Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 249 (37 ms)
 Пользователь удален

>Сеня написал:

>--------------

>Мда, Кроты, оказываются, еще умеют разговаривать, а не только скалиться.

А хомяки, оказывается, еще воровать чужие аватары умеют, а не только изрекать несусветную чушь! Да еще и хвастают этим перед всем миром! То, что ты кретин,потому как клон кретина, давно было известно, а теперь все еще и своими глазами видят, что ты вор.
Интересно то, что даже есть Patio унитаз - и это не шутка.
А вот нужный нам патио, наверное, лучше перевести как - закрытое внутреннее пространство здания без крыши.
>Yelena написал:

>--------------

>Quijot,

>а что для Вас значит "обычный" двор?

>

>"Двор-patio" может быть "patio inglés", "patio de parcela"..."patio de butacas"..., "patio de colegio" .... известным "patio de los leones"

 Condor

>Amateur escribe:

>--------------

>

>[...] - я давно уже являюсь модератором на одном известном русско-испаноязычном сайте, и уже забанил парочку совершенно неадекватных его посетителей. После троекратных предупреждений, естественно. Правда, там у нас клонов нет, как и почти везде, кстати... [...]

>

Привет Аматёр. Не подскажешь (если да, то можно и по "PM"), где эта страница (website), в гости зайду, хулиганить не буду, это обещаю ;-)
Saludos ,-)
Уж не знаю, Евгений, какой словарь Вам такое посоветовал, ибо все словари, имеющиеся в моем распоряжении, включая специализированные, единодушно предлагают sala как основной вариант. Хотя "палата интенсивной терапии" на 1-2, не более, человек, действительно может быть боксом. Как и у нас, кстати. Ну, а знаменитая чеховская "Палата № 6", будучи, как известно, отдельным строением в больничном дворе, всегда переводится как Pabellón Nº 6.
 Пользователь удален

>Маркиз де Помпадур написал:

>--------------

>Чёрт, блин, похоже я переиграл и занимался в этой виртуальной реальности...

Мда, я уж подумала, что Вы того, аниме увлекаетесь. Впрочем, хрен от редьки, как известно, далеко не падает. Так что Вы играйте, играйте, не выгружайтесь из виртуала. Не буду мешать Вам и вашему Паркинсону.
 Rioja

>Amateur написал:

>--------------

>...Что касается убеждения в собственной непогрешимости - среди огромной кучи моих недостатков, истинный размер которой известен лишь мне одному, такового НЕ имеется...

Прошу прощения, но мне не всегда понятны Ваши сложносоставные предложения. У меня в школе оценка по русскому языку была на уровне 3+.
Я прочитал несколько раз цитируемое предложения и разбил его для себя на два простых. Первое могло звучать приблизительно так: истинный размер огромной кучи собственных недостатков известен только Вам. Второе: убеждения в собственной непогрешимости НЕ имеется.
С другой стороны, Ваша мысль могла звучать иначе: истинный размер убеждения в собственной непогрешимости известен только Вам, но (пародокс!) среди огромной кучи Ваших недостатков такового не имеется (истинного размера? или убеждения?).
Ваш штиль изложения мыслей затмил, как мне кажется, классиков от философии.
Впрочем классиков философии переводили на русский язык дипломированные филологи. Гегель и Кант, с трудами которых знакомили студентов радиотехнических специальностей в былые времена, не виноваты!

>Natalie Terekhova написал:

>--------------

>ой, столько товарищей прочитало и никто не вспомнил название бедного фильма? в советские времена любой иностранный фильм был событием. ну, не поверю, что никто его не видел. Сжальтесь, напишите название, так хочется пересмотреть в зрелом возрасте!

Natalie, может, добавите еще какую-то информацию? Вы смотрели его по телевизору или в кинотеатре, может, на фестивальном показе? Был ли там какой-то известный актер или актриса? Был он черно-белый или цветной? Вы смотрели его в России или в другой стране? С русским дубляжом или в оригинале? Уверены ли Вы, что он именно производства Испании, а не ,например, Аргентины? И до какого года он был снят? Так мы сузим область поисков.
 Пользователь удален

> -Голям пътешественик- escribe:

>--------------

>Cierto, OVNIS es plural.

>>Elena Polster написал:

>>--------------

>>

>>> -Голям пътешественик- escribe:

>>>--------------

>>>По-испански НЛО называется OVNIS ("objeto volador no identificado").

>>

>>Одно "S" лишнее: правильно "OVNI" (а расшифровка точная).

В этом случае надо было написать "По-испански НЛО называЮтся OVNIs" (и далее расшифровка уже во множественном числе). Допустимо также (насколько мне известно) написание los OVNI. Но уж никак не OVNIS.
>

Кто победил?
По традиции до официальной церемонии закрытия в кинотеатре "Художественный" вручаются призы от кинокритиков, общественных организаций и зрителей.
Зрительский приз был объявлен первым. Свои голоса любители кино, которые, как известно, самые строгие и неподкупные судьи, отдали сербской ленте "Монтевидео - Божественное видение" режиссера Драгана Белогрлича.
 Пользователь удален

> -Yóukè- написал:

>--------------

Лучше молись, чтобы не появился модератор. Тогда твои дни на форуме будут сочтены.
Да будет тебе известно, что я сам модератор на одном из испанских форумов, и прекрасно знаю то, чего пока не знаешь ты: для модератора не являются секретом любые IP любого члена форума, с которых он на него заходит. Так что все твои клончики, болванчики и прочая нечисть моментально окажутся "засвеченными"! И как же ты это тогда переживёшь?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 415     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...