Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 4131 (68 ms)
Зигмунд, если Вы ещё являетесь гражданином России, Вы можете зарегистрировать ваш союз с испанской гражданкой в КОНСУЛЬСТВЕ России в Мадриде: т.е. снова отпраздновать свадьбу, а не признать легальность испанского свидетельство о браке. В этом случае Вам выдадут свидетельство о браке российского образца.
Будьте внимательны при транскрипции ваших имён и фамилий.
Нет беды в том, что Вы холост по российским документам. А уж если у Вас есть недвижимость на территории России, то тогда я могу понять беспокойство Марии.
Всего доброго

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Уже можно.. к сожалению. Именно "в никуда". Если человек дееспособный. Т. е. сначала нужно выписаться, а потом уже прописаться по новому адресу. И вот тут уже придется объяснить, на каком основании.

>

Можно-то можно... А если после выписки сделка по какой-то причине сорвётся? Куда бедному крестьянину деваться? У него уже нет старого жилья и ещё нет нового. Так что риск великий, особенно в нашей стране.
Я бы на такой шаг не пошёл - только после полного завершения сделки.
 Пользователь удален
Хорошая инициатива, маэстро Морозов!
И, что самое главное, добровольная!
Здешний ресурс - очень хорошее подспорье всем тем, кто нуждается в переводе, а также неплохое место для общения стольких интересных людей.
За других говорить не буду, но я лично, честно говоря, понятия не имею, кто он, этот неведомый добрый человек, по-имени Администратор.
Вот, допустим, в Википедии, нужность которой трудно переоценить, тоже есть подобное обращение, а при нём большим планом - фэйс создателя и представителя того чудесного начинания.
Вот такое моё лично мнение.
С уважением
Давай обходить Кротика стороной, а то бесится старик.
> -TURISTA ONLINE- написал:

>--------------

>Ты не прав, Альфита. Твои "занудства" мы читаем с удовольствием.

>>Alfa написал:

>>--------------

>>Любомир, разницу, о которой Вы говорите - не так уж просто понять, как Вы и сами, наверно, знаете...

>>

>>Хорошие у Вас переводы, лёгкие. Не стоит забывать, что поэтесса очень много писала для детей. То есть - для нас.

>>

>>А на счёт занудства, так это про меня, Тури, я в этом деле поднаторел!

>


>Сеня написал:

>--------------

>Только перед свиданиями презервативчики покупай, да понадежнее, а то порвется в неподходящий момент и будет у тебя приплод полный рот!!! Хи-хи

Бедный, бедный клончик Сеня! В его уста Турист всегда вкладывает самые грязные, самые глупейшиие, самые похабные и непотребные комментарии. Тут и сказать-то, собственно, нечего, настолько это всё отвратительно и скудоумно. Словно нет в русском языке нормальных слов для выражения любых мыслей. Словно не 60-летний старикан говорит, а некий прыщавый малолетка. Гадость, одним словом...
 Пользователь удален
А я не смеялся :(
>Rosa написал:

>--------------

>Абсолютно согласна с Вами.Тем не менее видео может быть забавным - а смех, как известно, продлевает жизнь...

>>Куазикопулатив написал:

>>--------------

>>Пародии очень низкой пробы, слишком натянутые и примитивные. Такие пародии могут показаться правдивыми только тем людям, которые не знают испанского и никогда не слышали, как говорят люди из разных стран. Кроме того, скажем, только в Колумбии, существуют 4 совершенно разных и чётких диалекта.

>


>Turista- написал:

>--------------

>Гав-Гав. Кстати, Елена очень грамотно переводит, поэтому всегда читаю все ее комментарии. А ты только тратишь силы только на критику, вместо того, чтобы учить испанский.

Ты, дедок, часом ничего не перепутал? :))) Это ж ты на критику все силы истратил, вместо того, чтобы дать свой перевод! Где он, твой перевод?! "Где деньги, Зин"?! :lol:
Гав-гав - вижу, а перевода не вижу. Что за чудеса?

>Condor написал:

>--------------

>"Опускаю взгляд, но не опускаю руки"

>

>Я понимаю это так: Я хоть и застенчива, но оладаю страшной силой.

>

>Поэтому пришло на ум следующая реплика: pisar pasito y joder duro.

>

>Paso pasito, pero jodo duro!

>

>Интересно, на какое месте наколка запланированна.

>

>:-)

>

тату запланировано на руке,с внутренней стороны))
а смысл содержится следующий: то есть,какие бы плохие со мной ситуации не случались,я все равно ен опускаю руки,а двигаюсь дальше,в перед!!вот что-то примерно такой смысл подразумевает эта фраза))
дольтонизм, дальтонизм, безграммотизм.....
>Macho Brutal написал:

>--------------

>Да, друзья мои, мне очень стыдно то, что я перестал ставить ударения в испанских словах, но для этого, поверьте мне, у меня есть очень удовлетворительная причина. Дело в том, что я пропил свой старенький, удобненький орденадор, а на новый ещё пока не накопил, а на тот компьютор, на котором я сейчас музицирую, мне, к сожалению, не разрешают вставить испанский шрифт. Но всё это, конечно же, страшная чепуха на постном масле,-вы же понимаете,- а самое главное в этой обстановке, как всегда, остаётся здоровье, которое неразрывным и мистическим образом связано с влечением. Так что, господа, когда у меня совсем потухнет влечение, то я, наверняка, сразу же превращусь в активного лидера и защитника скорейшего введения в нашей стране аутоназии и на своём личном примере докужу её необходимость в некоторых пикантных жизненных обстоятельствах. Переходя на более весёлые и прагматические нотки, хочу вам похвастаться, что с недавних пор я решил попробовать себя, замахнуться так сказать, на преподавательское поприще. И что же вы думаете? Я с ужасом обнаружил то, что испанский я сам ещё не доучил, а русский безнадёжно подзабыл.(хотя очень сложно забыть то, чего никогда толком-то и не знал) Несмотря на это, я изобрёл новый термин - "грамматический дольтонизм". (продолжение следует)

>Виктор П. написал:
>--------------

>А интересно, что это за фрагмент и зачем это Вам?

Это фрагмент из мексиканского сериала.
Поскольку я принимаю участие в его переводе, но пока только изучаю испанский, то мне и понадобилась помощь.
Что женщина говорит, я смогла перевести сама, но хотела убедиться, что я правильно поняла. А вот, что мужчина говорит, я поняла только, что это какая-то крылатая фраза, которую я не смогла перевести.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...