Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Castizo написал:
>Маленькие дети, ни за что на свете
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!
>В Африке акулы, в Африке гориллы,
>В Африке большие крокодилы.
>
>Будут вас кусать, бить и обижать, -
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.
>
>В Африке разбойник, в Африке злодей,
>В Африке ужасный Бармалей!
>
>Он бегает по Африке и кушает детей -
>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей
Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))
>Yelena написал:
>--------------
>А Вы мне эту Свету в пример. :))
>
>
>Я - просто переводчик,
>а тут вам русско-испано-каталано-франко-английский гид-водитель-переводчик-агент недвижимости Светлана.
>Спасибо, обойдусь.
>
>О каком же "профессионализме" можно говорить? :)
>El que mucho abarca poco aprieta
Вот были агенты в наше время, не то что нынешнее племя, настоящие резиденты, а не вы. Эх, вы!
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>Блин, ребята, доставили удовольствие своей перепалкой. Посмеялся - даже настроение улучшилось. А может, это после чарки, которую я принял, придя с работы? У нас в офисе вырубили свет, поэтому нас отпустили на 1,5 часа раньше.
Турист - он у нас такой! Я сам над этой его фразой про перепутанного осла уж как только не хохотал!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 177 (43 ms)
>Castizo написал:
>Маленькие дети, ни за что на свете
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять!
>В Африке акулы, в Африке гориллы,
>В Африке большие крокодилы.
>
>Будут вас кусать, бить и обижать, -
>Не ходите, дети, дети, в Африку гулять.
>
>В Африке разбойник, в Африке злодей,
>В Африке ужасный Бармалей!
>
>Он бегает по Африке и кушает детей -
>Гадкий, нехороший, жадный Бармалей
Ха, ха, ха, - предупреждён значит вооружён. Так что осторожность не помешает.
"Nihil dat fortuna mancipio" :-))))
>Yelena написал:
>--------------
>А Вы мне эту Свету в пример. :))
>
>
>Я - просто переводчик,
>а тут вам русско-испано-каталано-франко-английский гид-водитель-переводчик-агент недвижимости Светлана.
>Спасибо, обойдусь.
>
>О каком же "профессионализме" можно говорить? :)
>El que mucho abarca poco aprieta
Вот были агенты в наше время, не то что нынешнее племя, настоящие резиденты, а не вы. Эх, вы!
Ah, y "рыщут" viene del verbo "рыскать". Pero las traducciones que te ofrece el diccionario del foro tampoco reflejan con toda la expresividad este acto de una búsqueda ansiosa. Normalmente este verbo aplican a los animales hambrientos que deambualan sin rumbo con un sólo objetivo de encontrar algo de comer.
РЫСКАТЬ, рыскаю, рыскаешь, и рыщу, рыщешь, несов.
1. Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-н. нужное. Степью рыщут волки. Некрасов. Около тех мест голодный рыскал волк. Крылов. Гончие рыщут или рыскают. Вот рыскают по свету, бьют баклуши. Грибоедов. Полно вам по свету рыскать. Пушкин.
РЫСКАТЬ, рыскаю, рыскаешь, и рыщу, рыщешь, несов.
1. Торопливо ходить, бегать, блуждать без строго определенной цели, но в надежде найти что-н. нужное. Степью рыщут волки. Некрасов. Около тех мест голодный рыскал волк. Крылов. Гончие рыщут или рыскают. Вот рыскают по свету, бьют баклуши. Грибоедов. Полно вам по свету рыскать. Пушкин.
А вот и сам Брюсов о себе:
Мы были дерзки, были дети,
Нам всё казалось в ярком свете.
Теперь в душе и тишь и тень.
тут же почему-то всплыли слова Маяковского о себе ".. поэт вылизывал чахоткины плевки шершавым языком плаката...."
Мы были дерзки, были дети,
Нам всё казалось в ярком свете.
Теперь в душе и тишь и тень.
тут же почему-то всплыли слова Маяковского о себе ".. поэт вылизывал чахоткины плевки шершавым языком плаката...."
Я вспомнил сейчас одну домашнюю историю. Однажды летом, когда мама с младшим сыном уехали в Волгоград к её родителям в гости, и мы с 7-летней дочкой остались в Питере одни, я сдуру повёл её в кино на "Всадника без головы". После сеанса она почти полночи не могла заснуть, боялась, что придёт этот самый всадник без головы. Заснула уже почти под утро и с включенным светом. После этого зарёкся водить её на фильмы-страшилки.
Por Gilberto Carrillo Caicedo
Ingeniero electricista UIS
Очень любопытно для меня, так как UIS - Universidad Industrial de Santander(Bucaramanga-Colombia).
Я тоже там учился в своё время, но меня выгнали за безобразия. Кстати, в этом университете работает несколько русских профессоров и специалистов, уехавших из России, когда всех учёных мужей в ней, в буквальном смысле, морили голодом и выживали со Света. Есть даже одна русская женщина, которая является деканом химического факультета этого университета.
Ingeniero electricista UIS
Очень любопытно для меня, так как UIS - Universidad Industrial de Santander(Bucaramanga-Colombia).
Я тоже там учился в своё время, но меня выгнали за безобразия. Кстати, в этом университете работает несколько русских профессоров и специалистов, уехавших из России, когда всех учёных мужей в ней, в буквальном смысле, морили голодом и выживали со Света. Есть даже одна русская женщина, которая является деканом химического факультета этого университета.
Кондор, у меня складывается впечатление, что ты решил разобрать на цитаты всю классику...
А как на счет этого:
Но кроме бед, непрошеных бед,
Есть в мире звёзды и солнечный свет,
Есть дом родной и тепло огня,
И у меня, есть ты у меня.
А как на счет этого:
Но кроме бед, непрошеных бед,
Есть в мире звёзды и солнечный свет,
Есть дом родной и тепло огня,
И у меня, есть ты у меня.
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>
>Блин, ребята, доставили удовольствие своей перепалкой. Посмеялся - даже настроение улучшилось. А может, это после чарки, которую я принял, придя с работы? У нас в офисе вырубили свет, поэтому нас отпустили на 1,5 часа раньше.
Турист - он у нас такой! Я сам над этой его фразой про перепутанного осла уж как только не хохотал!
Eugenio написал:
Блин, ребята, доставили удовольствие своей перепалкой. Посмеялся - даже настроение улучшилось. А может, это после чарки, которую я принял, придя с работы? У нас в офисе вырубили свет, поэтому нас отпустили на 1,5 часа раньше.
Везучий ты, Евгений, у тебя хотя бы есть приличная работа, а меня вот никто уже никуда не берёт ни по Паспорту, ни по роже, приходится груши околачивать.
Блин, ребята, доставили удовольствие своей перепалкой. Посмеялся - даже настроение улучшилось. А может, это после чарки, которую я принял, придя с работы? У нас в офисе вырубили свет, поэтому нас отпустили на 1,5 часа раньше.
Везучий ты, Евгений, у тебя хотя бы есть приличная работа, а меня вот никто уже никуда не берёт ни по Паспорту, ни по роже, приходится груши околачивать.
На это я ещё могу ответить, но только у меня горилка заканчивается, вот беда! :)))))
Мир не прост, совсем не прост,
Нельзя в нём скрыться от бурь и от гроз,
Нельзя в нём скрыться от зимних вьюг
И от разлук, от горьких разлук.
Но кроме бед, непрошеных бед,
Есть в мире звёзды и солнечный свет,
Есть дом родной и тепло огня,
И у меня, есть ты у меня.
¡Ay mami, me tienes loco!
Мир не прост, совсем не прост,
Нельзя в нём скрыться от бурь и от гроз,
Нельзя в нём скрыться от зимних вьюг
И от разлук, от горьких разлук.
Но кроме бед, непрошеных бед,
Есть в мире звёзды и солнечный свет,
Есть дом родной и тепло огня,
И у меня, есть ты у меня.
¡Ay mami, me tienes loco!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз