Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
> Я живу в самом крупном и цивилизованном городе в мире, на этой широте. Мне твой Бооруйск не интересен. А посему, еще раз настоятельно советую прекратить идиотничать, подобно Боркихе (инженю на пенсии впала в детство), разуй глаза и посмотри на мой афтар.
>И, прежде чем ты опрокинешь еще один стопарь и окончательно окосеешь, ответь на мой вопрос: если я тебе не интересна, зачем ты все-таки ходишь за мной?
REQUIRE TRADUCCION
>Yelena написал:
>--------------
>текст сказки на испанском:
>
>http://es.scribd.com/eduardomolinov/d/33632556-El-caballito-jorobadito
Я, хоть и не дитя, но сказку прочитал с удовольствием, от корки до корки. Переведено талантливо, очень полезно и поучительно для детей, да и для взрослых тоже, особенно для увеличения словарного запаса испанского языка. Мне самому пришлось раз 20 лезть в словарь, так как в этом произведении довольно много малоупотребляемых в повседневной жизни слов.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 323 (149 ms)
Именно поэтому Вам бы следовало ознакомиться с Законом об иностранцах, где как раз и говорится о "проживании" как о гражданском праве помимо других.
Поймите, что по-испански не сказать "permiso para vivir".
Маша, какие "носители"? Ведь в Испанию переехало почти всё трудоспособное население Западной Украины (той самой части Австро-Венгерской Империи).
Поймите, что по-испански не сказать "permiso para vivir".
Маша, какие "носители"? Ведь в Испанию переехало почти всё трудоспособное население Западной Украины (той самой части Австро-Венгерской Империи).
Говно никогда не будет пахнуть ароматом роз!!! Салудос.
>Vladimir написал:
>--------------
>Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?
>Vladimir написал:
>--------------
>Отлично, Юля! Раз тебя устраивает такой "перевод", то флаг в руки. Можешь так его и сдавать заказчику. Все всё сразу поймут - ведь это перевод самого Туриста! Уж он-то знает, что такое "местное строительство" и "гражданское строительство". Кстати, а ты сама это знаешь?
Zas, ven acá. :)
Предлагаю Zas. Коротко, всего три буквы, как просили, и для собаки в самый раз.
zas
1) Voz expresiva del sonido que hace un golpe, o del golpe mismo. Se utiliza también repetido.
2) Indica también la brusquedad con que se hace una cosa, o la rapidez con que sucede algo.
Предлагаю Zas. Коротко, всего три буквы, как просили, и для собаки в самый раз.
zas
1) Voz expresiva del sonido que hace un golpe, o del golpe mismo. Se utiliza también repetido.
2) Indica también la brusquedad con que se hace una cosa, o la rapidez con que sucede algo.
Проводить расчёты имеет смысл - рассчитывать какие-либо параметры, то есть заниматься математическими действиями. В то время как - производить расчёты - это более широкое понятие и включает в себя также и денежные расчёты(оплата, получение денег и т.д.)
Кстати, значение испанского слова "cobrar" на самом деле несколько другое, чем показано в словарях "взимать и собирать". Это как раз тот случай, когда переводчик должен чувствовать язык, чтобы подмечать такие тонскости.
Кстати, значение испанского слова "cobrar" на самом деле несколько другое, чем показано в словарях "взимать и собирать". Это как раз тот случай, когда переводчик должен чувствовать язык, чтобы подмечать такие тонскости.
La Tierra del olvido
Здорово, компадресы!
Примечательно то, что этот ролик снимался в Парке Тайрона как раз тогда, когда я там жил и работал погонщиком ослов. Так что те ослы с мешками, которых вы увидите, Карлос Вивес, взял у нас для съёмок. Дело в том, что в этом парке ослы и мулы - самое эффективное средство передвижения, особенно когда нужно вывозить урожай кокосов и марихуаны.
Так что, приятного вам просмотра, места-то там, конечно, замечательные, рекомендую.
Примечательно то, что этот ролик снимался в Парке Тайрона как раз тогда, когда я там жил и работал погонщиком ослов. Так что те ослы с мешками, которых вы увидите, Карлос Вивес, взял у нас для съёмок. Дело в том, что в этом парке ослы и мулы - самое эффективное средство передвижения, особенно когда нужно вывозить урожай кокосов и марихуаны.
Так что, приятного вам просмотра, места-то там, конечно, замечательные, рекомендую.
Чтобы народ не путали фальшивые Инкогнито, созданные местным сумасшедшим в самых что ни на есть отвратительных целях, я еще раз заявляю, что отныне все сообщения, подписанные т.н. "Инкогнито из Стерлитамака" (кто захочет - пусть зайдет на еЁ страницу) являются преступной фальшивкой, преследуемой, кстати, по закону всех цивилизованных стран.
>Mapaches Mom escribe:
>--------------
>
> Я живу в самом крупном и цивилизованном городе в мире, на этой широте. Мне твой Бооруйск не интересен. А посему, еще раз настоятельно советую прекратить идиотничать, подобно Боркихе (инженю на пенсии впала в детство), разуй глаза и посмотри на мой афтар.
>И, прежде чем ты опрокинешь еще один стопарь и окончательно окосеешь, ответь на мой вопрос: если я тебе не интересна, зачем ты все-таки ходишь за мной?
REQUIRE TRADUCCION
>Yelena написал:
>--------------
>текст сказки на испанском:
>
>http://es.scribd.com/eduardomolinov/d/33632556-El-caballito-jorobadito
Я, хоть и не дитя, но сказку прочитал с удовольствием, от корки до корки. Переведено талантливо, очень полезно и поучительно для детей, да и для взрослых тоже, особенно для увеличения словарного запаса испанского языка. Мне самому пришлось раз 20 лезть в словарь, так как в этом произведении довольно много малоупотребляемых в повседневной жизни слов.
Только перед свиданиями презервативчики покупай, да понадежнее, а то порвется в неподходящий момент и будет у тебя приплод полный рот!!! Хи-хи
>Amateur написал:
>--------------
>... мне девочки действительно всю жизнь не дают покоя! Как и всем НОРМАЛЬНЫМ мужчинам этого форума! И некоторых я действительно готов был "съесть" в самые разные периоды своей жизни, и даже делал это энное количество раз, да и сейчас в принципе готов к этому.
>Только вот о каких "девочках" говоришь ты?
>Amateur написал:
>--------------
>... мне девочки действительно всю жизнь не дают покоя! Как и всем НОРМАЛЬНЫМ мужчинам этого форума! И некоторых я действительно готов был "съесть" в самые разные периоды своей жизни, и даже делал это энное количество раз, да и сейчас в принципе готов к этому.
>Только вот о каких "девочках" говоришь ты?
Конечно же такие анектоды являются кощунством и профанацией если не святого, то по крайней мере гуманистического зерна, которое в нас может быть когда-то и зародилось, но, не успев созреть, сдохло. Полное духовное оскудение и моральная деградация как раз и являются основной опасностью для существования любой нации, где Россия в этом плане, как мне кажется, перешла уже все возможные грани и неизбежно движется к полной катастрофе. Если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное. Но как я уже говорил, что "сытый голодного не понимает". Я с каждым разом начинаю убеждаться в том, что скивское дикое наследие российского характера, в очередной раз опять распоясалось как никогда и требует самой безобразной вакханалии и жертвоприношения.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз