>Yelena написал:
>--------------
>SMQ:
>о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
>Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
>
>Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
" Во исполнение (в соответствии) изложенного в статье.... новой (последней) редакции Закона "О противодействии (отмыванию) денежных капиталов" от .... к данному нотариальному акту подшиваются заверенные копии документов, удостоверяющих личности, обратившихся за совершением данного нотариального дела, и указанных в вводной части, на что обе стороны дают своё полное согласие, при чём данное согласие распространяется на то, чтобы копии документов, удостоверяющих личности, не воспроизводились ни в одной копии настоящего акта"
- просто "капитал" можно истолковать по-разному;
- "фотокопии" это по-испански;
-"идентифицирующий" больше встречала в документах о товарах;
- нотариальный акт это не просто "официальный документ".
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Что ж сам не помогаешь, добрый ты человечище? Бедный студент извелся весь, по любому поводу к дядям бегает, да еще и не для себя только, а тут то один дядя вопросы зачем-то задает, то другой дядя этого дядю дерьмом кроет - а бедняге так и не помогает. Не по-христиански это, шавка ты наша подорожная! Хотя понимаю - у тебя в жизни и радостей-то больше не осталось, лишь бы на меня тявкать. Ну что ж, тявкай, что с тебя, болезного, взять...
>Yelena написал:
>--------------
>
>>КАВАЛЕР ОРК escribe:
>>--------------
>>
>>>>Хорошо, а как же тогда будет перевод русского слова "пончик".
>
>SMQ, моя мама готовит пончики без дырки в серединке, они у неё чуть-чуть больше пампушек.
>
>У "roscón, rosco, rosquilla" всегда дырочка посередине.
>
>Что-то не приходит сейчас в голову на испанском выражение близкое к "скрутить в баранку"
Я вспомнил, что в Колумбии, например, пончики так и называются иностранным термином - dunkin donuts(донкин донутс)
Что же касается "скруть в баранку" - "стереть в порошок"(то бишь, раздавить, подавить, покорить человека), то по испански я бы перевёл это, как:
Machacar(escaldar) a uno, acabar con uno.
>Condor написал:
>Muchas gracias, Kapu. Vos sos un amigo verdadero y tu consejo es una joya, pero... ¿!Pero cómo voy a conseguir eso de los tragos pagados de viejitas separadas con mis 92 años y sentado en una silla de ruedas, la puta m.... que la parió!? ¿Eh?
>
>Pues, así es la vida, es decir "dura"...
Чтой-то ты, Кондор, как я погляжу тоже стал большим форумником-затейником. Ты всё-таки, вначале, точно определись, сколько тебe 29, или 92 и в каком ты физическом состоянии находишься? В любом случае, пока мозги работают и снаружи ещё что-то там шевелится, значит ещё не всё потеряно. Лучше всё-таки быть "postmoderno", чем "postumo", аль нет?
>Кесарь написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>
>>Я представил на минуточку, как "учреждения централизованного управления" развивают в течение 12 века свою ИНФРАСТРУКТУРУ... Стало немного не по себе... А уж когда попробовал вообразить, как они "увеличиваются в размерах и закрепляются в одной местности", то мне и вовсе поплохело.
>
>Я же уже тебе сказал, недоумок, к терапевту, к терапевту! Тебя гонят поганой метлой отовсюду, ни на что больше уже не способен, как беспрестанно гундосить и выполнять роль банного листа. Кышь, утомил уже всех своей вахлатской первородностью.
ТО есть, "В связи с получением официального письма (ответа, извещения, уведомления) из Министерства Юстиции..." Но в этом случае, как перевести anterior?
>Derecho написал:
>--------------
>Странно что "oficio del Ministerio de Justicia" поскольку в большом юридическом словаре одноязычном испанского издательства oficio разъясняется только в том значении что я предлагаю, то есть как документ судебного органа, хотя в Молинер дается и общее значение- comunicación oficial escrita en papel de tamaño de cuartilla con el membrete de la oficina pública que la expide.
Сейчас всегда существует абсолютный лидер, что осуществляет работу с популярными мировыми холдингами, предоставляет большой каталог изделий, либо технического оборудования, а кроме этого выставляет выгодные цены для своих собственных клиентов. Кроме того следует заметить, что фирма, сумевшая пробиться в лидеры, предлагает всегда сопутствующие услуги. По результату покупателю надо просто позвонить в компанию в случае если требуются весы CAS в москве и ее специалисты помогут решить любые задачи.
Обращаясь в нашу фирму, покупатель сможет не опасаться по поводу дорогой цены, низкого качества или срыва срока. Нам удалось стать лучшими в собственном деле!
Просмотрев отзывы покупателей в сети интернет, вы узнаете ключевые 4-е преимущества нашей компании, именно они дали возможность приобрести нам огромный успех и стать на текущий момент важным партнером очень многих отечественных холдингов. В общем, заказчики ценят нас, потому как:
• Нет переплаты, мы самолично изготавливаем и продаем собственные изделия;
• Есть большой склад, там представлена готовая продукция;
• Специалисты компании рады всегда помочь и смогут проконсультировать вас;
• Создали свое производство, которое дает возможность производить приборы в солидных объемах.
Можно будет вместе с тем отметить качество оборудования, так как работаем мы больше 30 лет, предоставляем обширный каталог оборудования, а кроме этого отлично знаем все нюансы, это все позволяет полностью нивелировать возможность брака. Так что приобретая у нас в магазине товар, клиент уверен полностью в превосходном качестве. Главное только выбрать идеальную модель, так как ассортимент действительно большой. В таком деле смогут помочь сотрудники нашей компании, что имеют серьезный опыт, они сумеют порекомендовать идеальный вариант под ваш запрос.
Что конкретно выпускает наша компания? Лабораторное оборудование, кислометры, анализаторы жидкости, промышленные приборы, электроды, рН-метры и так далее. Вместе с тем мы прекрасно знаем, что иногда надо купить сложный технический прибор, но знаний нет необходимых. Поэтому каждый из приборов снабжен фото, техническими параметрами, описанием и многим другим. Вы можете сами зайти так например по ссылке измерительная техника заказать и удостовериться. В итоге, получите возможность самостоятельно, даже не имея знаний, найти подходящий прибор для себя самого.
Всё, дискуссия окончена, ссылаться больше не на что и некому - есть его величество УЗУС общенационального языка, перед которым падают ниц все правила всех академий.
Вот только те бесконечные поучения в области испанского языка, которые наш Голямщик щедро раздает направо и налево - не пора ли их переименовать в "уроки языка общенационального"? Надо же продавать товар под его настоящим именем...