"Грит, де, дескать, молвил, стало быть. В «Синтаксисе» Пешковского вопрос о генезисе вводных слов, о происхождении их из «вводных предложений» и словосочетаний механически смешивается с вопросом о функциях их в современном русском языке. Анализ современного употребления «вводных», или модальных слов и частиц у Пешковского поверхностен и односторонен, место их в живой системе русского языка не определено. Современное понимание их часто не имеет ничего общего с их этимологиею, с их старым значением и употреблением. Например, де не соотносится с древней формой ди — говори — или де — говорит; дескать не осознается как скрещение двух синонимов — ди и сказать или скажет; в мол не чувствуется ни императива молвь, ни прошедшего времени молвил; стало быть не признается безличной формой прошедшего времени и т. п.
[...] прежде всего необходимо разобраться в составе модальных частиц с этимологической точки зрения, с точки зрения их происхождения. [...] Одни из модальных частиц относятся ко всему предложению. Относясь к целому предложению, модальные слова или формы разных частей речи, несущие модальную функцию, легко редуцируются в частицы. Этому способствует и своеобразие их интонационно-мелодической фразировки (ср. гыт, грит вместо: говорит). Конечно, на их переход в частицы больше всего влияет ослабление их лексического значения или изменение их грамматической функции. Особенно резкому преобразованию подвергаются те модальные слова, которые указывают на цитаты из чужой речи, на субъективно окрашенную передачу чужой речи. Ведь чужая речь в передаче другого человека обычно выделяется своеобразиями словаря и синтаксиса (ср. работы Фосслера, Балли, Шпитцера, Лерх и других лингвистов о так называемой ”пережитой“, ”непрямой“ или несобственно прямой речи (см. Волошинов В. Н., Марксизм и философия языка, Л., 1932). Поэтому формы и значения вводных глагольных слов, указывающих или указывавших на то, что говорящий воспроизводит чужие слова, при отсутствии задерживающих условий, очень неустойчивы. Часть модальных частиц — именно этого типа: разговорное мол (из молви или молвил), просторечное дескать (из де и сказать), устарелое де (из де = говорит), грит или гыт (= говорит) и др.
(Виноградов. Русск. язык, с. 730, 732).
Мы добавили в наш словарь большое количество новой информации на основе файлов, присланных пользователями через этот раздел. В общей сложности появилось 13285 новых словарных статей, более 100 тыс. имеющихся статей были дополнены. То есть, в словаре появилось 13285 новых слов, которые раньше не находились, и в 100 тыс. статей была добавлена новая информация.
Большое спасибо Chica Estrella за помощь в обработке данных!
Напоминаем, что если у Вас есть собственные тематические глоссарии или какие-либо двуязычные наработки, которые Вы хотели бы разместить на этом сайте, загружайте их сюда.
Также нам будут полезны видеофайлы на испанском языке с испанскими субтитрами. Это могут быть фильмы, видеоролики, ссылки на ролики на Youtube на испанском с испанскими субтитрами (субтитры, созданные автоматически, не подходят). На их основе мы строим систему поиска примеров произношений (ранее выделили ее в отдельный проект). Если у Вас есть нечто подобное, напишите в аккаунт Administrador.
А пока продолжаем совершенствовать словарь. В планах - исправление найденных опечаток в некоторых словарных статьях, добавление большого корпуса фразеологической лексики, расширение базы примеров произношений.
Дальше буду, вообще, по-простому излагать - вспомню дворовые детские понятия. Разве деление на «ваше - наше» когда-нибудь к добру там у нас во дворах приводило? Сильно мы во дворе в детстве нашем голоногом любили деливших всех на «моё - ваше»? А дети, как некоторые умницы говорят, самыми лучшими экспертами во всём и являются…
И, последнее. Про то, что всегда в Испании для русскоязычных сложным было. Как здесь про разницу в национальности и гражданстве своём объяснить, например? Вопрос, вроде бы, чисто практический – как перевести правильно. Но всё гораздо серьёзнее, чем это кажется на первый взгляд.
В Испании, стране не менее многонациональной, чем Россия (во всяком случае, в смысле «плотности национальностей на кв. км.»), все имеют одну и ту же национальность (nacionalidad) - испанскую, будучи при этом признанными каталонцами, басками, галисийцами или андалузцами. Не придумывалось здесь никогда гражданство, общее, якобы, для всех, с тем, чтобы разделить потом по национальности, как в бывшем пятом пункте советском…
Может они, конечно, и не самые умные, эти испанцы, но хуже им жить от этого не стало. Некоторые за «свободу» свою национальную бороться продолжают, правда, да ещё и методами вооружёнными, но это уже совсем отдельный разговор…
Как разберёмся с национальностями и гражданствами, тогда понятнее и Родины с Отечествами, скорее всего, испаноговорящим станут…
Тогда и слова хлебниковские о государствах, в целом, отечествах и родине совсем уж понятными даже нам самим станут. Особенно, если всё его произведение прочитать полностью, по-русски оно звучит как «Воззвание Председателей Земного шара»…
… Ведь каждая плаха была когда-то
Хорошим сосновым деревом,
Кудрявой сосной.
Плаха плоха только тем,
Что на ней рубят головы людям.
Так, государство, и ты -
Очень хорошее слово со сна -
В нем есть 11 звуков,
Много удобства и свежести,
Ты росло в лесу слов:
Пепельница, спичка, окурок,
Равный меж равными.
Но зачем оно кормится людьми?
Зачем отечество стало людоедом,
А родина его женой?...
Из этимологии:
- Иван, расскажи-ка мне что-нибудь эдакое, оригинальное, чтоб было чем перед дамами блеснуть, - говорит денщику Ржевский, собираясь на бал.
- Извольте, барин. Вот, например… чем отличаетсиа херувим от парикмахера?
- Понятия не имею! А чем?
- Да это просто: в слове "херувим" хер спереди, а в слове "парикмахер" - сзади.
То, что иногда происходит на нашем форуме:
- Знаете, Ржевский, что мне напоминает Ваше звание "ПОРУЧИК-ЛАЗУТЧИК"! Да Вы французский шпион, сударь... Ха-ха-ха! - радуется собственной шутке Оболенский.
- Ой, откликается Ржевский, - а Вы "КОРНЕТ-КЛАРНЕТ-ТРАМБОН-КАНДОН"! Да Вы просто Чудак, мосье Оболенский!
Ржевский с Наташей гуляют в парке.
- Поручик, вы любите романы? - неожиданно спрашивает Наташа.
Очень люблю, особенно с введением!
Поручик, вчера вы спали со мной, а сегодня даже не желаете здороваться!
- Общая постель, мадам, - это еще не повод для знакомства.
Ржевский, вернувшись вдребезги пьяным после приема у княгини Трубецкой, рассказывает на утро в офицерском собрании:
- Ну, господа, чего там только не было! Вот например, лимоны с ножками!
- Бросьте, поручик, - недоверчиво говорит Оболенский. - Такого просто не бывает!
- Значит, по-вашему, корнет, я вру? Хорошо-с, пойдем проверим.
Офицеры входят в дом княгини. Лакей, увидев Ржевского, докладывает хозяйке:
- Барыня, пришел тот гусар, что давеча выжал в чай вашу любимую канарейку!
Господа, представляете, я вчера спас женщину! От изнасилования! - сообщает Ржевский в офицерском собрании.
Не может быть! Как интересно! Поручик, расскажите подробности!
Ну, мне удалось ее просто уговорить. .
Полковник поднимается по лестнице офицерского собрания. Сверху скатывается и сбивает его с ног в доску пьяный Ржевский.
- Поручик! - говорит вставая и отряхиваясь полковник. - Когда же вы, в конце концов, пить-то ее бросите?
- Пробовал я ее жевать, господин полковник. Не получается!
>Cervus Elaphus написал:
>--------------
>
>>Морозов Евгений написал:
>>--------------
>>Предлагаю один из возможных вариантов для последующего обсуждения:
>>Установки (оборудование), предназначенные (-ое) для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>Одобрям!
>
>Хотя, хотя, если попробовать порассуждать более детально, то, на мой взгляд, слово instalaciones в испанском языке, подразумевает более широкий диапазон вещей, чем "оборудование" на испанском, так как этот термин включает в себя и наличие специально устроенных помещений, оснащённых всем необходимым для осуществления какой-либо деятельности: раздевалки, например, в спортивных комплексах.
>Вот интересный пример перевода текста с этим словом в нашем словаре:
>
>b) realizar el mantenimiento adecuado del edificio del cual forma parte el inmueble arrendado, ofrecer al Arrendatario, por un pago, todos los servicios y suministros necesarios con los que cuente la vivienda, realizar la reparación de los espacios e instalaciones de uso común del inmueble multifamiliar e instalaciones del abastecimiento de agua caliente y fría, gas, electricidad, etc. que se encuentran dentro de la vivienda arrendada;
>
>б) осуществлять надлежащую эксплуатацию жилого дома, в котором находится сданное в наем помещение, предоставлять или обеспечивать предоставление Нанимателю за плату необходимых коммунальных услуг, обеспечивать проведение ремонта общего имущества многоквартирного дома и устройств для оказания коммунальных услуг, находящихся в помещении;
>
>Исходя из этого, мне кажется, что касательно к метро, это могут быть тоже специально оборудованные помещения(посты), расположенные на всём протяжении дороги, предназначенные для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.
>
>Немножко отклоняясь от темы, хочу сказать, что на станциях московского метро, моё внимание почему-то всегда привлекали расположенные в них мощные металлические ящики в форме лежащих цилиндров, чем-то напоминающие батисферу и постоянно закрытые на ключ.
>
>
>
>
fusta M
общая лексика
существительное женского рода
прут; хлыст; стек
шерстяная материя (один из сортов)
Смотрите также
fuste M
общая лексика
существительное мужского рода
древесина
древко; ствол
лука седла; седло
основание, сущность
важность, значительность
политехнический термин
ствол
стержень
тело
архитектура
фуст, ствол (стержень) колонны
de fuste
важный, значительный, солидный
fuste del tope
политехнический термин
буферный стержень
no tener fuste
быть безосновательным, висеть в воздухе
fuste de la lanza
древко копья
fuste de remache
политехнический термин
тело заклёпки
Источник: https://diccionario.ru/perevod#ixzz6HR1dQ500
СЕЙ, сия́, сие́ (склонение см. §69), мест. указ. (книжн. устар., ритор., офиц., теперь ирон.). Этот. На сей раз. По сей день. До сего времени. По сие время. До сей поры. До сих пор (в знач. "до нынешнего времени" сохранилось в общем употреблении, а в знач. "до этого места" - устар.). При сём препровождается (первонач. при сем). «Люблю сей темный сад с его прохладой и цветами, сей луг, уставленный душистыми скирдами.» Пушкин. «Мнения сии нетрудно было оправдать.» Пушкин. «К настойке страсть великую сей человек питал.» Некрасов. «И по сию не вспомнюсь пору.» Крылов. «Эта музыка и до сего дня приятно охмеляет сердце мое.» Максим Горький. «Его (Герцена) значение в истории русского общества и до сей поры еще не оценено полностью.» Максим Горький. «Сей Грандисон был славный франт, игрок и гвардии сержант.» Пушкин.
❖ Быть по сему (офиц. дорев.) - формула царской резолюции об утверждении чего-нибудь. За сим (устар.) - см. засим. От сих до сих (шутл. ирон.) - от этих пор до этих, от этого места до этого (ирон. имитация выражения школьного учителя, задающего урок). Сию минуту (разг.) и (прост. устар.) сею минутой - сейчас, очень скоро. Сию минуту придет поезд. «Сей минутой высеку-с.» Достоевский. Сию секунду (разг.) - то же, что сию минуту.
Примечание. Кроме форм, указанных в §69, есть еще вин. ед. жен. сию в выражении "о сию пору" (см. пора) и "по сю пору". «Что ты это лежишь по сю пору, как колода?» Гончаров.
2.
СЕЙ2. род., дат., твор. и предл. ед. от сия.
Прилагательные от производящих слов со значением названных ягод могут иметь прямое, конкретное значение (вишня - вишневый сад; вишневая наливка; вишневый бархат "цвета вишни"), а могут иметь прямое (малиновый куст; малиновая наливка) и переносное значение (малиновый звон).
Сочетание малиновый звон имеет значение: "очень приятный, мягкий по тембру звон колоколов, колокольчиков, бубенцов).
Производящее малина - очень древнее слово. Многие языковеды предполагают, что эта ягода получила название по цвету плодов (латинское mulleus "красноватый"). Но не исключено, что в основу названия ягоды был положен признак плода ягоды, состоящий из малых частей.
ТАЛЬЯНКА. Эти гармошки имели особенность - одна и та же кнопка на разжим и сжим мехов издавала разные звуки И имели одно общее название - тальянки. Тальянки могли быть с русским или немецким строем. При игре на таких гармошках нужно было прежде всего владеть техникой игры мехами, чтобы правильно вывести мелодию . Это довольно сложная техника игры и естественным стремлением мастеров и гармонистов было желание упростить и упорядочить работу мехом.
Эту проблему решили ливенские кустари. На гармонях ливенских мастеров звук не менялся при смене меха. Гармошки не имели ремней, которые перекидывались через плечо. С правой и с левой стороны короткие ремни обхватывали кисти рук.
Что касается малиновых мехов, по отношению к тальянке - "...тальяночка, малиновы меха..", так оно и было, в даннсм случае меха были малинового цвета, их украшали орнаментом, для улучшения звучания зачастую привязывали бубенчики, потому что звук у нее был простой.
Помните напев:
Ох, дайге в руки мне гармонь,
Золотые планки.
Ох, парень девушку домой
Провожал с гулянки...
Планки золотые, меха малиновые (или красные), Так тальянка создавала праздничное настроение.
>In-Cognito написал:
>--------------
>Маркиз, ты прекрасно знаешь, что скоро очередная годовщина Победы, поэтому к военным песням у нас давно уже относятся с особым уважением. Никогда не слышал, чтобы эта песня была "притчей во языцех". В конце концов, если слово "конец" (пардон за каламбур!) воспринимать только в определенном переносном его значении, то любая песня с таким словом может быть обсмеяна. Не думаю, что стоит это делать...
>Теперь об "авторе". Нет его у слов этой песни. Это подлинно народная песня настоящих боевых танкистов, которую примерно с 1943 года пели на всех фронтах Великой Отечественной. И у мелодии песни тоже нет автора. Это народная песня российских шахтеров конца 19-го -начала ХХ века, а вовсе не из данного кинофильма. Вот ее первый куплет:
>Гудки тревожно загудели,
>Народ бежит густой толпой,
>А молодого коногона
>Несут с разбитой головой.
>Кто не знает - коногон (caballista) - погонщик лошадей, тянувших вагонетки с углем из шахты.
>В общем, как со всех сторон ни посмотри - глубоко народная, глубоко трагическая песня, никак не заслуживающая фривольного к себе отношения.
Если ты посмотришь внимательно как Борисов исполняет эту песню, то заметишь, что он поёт её с серьёзным лицом до того момента, как начинает петь этот куплет и, вдруг, произнеся эти слова - улыбается, так что это не мои выдумки. С другой стороны, на войне(я в этом уверен), какой бы она не была зверской и жестокой, у людей всё-равно всегда находилось время и для юмора и для любви, ведь это были нормальные молодые люди, а не роботы. Вспомни, хотя бы фильм: "Они сражались за Родину",-там в этом отношении всё очень хорошо показано, как, например, в сцене Шукшина со вдовой и т.д. Так что к людям пережившим войну, безусловно, нужно относиться с большим уважением, но в то же самое время, не перегибать палку чрезмерной чопорностью и не быть - más papista que el Papa.
Я приезжаю в Москву в конце сентября для проведения семинара по теме -проживание в Каталонии.Не иммиграция,не покупка,не лечение,итд-а все вместе.Так сложилось,что главная работа нашей организации с2 архитектура со штаб квартирой в Жироне,столице главной провинции Каталонии ,заключается в проектировании и строительстве домов квартир итд.Но жизнь заставила и нас и наших коллег научиться предоставлять комплексную услугу,по крайней мере по запросу наших российских граждан.И таким образом,мы не только строим,проектируем и продаем жилье,но и открываем счета в банке,регистрируем в полиции,помогаем с временным жильем,помогаем ускоренно получить долгосрочную визу,устраиваем детей в школы и университеты,взрослых на курсы обучения языку и получения водительских прав,оказываем налоговые и инвестиционные консультации,ипотека в банке,переводы в онлайн режиме,помогаем с заключением качественных страховых договоров по здоровью,итд итп.В общем в онлайн режиме работаем с клиентом по 18 часов в день иногда.
Соответственно исходя уже из накопленного опыта мы решили как и наши коллеги и конечно конкуренты,начать проводить семинары прямо в Москве,не ожидая вашего приезда сюда.Иногда это очень полезно просто послушать,хотя бы для того что бы решить,что вам нужно,например только домик у моря на Коста Брава,который будет не только вашим домиком во время отпуска но и постоянным источником дохода всю оставшуюся жизнь,или вам все таки хочется переехать жить сюда,мы уже видим кому лучше не перезжать,а кому самый раз,мы можем рассказать и про то как подтвердить диплом об образовании и получить уже высококвалифицированную работу здесь итд.УЖЕ ЕСТЬ ОПЫТ И СОБСТВЕННАЯ СТАТИСТИКА за 10 лет работы именно с русскими.
Здесь я все это пишу,что бы фактически пригласить товарищей по сайту,кто находится в Москве или будет проездом (даты семинара 24-го и 29-го сентября) на наш бесплатный семинар.В конце концов,просто пообщаемся,посмеемся,ну если таможня меня пропустит,то и хамона с Кавой поедим и попьем.Все это будет проходить в аудитории одного из известных разговорных клубов Москвы,так что чуть чуть можем и на испанском поговорить.
Приглашаю.Пишите в личку и всегда договоримся. Еще даже не сформировано конкретное время,вместе будем решать.!!!!!
Всем привет из солнечной и приветливой Каталонии!!!!
Виктор Матковский