Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>Караман Ольга написал:
>>--------------
>>
>
>>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.! в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать. если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!
>
>Похоже, что тебе не 15, а 10 годков, поэтому иди лучше садись на горшок, или играй в куклы, ха-ха! Нечего тут со взрослыми, мудрыми дядечками и тётеньками ошиваться, понятно, не прилично это и не к лицу тебе, ну просто дура-дурай, застряла в своём умственном развитии, фифочка(фи-фи-фи).
и уж кто-кто,но не мне на горшок надо,тут еще надо посудить кто умнее,И у кого какое образование,для начала...фифочка,уж кто бы говорил,не зная человека лично,не суди публично!!!!
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Eugenio написал:
>>--------------
>>Всем большое спасибо за ответы!!! Насколько я понял во фразах с condicional compuesto глаголы, отвечающие за будущее ВСЕГДА идут в imperfecto del subjuntivo, да?
>
>В этом случае вступают в игру уже другие правила, связанные с временными предложениями и с временными союзами, среди которых союз "cuando" является универсальным:
>В этом случае, если говорится о прошедшем, настоящем, или вневременном, то употребляется индикатив. Если же имеются в виду будущие события, тогда субхунтив, примеры:
>
>INDICATIVO:
>Cuando llegué ya habían terminado.
>No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.
>Desde que han llegado los niños está más animada.
>Llegó sudando cuando ya se habían marchado todos.
>Mientras estudio me encanta escuchar música.
>
>SUBJUNTIVO:
>Cuando vuelva el año que viene, hablaremos - Когда я приеду в следующем году, тогда и поговорим.
>Но, эту же фразу(с одинаковым смыслдом) можно сказать и по-другому, в индикативе.
>Volveré el año que viene,y hablaremos.
>
>A las 12, cuando hayan terminado, hablaremos = A las 12 habrán terminado, y entonces hablaremos
>
>Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar = Dijo que iría a casa y pasaría por el bar.
>
>No lo tendría que haber enviado /hasta que/(временной союз) lo hubieran visto todos = No lo tendría que haber enviado, y así lo habrían visto todos.
>
>Как видите, применение изъявительного, или сослагательного предложения в испанском языке, очень часто зависит не от самого смысла предложения, а от его синтаксической структуры. Поэтому, прежде всего, нужно смотреть на эту структуру, которая имеет строгие правила применения, в зависимости от использованного союза.
>
>
вот оно что... Оказываетс очень многое зависит от союза... А изменится ли время глагола regresar если в предложении "Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden"
заменить "cuando" на, допустим, "para el día en que"?
"Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой ди — говори — или де — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — ди и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.
[...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из де = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.
(Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!
Наталья, Вы же взрослая и энергичная женщина, поэтому должны понимать, что все форумы есть не что иное, как отражение того, что происходит в реальной жизни и повседневных отношений между людьми с их затаёнными обидами, комплексами и прочее и прочее. Для Вас, наверное, не будет особым сюрпризом, если я скажу, что обиженными бывают не только отдельные люди, но целые слои населения, нации, народности и т.п. Что касается России, то я не скривлю душой, если скажу что здесь больше 80% половины людей обижены и неудовлетворены своим нынешнем положением, а оставшаяся часть,- прикидывается счастливой, довольной и образованной, но внутри всё-равно обижена, страдает и находится под постоянным психологическим гнётом, стрессом и боязнью в любой момент потерять все имеющиеся привелегии, так как для России постоянный передел собственности является любимой национальной забавой. Нужно также учитывать, что Интернет тем и хорош, что он является своего рода отдушиной и позволяет многим людям без опасения вырыгивать наружу все свои эмоцианальные токсины и нечистоты, скидывать эту опостылую маску постоянного притворства и лицемерия, являющимися основным орудием в борьбе за место под солнцем среди так называемого "цивилизованного" общества. Так что, Наталья, нужно смотреть на вещи проще и спокойнее, как опытные врачи на неизлечимые болезни, и тогда вам нужно будет гораздо меньше средств, чтобы чувствовать себя морально удовлетворённой. Пускай люди выпускают из себя весь этот накопленный зловонный пар в интернете, чем бросаются и режут друг-друга в реальной жизни. Так что помимо прочих неоспоримых прелестей интернета, он ещё и выполняет неоценимую псилогическо-терапевтическую роль для современного общества, которую, кстати, мало кто пока замечает. Аривидерчи Рома.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1811 (154 ms)
apasionar v (Se conjuga como amar)
1 tr Producir o desatar cierta pasión, entusiasmar sobremanera o resultar irresistiblemente atractivo: "Los juegos de azar apasionan a los turistas", "Es una novela que apasiona desde las primeras páginas", "Lo apasiona la música"
2 prnl Sentir uno determinada pasión; desear algo o a alguien con insistencia, vehemencia y exaltación: "Desde muy pequeña se apasionó por la danza", apasionarse por una mujer
3 prnl Actuar alguien de manera irracional o poco reflexiva y objetiva a causa de una emoción que de momento lo domina: "Se apasiona cuando habla de política", "No te apasiones, toma las cosas con calma", apasionarse el público.
Diccionario del español usual en México
dirigido por Luis Fernando Lara
El colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2009
>-Turista- escribe:
>--------------
>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>Para los criticones.
>>>
>>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>>
>>>
>>>
>>>La Botana
>>>
>>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>>
>>
>>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>
1 tr Producir o desatar cierta pasión, entusiasmar sobremanera o resultar irresistiblemente atractivo: "Los juegos de azar apasionan a los turistas", "Es una novela que apasiona desde las primeras páginas", "Lo apasiona la música"
2 prnl Sentir uno determinada pasión; desear algo o a alguien con insistencia, vehemencia y exaltación: "Desde muy pequeña se apasionó por la danza", apasionarse por una mujer
3 prnl Actuar alguien de manera irracional o poco reflexiva y objetiva a causa de una emoción que de momento lo domina: "Se apasiona cuando habla de política", "No te apasiones, toma las cosas con calma", apasionarse el público.
Diccionario del español usual en México
dirigido por Luis Fernando Lara
El colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2009
>-Turista- escribe:
>--------------
>Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>>Vladimir написал:
>>--------------
>>
>>>-Turista- написал:
>>>--------------
>>>Para los criticones.
>>>
>>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>>
>>>
>>>
>>>La Botana
>>>
>>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>>
>>
>>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>
Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Насильно мил не будешь.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Насильно мил не будешь.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Вчера услышал любопытную фразу, которая привлекла моё внимание:
"Всем в этом мире рулят маркетологи"
Вначале, полез в словарь, чтобы посмотреть точное определение этого слова.
Маркетолог — (англ. market — рынок) — работник фирмы, предприятия, анализирующий спрос на производимый товар, рынки сбыта товара, вырабатывающий рекомендации для руководства фирмы о целесообразности выпуска и возможностях продажи товаров фирмы или проще говоря специалист в области маркетинга.
Потом, пришла в голову мысль о том, что, наверное, такими, как в этом определении являются маркетологи где-нибудь у них там, в Америке, но не в коем случае не у нас. Российского настоящего маркетолога(товароведа) я определил бы так:
Специалист, который из безликой массы потребителей способен слепить тупую курицу, несущую золотые яйца. Другими словами - это виртуоз по накалыванию клиентов через большую букву Ё.
Кстати, я заметил одну закономерность, что чем слабоумнее общество, тем легче стать успешным человеком, но только тем людям, которые умеют с наибольшей выгодой для себя обналичивать свою совесть, превращая её в материальные блага. Ну разве они не являются современными гипералхимиками, которым могли бы позавидывать все самые выдающиеся древние алхимики? Именно поэтому все средства массовой информации и рекламы работают только на них, чтобы превратить современное общество в тупоумных балванов, стремящимися всеми способами стать успешными людьми, то есть людьми, основным кредом которых является накопление несметных богатств, во чтобы то не стало. Самое обидное, что успешный человек в современной России не может быть порядочным по определению. Позвольте, а что значит по вашему быть порядочным человеком, спросите вы меня. На что я вам отвечу, что порядочный человек это прежде всего тот, в котором есть сострадание к ближним, который обладает развитой эмпатией.
"Всем в этом мире рулят маркетологи"
Вначале, полез в словарь, чтобы посмотреть точное определение этого слова.
Маркетолог — (англ. market — рынок) — работник фирмы, предприятия, анализирующий спрос на производимый товар, рынки сбыта товара, вырабатывающий рекомендации для руководства фирмы о целесообразности выпуска и возможностях продажи товаров фирмы или проще говоря специалист в области маркетинга.
Потом, пришла в голову мысль о том, что, наверное, такими, как в этом определении являются маркетологи где-нибудь у них там, в Америке, но не в коем случае не у нас. Российского настоящего маркетолога(товароведа) я определил бы так:
Специалист, который из безликой массы потребителей способен слепить тупую курицу, несущую золотые яйца. Другими словами - это виртуоз по накалыванию клиентов через большую букву Ё.
Кстати, я заметил одну закономерность, что чем слабоумнее общество, тем легче стать успешным человеком, но только тем людям, которые умеют с наибольшей выгодой для себя обналичивать свою совесть, превращая её в материальные блага. Ну разве они не являются современными гипералхимиками, которым могли бы позавидывать все самые выдающиеся древние алхимики? Именно поэтому все средства массовой информации и рекламы работают только на них, чтобы превратить современное общество в тупоумных балванов, стремящимися всеми способами стать успешными людьми, то есть людьми, основным кредом которых является накопление несметных богатств, во чтобы то не стало. Самое обидное, что успешный человек в современной России не может быть порядочным по определению. Позвольте, а что значит по вашему быть порядочным человеком, спросите вы меня. На что я вам отвечу, что порядочный человек это прежде всего тот, в котором есть сострадание к ближним, который обладает развитой эмпатией.
>Santanmaturgo написал:
>--------------
>
>>Караман Ольга написал:
>>--------------
>>
>
>>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.! в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать. если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!
>
>Похоже, что тебе не 15, а 10 годков, поэтому иди лучше садись на горшок, или играй в куклы, ха-ха! Нечего тут со взрослыми, мудрыми дядечками и тётеньками ошиваться, понятно, не прилично это и не к лицу тебе, ну просто дура-дурай, застряла в своём умственном развитии, фифочка(фи-фи-фи).
и уж кто-кто,но не мне на горшок надо,тут еще надо посудить кто умнее,И у кого какое образование,для начала...фифочка,уж кто бы говорил,не зная человека лично,не суди публично!!!!
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Eugenio написал:
>>--------------
>>Всем большое спасибо за ответы!!! Насколько я понял во фразах с condicional compuesto глаголы, отвечающие за будущее ВСЕГДА идут в imperfecto del subjuntivo, да?
>
>В этом случае вступают в игру уже другие правила, связанные с временными предложениями и с временными союзами, среди которых союз "cuando" является универсальным:
>В этом случае, если говорится о прошедшем, настоящем, или вневременном, то употребляется индикатив. Если же имеются в виду будущие события, тогда субхунтив, примеры:
>
>INDICATIVO:
>Cuando llegué ya habían terminado.
>No podía levantarme hasta que acaban todos de comer.
>Desde que han llegado los niños está más animada.
>Llegó sudando cuando ya se habían marchado todos.
>Mientras estudio me encanta escuchar música.
>
>SUBJUNTIVO:
>Cuando vuelva el año que viene, hablaremos - Когда я приеду в следующем году, тогда и поговорим.
>Но, эту же фразу(с одинаковым смыслдом) можно сказать и по-другому, в индикативе.
>Volveré el año que viene,y hablaremos.
>
>A las 12, cuando hayan terminado, hablaremos = A las 12 habrán terminado, y entonces hablaremos
>
>Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar = Dijo que iría a casa y pasaría por el bar.
>
>No lo tendría que haber enviado /hasta que/(временной союз) lo hubieran visto todos = No lo tendría que haber enviado, y así lo habrían visto todos.
>
>Как видите, применение изъявительного, или сослагательного предложения в испанском языке, очень часто зависит не от самого смысла предложения, а от его синтаксической структуры. Поэтому, прежде всего, нужно смотреть на эту структуру, которая имеет строгие правила применения, в зависимости от использованного союза.
>
>
вот оно что... Оказываетс очень многое зависит от союза... А изменится ли время глагола regresar если в предложении "Nos dijeron(C) que, cuando regresáramos(A), ya nos lo habrían terminado, así que hay que pensar que estará todo en orden"
заменить "cuando" на, допустим, "para el día en que"?
"Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой ди — говори — или де — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — ди и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.
[...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из де = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.
(Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).
Старая пластинка.
>Amateur написал:
>--------------
>>Abdurahman написал:
>>--------------
>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>
>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>
>Amateur написал:
>--------------
>>Abdurahman написал:
>>--------------
>>Если ты про себя, Турист, то ты не человек - ты субстанция.
>>И тот факт, что у тебя в жизни было мало радостей, означает лишь еще одно подтверждение мудрости народных пословиц: "Бог шельму метит!". Я тоже по жизни сына похоронил, не пожелаю такого пережить никому, ДАЖЕ ТЕБЕ. Но я никак не могу сказать, что у меня в жизни было мало радостей, или что я зря её прожил. У меня есть любимая семья, дочь, внуки, любимая работа, самый лучший в мире город и любимая страна. Вряд ли ты можешь сказать о себе то же самое. И всё равно мне тебя не жаль. После того, что ты наговорил о моём герое-отце и о всех наших героях-солдатах, я никогда не смогу испытывать к тебе никакой жалости. Всё, что касается ЛИЧНО МЕНЯ, может быть прощено, здесь нет никаких проблем, ибо я СОВЕРШЕННО НЕ ЗЛОЙ ЧЕЛОВЕК. Но вот оскорбления отца - это уже выше меня. И это необратимо.
>
>Такою подлянку наш Тупист уже проделывал ранее, но это было больше года назад, и он решил зачем-то повторить свой трюк, правда, совершенно непонятно, зачем. Сначала под видом Сени он зашел ко мне в личку, накидал мне кучу своих обычных гадостей, а потом вдруг взял и пожаловался, что вот он, дескать, совсем не злой человек, много страдавший в этой жизни, а его почему-то многие шпыняют. Ну и, естественно, получил вот этот мой ответ. Под каждой буквой которого я готов подписаться вновь и вновь. При этом он "спалил" еще один свой клон - в чём, правда, лично я давно был абсолютно уверен - некоего Абдурахмана, он у Туписта специализируется на провокациях, выступая ЯКОБЫ от имени его противников. "Наш пострел везде поспел". Такую бы изворотливость его извращенной фантазии да на добрые дела...
>
>Natalie Terekhova написал:
>--------------
>А вообще я что-то не понимаю, почему все спорят, что носитель языка -это плохо. Я пришла сюда учиться у грамотных и образованных - судя по названию форума- специалистов. А получается, судя по дискуссиям, что 90% - это малообразованные, малограмотные, ограниченные, со слабым здоровьем (нервы ни к черту, постоянно срываются на оскорбления)мужчины с комплексами...Где и у кого тогда учится?!!
Наталья, Вы же взрослая и энергичная женщина, поэтому должны понимать, что все форумы есть не что иное, как отражение того, что происходит в реальной жизни и повседневных отношений между людьми с их затаёнными обидами, комплексами и прочее и прочее. Для Вас, наверное, не будет особым сюрпризом, если я скажу, что обиженными бывают не только отдельные люди, но целые слои населения, нации, народности и т.п. Что касается России, то я не скривлю душой, если скажу что здесь больше 80% половины людей обижены и неудовлетворены своим нынешнем положением, а оставшаяся часть,- прикидывается счастливой, довольной и образованной, но внутри всё-равно обижена, страдает и находится под постоянным психологическим гнётом, стрессом и боязнью в любой момент потерять все имеющиеся привелегии, так как для России постоянный передел собственности является любимой национальной забавой. Нужно также учитывать, что Интернет тем и хорош, что он является своего рода отдушиной и позволяет многим людям без опасения вырыгивать наружу все свои эмоцианальные токсины и нечистоты, скидывать эту опостылую маску постоянного притворства и лицемерия, являющимися основным орудием в борьбе за место под солнцем среди так называемого "цивилизованного" общества. Так что, Наталья, нужно смотреть на вещи проще и спокойнее, как опытные врачи на неизлечимые болезни, и тогда вам нужно будет гораздо меньше средств, чтобы чувствовать себя морально удовлетворённой. Пускай люди выпускают из себя весь этот накопленный зловонный пар в интернете, чем бросаются и режут друг-друга в реальной жизни. Так что помимо прочих неоспоримых прелестей интернета, он ещё и выполняет неоценимую псилогическо-терапевтическую роль для современного общества, которую, кстати, мало кто пока замечает. Аривидерчи Рома.
Елена, Вы не очент внимательно читаете текст. Речь идет о Profesor Titular, а не Titulado.
С каких это пор Доктор это Кандидат наук? Candidato a Doctor en Ciencias (PhD) /con el ciclo incompleto/ y Doctor en Ciencias /con el ciclo de educación superior completo/ две большие разницы.
Не забывайте, пожалуйста, что Испания всего навсего небольшая часть мира испанского языка и, когда мы ищем ответ на некоторые вопросы языка, обязательно нужно смотреть на Латинскую Америку.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>Профессор en el idioma ruso es única y exclusivamente aquel profesor que tiene una titulación académica de Doctor en Ciencias, o posee un sinnumero de publicaciones científicas. PROFESOR en español es aquella persona que practica el magisterio en una escuela secundaria, en un instituto, en una universidad. Algunos traductores intentan traducir esa palabra como catedrático, pero catrdrático es aquel que conduce una cátedra y no todo ПРОФЕССОР tiene necesidad de ser catadrático. He consultado el sistema de titulaciones científicas y de grados académicos en diferentes países de habla hispana para llegar a la conclusión que el equivalente de la palabra ПРОФЕССОР en español es Profesor Titular. Profesor, des español, es sólo ПРЕПОДАВАТЕЛЬ y, con cierta reserva, учитель.
>
>Не могу молчать:
>
>Hablando de ocupación profesional, suena bastante raro "practicar el magisterio": "magisterio" se puede estudiar, acabar... para después "ejercer como maestro de primaria o infantil".
>
>
>Doctor en ciencias = КАНДИДАТ .... наук
>
>Maestro = Учитель начальных классов; маэстро, мастер своего дела
>
>Profesor = Учитель, преподаватель
>
>Catedrático = Завкафедрой
>
>Profesor Titulado = Преподаватель (прошедший конкурс, имеющий разные плюсы /за стаж, за дополнительное образование, за всякие курсы и т.д/ и назначенный официально): в данном случае испанская система назначения государственных служащих ("interino", "titular", ...) совсем другая, полного лексического соответствия на русском языке пожалуй и нет.
С каких это пор Доктор это Кандидат наук? Candidato a Doctor en Ciencias (PhD) /con el ciclo incompleto/ y Doctor en Ciencias /con el ciclo de educación superior completo/ две большие разницы.
Не забывайте, пожалуйста, что Испания всего навсего небольшая часть мира испанского языка и, когда мы ищем ответ на некоторые вопросы языка, обязательно нужно смотреть на Латинскую Америку.
>Yelena escribe:
>--------------
>
>>Gran Turista написал:
>>--------------
>Профессор en el idioma ruso es única y exclusivamente aquel profesor que tiene una titulación académica de Doctor en Ciencias, o posee un sinnumero de publicaciones científicas. PROFESOR en español es aquella persona que practica el magisterio en una escuela secundaria, en un instituto, en una universidad. Algunos traductores intentan traducir esa palabra como catedrático, pero catrdrático es aquel que conduce una cátedra y no todo ПРОФЕССОР tiene necesidad de ser catadrático. He consultado el sistema de titulaciones científicas y de grados académicos en diferentes países de habla hispana para llegar a la conclusión que el equivalente de la palabra ПРОФЕССОР en español es Profesor Titular. Profesor, des español, es sólo ПРЕПОДАВАТЕЛЬ y, con cierta reserva, учитель.
>
>Не могу молчать:
>
>Hablando de ocupación profesional, suena bastante raro "practicar el magisterio": "magisterio" se puede estudiar, acabar... para después "ejercer como maestro de primaria o infantil".
>
>
>Doctor en ciencias = КАНДИДАТ .... наук
>
>Maestro = Учитель начальных классов; маэстро, мастер своего дела
>
>Profesor = Учитель, преподаватель
>
>Catedrático = Завкафедрой
>
>Profesor Titulado = Преподаватель (прошедший конкурс, имеющий разные плюсы /за стаж, за дополнительное образование, за всякие курсы и т.д/ и назначенный официально): в данном случае испанская система назначения государственных служащих ("interino", "titular", ...) совсем другая, полного лексического соответствия на русском языке пожалуй и нет.
По теории абстрактной демагогии, всё в этом мире возможно, также как, например, нельзя отрицать тот факт, что ты завтра выиграеешь основную премию в лотереи, кто сказал, что нет? Режимы и строи постоянно будут меняться от красных к белым и голубым, от левых к правым и кривым, от суперавторитарного до гипердемократического, но от перестановки слагаемых, как говорится, сумма не меняется. Есть общие для всего человечества, да и не только человечества, а всего животного мира законы поведения, среди которых, одним из основных является, скажем, защита и сохранение своего потомства, причём, в случае необходимости, самыми радикальными и безпощадными методами. Маньяк - насилующий и убивающий детей, гораздо опаснее, скажем зверя-людоеда, так как он представлен в человеческом образе. Единственный метод борьбы с таким явлением - это уничтожение этого зла, таким же образом, как уничтожают раковую опухоль. А то, что, повторяю, в тридевятом царстве и тридевятом государстве могут объвинить меня, или кого угодно в самых смертных грехах и посадить на кол,- это совсем уже другая тема, которая не имеет ничего общего с поймаными маньяками. А то, что вы шумите и размахиваете руками о том, что мол может произойти судебная ошибка и может пострадать невиный человек, то это всё неубедительные доводы. Гораздо больше в этом отношении существует медицинских ошибок со смертельным исходом, тогда давайте из демократических соображений отменим врачебную практику, не дай бог кого-то могут залечить досмерти и таких аналдогий и примеров можно приводить тысячами. Человеческий фактор и человеческие ошибки, которые приводили и приводят к многочисленным жертвам, к сожалению, неизбежны и постоянно будут нас преследовать, но не нужно при этом путать "палец с задницей". Вон возмите Америку, которая считается колыбелью всех демократических свобод, однако же они до сих пор почему-то не отменили смертную казнь, да и вряд ли когда-либо отменят.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз