Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 285 (160 ms)
Она рассказала мне о том, что сама родом из небольшой деревушки, находящейся в 150 км от города Нска и что там у неё живёт вся её семья: папа с мамой и два младших брата. Когда я, стремясь ради забавы увлечь провинциальную барышню столичными прелестями, сказал, что ей, наверное, очень скучно жить в такой глухой дыре, и что я приглашаю её приехать ко мне в Москву, в гости, и помогу зацепиться там, если она этого захочет, то она мне ответила, что и здесь себя прекрасно чувствует: наслаждается первозданной природой тех мест, ходит летом со своим отцом и братьями на охоту и на рыбалку, поэтому неплохо стреляет из ружья и, вообще, отлично чувствует себя и совершенно не стремится променять эту глушь на что-либо другое, якобы, более ценное и привлекательное.
Являясь опытным настройщиком человеческих душ, способным уловить в них любую фальшивую нотку, я с удивлением заметил, что её душа звучала абсолютно искренне и правдиво.
- Вот это да,- подумал я,-"Разве в Москве возможно встретить что-нибудь подобное, днём с огнём не найдёшь"
Московские гламурно-снобистские клубные девицы с мозгами куропатки, страдают ярковыраженными симптомы хронического снобизма, обострённого невыносимым женским нарциссизмом. Их испорченные души настолько расстроены, что в пору сдавать их в утиль, за полной невозможностью искоренить в них всепожирающую алчность и фальшивость.
Общаясь с этой девушкой мне неожиданно пришли в голову банальные строчки: "Есть ещё женщины в русских селеньях".
В нашем обществе, к сожалению, существуют совершенно идиотские стереотипы, своей абсурдностью напоминающие фарс. Одним из таких закоренелых стереотипов является то, что мужик с дубинкой в руке обязан защищать свою хрупкую, слабую и нежную половину, даже когда ей ничто не угрожает. А на самом-то деле, в нормальных семьях это должно происходить с обеих сторон. Женщина должна обеспечивать неуязвимый тыл и бороться за своего муженька, как раненая львица, когда этого потребуют обстоятельства. Она должна быть также готова, не раздумывая, пожертвовать собой ради него, пойти на эшафот, несмотря на всю свою хрупкую на вид внешность.
Только в таком полном взаимном сплочении и слиянии может возникнуть крепкая, полноценная семья, а иначе - никак.
 Condor
Янтарный чай.

Янтарный чай, по случаю с глюкозой,
Является порой приятной дозой,
И помогает позабыть прошедший день,
После которого жива лишь моя тень,
С лимоном чай в понятия не входит,
Лишь бергамота аромат всех превосходит,
Пусть вкусы разные, но смысл здесь иной,
За чашкой чая жизнь, другою стороной
Мне представляется. Я вижу на яву,
Как я совсем в другой стране живу,
Другие ароматы, всё в цветах,
Мужчины носят женщин на руках,
И дети, послушания полны,
Родителям своим подчинены.
И все вокруг приветливы, добры,
Пенсионеры радостны бодры,
Новорождённые являются на свет
И отклонений никаких в здоровье нет…
Ах, всё – мечты! Я снова возвращаюсь,
И в повседневности обычной растворяюсь,
От чая лишь остался аромат,
И снова жизнь мне ставит «ШАХ» и «МАТ»,
А мне бы выиграть у жизни хоть денёк,
Что бы в душе зажёгся огонёк,
Но жизнь свои нам правила диктует,
И перед нею многие пасуют,
И не рискуют даже рта открыть в ответ,
А мимо пролетает много лет,
В которых всё не тронуто осталось,
И в этом промахе душа себе призналась,
Она скиталась, но покоя не нашла,
Рвалась, металась... Да вот только не ушла.
http://lyrik.rc-mir.com/gedicht167094.html
Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) вышел в кинотеатральный прокат Аргентины и Испании всего несколько месяцев назад. Участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне. Был хорошо принят критикой.
Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
Международный день переводчика - Día internacional del traductor
Уважаемые коллеги, члены форума, занимающиеся в своей жизни профессионально этим прекрасным ремеслом! Сегодня наш праздник, с которым я всех вас от души поздравляю. Позвольте предложить вам небольшой материал по этому поводу.
"Сегодня Международный День переводчика. Учрежден Международной федерацией переводчиков в 1991 году. И приурочен ко дню поминовения святого Иеронима Страдонского. Обозреватель "Вестей ФМ" Андрей Светенко как всегда окунулся в историю вопроса.
Давно уже пора снять фильм "Судьба переводчика". А то, ведь, единственное историческое, что приходит на ум в связи с этой профессией..."Был у нас один толмач...Ему переводить, а он лыка не вяжет, вот мы его в кипятке и сварили". "Иван Васильевич меняет профессию". Но это же в основе своей пьеса Булгакова. А Михаил Афанасьевич ничего зря не писал. И в этой шутовской истории - подлинная трагедия и драма одного из выдающихся умов 16 века. Дьяка Ивана Висковатова. Глава Посольского приказа, хранитель государственной печати, член Боярской думы. Все это в царствование Ивана Грозного. Причем Висковатов не просто переводил, а фактически вел международные переговоры. За что и поплатился.
В опричнину был облыжно обвинен в измене и подвергся мучительной и страшной казни. Превысил полномочия? Нет. В Древней Руси слово "толмач" по смыслу соединяло в себе две функции - и просто переводчика, и толкователя-комментатора. Не случайно же изначальный смысл глагола "толмачить" в славянских языках означает толковать, то есть объяснять и втолковывать несведущим. Но самое любопытное, в тюркских языках есть слово "тылмач", которое означает то же самое. В угро-финских наречиях "толмаши" означает переводчик. На древнееврейском талмуд - объяснение, то же самое "толкование". И, наконец, в древнейшем языке миттани, на котором говорили в Месопотамии еще в 15 веке до нашей эры, "талами" - это переводчик. Поразительно. Слово НЕ требующее перевода.
И еще об одном символе. Святой Евсевий Иероним Страдонский жил в 5 веке. Он перевел на латинский Священное Писание. Перевод известен под названием Вульгата, то есть общеупотребимое. А переводил Иероним с древнегреческого текста "синтуагинта". Что означает перевод "семидесяти толковников". Строго говоря их было даже 72. "Синтуагинта" - самый ранний известный нам перевод Библии с арамейского и древнееврейского языков. Сделан он был по приказу египетского царя Птолемея мудрецами-полиглотами. Которых предусмотрительно поместили каждого в отдельную камеру, чтобы не подсматривали, не списывали и не договоривались о смысле переведенного."
И еще немного информации:
Ежегодно Международная федерация переводчиков провозглашает девиз Дня переводчика. В 2008 г. праздник прошел под девизом "Терминология: слова имеют значение; в 2009 г. – "Работаем вместе".
В 2010 г. Международный День переводчика пройдет под девизом, инициированным Россией, "Качество перевода для многообразия языков".
В настоящее время в мире существует приблизительно 6-7 тысяч языков. Однако это лингвистическое многообразие, находится под угрозой: на 96% этих языков говорят только 4% населения в мире, и сотни из них будут скоро потеряны навсегда. Переводчики, которые являются посредниками в межъязыковом и межкультурном общении, могут помочь сохранить многоязычие и способствовать взаимодействию языков в мире.
В течение небольшого промежутка времени празднование Международного дня переводчика стало очень важным событием среди представителей этой сложной профессии. С каждым годом увеличивается количество стран, в которых действуют ассоциации переводчиков. По данным на 2010 г., Международная федерация переводчиков объединяет более 80 тысяч языковых профессионалов из более чем 60 стран мира.
Еще раз с праздником всех вас, уважаемые коллеги!
ПРЕМИЯ ОСКАР
"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.
Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.
Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.
Чем объясняется упадок Испании?

Чем объясняется упадок Испании?


На сегодняшний день Испания является одной из самых развитых и привлекательных для жизни стран мира. Испания – один из крупнейших туристических центров мира. Но кроме всего положительного, в Испании, как и в любом другом государстве мира, существуют свои внутренние проблемы, которые ведут к упадку страны. Об этом и пойдет речь в этой статье. 


COVID-19 и что он принес вместе с собой


Коронавирусная пандемия привела весь мир к непоправимым последствиям. Миллионы погибших людей по всей планете, миллионы страдающих до сих пор. COVID-19 повлиял на все сферы жизни человека и Испании в целом. Коронавирус оказал (и оказывает) негативное влияние на социально-экономическое развитие государства. С начала пандемии уровень ВВП Испании снизился более чем на 10% (чего не происходило долгие годы). По этому показателю Испания превосходит большинство стран Европейского Союза. 


Говоря о трудностях, которые принес коронавирус Испании, в первую очередь стоит говорить о туризме, больше всего потер понес он. Туристическая отрасль составляла в Испании около 12% годового ВВП и в ней было занято около 13% трудоспособного населения. Произошел полный крах. Страна не может восстановиться до сих пор, хоть повсюду и снимаются все ограничения и туризм восстанавливается. Что это означает? Это означает, что десятки тысяч людей потеряли работу, государственный бюджет потерял огромные суммы. Испания на несколько лет перестала жить тем, чем жила до этого


С приходом коронавируса был введен карантин – множество различных предприятий приостановили или совсем остановили свою деятельность. Кроме туристической отрасли потери понесли аграрный, строительный, недвижимый и другие сектора экономики. Уровень безработицы в стране, и до COVID-19 высокий, значительно возрос. 


Пандемия развила многие существовавшие в Испании и до нее проблемы. Спровоцировала и новые. Но самое трудное, что пришлось (и приходится) переживать Испании и испанскому народу – это людские потери. Эти проблемы никогда не сравнятся с любыми другими. 


Проблема безработицы


Проблема безработицы всегда существовала в Испании и была одной из самых острых проблем экономики. В период пандемии она приобрела безумный характер. По уровню безработицы (около 14% населения – около 3 млн человек) Испания сегодня опережает большинство стран Европейского Союза. В стране нетрудоустроено около 30% молодежи (до 25 лет), а это почти каждый 3-ий человек. 


Причинами существования в Испании такого высокого уровня безработицы можно считать базирование экономики страны в основном на развитии туризма и строительства (которые, как оказалось, зависят от многого -например, пандемия). В государстве фактически отсутствует промышленность, а в регионах, где она более-менее развита, уровень безработицы довольно низкий. Множество испанцев трудоустроены в теневом секторе экономики, в том числе и иммигрирующие в страну. Также процесс трудоустройства в Испании довольно трудный, что отталкивает людей от поиска работы. Производительность труда в стране тоже довольно низкая. И так далее. В совокупности все ведет к очень высокому уровню безработицы и накладывает свой отпечаток на социально-экономическом развитии государства. 


В целом, проблема постепенно решается. Уровень безработицы идет на спад, государство старается решить это. Но все-таки на сегодняшний день эта проблема по-прежнему находится в Испании на повестке дня. 


Коррупционная и политическая проблемы


Коррупция в Испании также является одной из основных, существующих в экономике страны проблем. Система политического и административного управления в стране устаревшая и неактуальная, демократические традиции в государстве слабы. Это привело к тому, что вся территория страны погрязла в коррупционных скандалах. Но коррупцию и различные политические проблемы, в отличие от многих других, можно легко победить, если государство сочтет это необходимым и начнет принимать более сильные меры.


Проблема здравоохранения


Эта проблема в Испании всегда была на поверхности, а с приходом пандемии превратилась в одну из самых актуальных. Государственные инвестиции в систему здравоохранения всегда были низкими, их объем гораздо ниже, чем в других государствах Европейского Союза. Во время коронавируса это выплыло на поверхность – нехватка больничных коек, медперсонала, отделений неотложной помощи, домов престарелых, различных медицинских услуг и так далее парализовали борьбу с COVID-19 и развили хаос в стране. 


До пандемии можно было говорить о том, что медицина в Испании развита довольно хорошо. Продолжительность жизни в Испании составляет около 81 года, люди ведут здоровый и счастливый образ жизни, намного реже, чем во многих других странах обращаются за медицинскими услугами. Но заслуга ли это системы здравоохранения? Климатические условия в Испании благоприятные – практически 365 дней в году на большей части территории светит солнце, моря, океан, горы, разнообразные полезные и доступные продукты, спортивная инфраструктура…можно продолжать вечно. А в государственные поликлиники очень трудно попасть, стоимость частных медицинских услуг и страховки высока. Людям в Испании просто дорого болеть. 


Проблема образования


Система испанского образования также всегда испытывала нехватку средств для своего развития. В образовательных учреждениях очень дорого учиться и испанцам, и тем более иностранным студентам. Кроме того, что это дорого, многие испанцы считают это бессмысленным – трудоустроиться после получения образования в Испании очень трудно, по причине все той же проблемы безработицы. Люди с несколькими дипломами на руках могут сидеть дома без работы или работать совершенно не по специальности на не сильно престижной работе, чтобы хоть как-то себя обеспечить. Испания – лидер по числу выпускников ВУЗов без работы. 


Получающие высшее образование в Испании студенты разъезжаются по другим странам «в поисках лучшей жизни» и ждут, когда экономика Испании сможет восстановиться и принять их обратно. 


Образовательная система в Испании вовсе не плохая, она всегда входила в ТОП лучших всего мира. В Испании учиться престижно и продуктивно, но из-за недостаточного внимания к ней государства многие ВУЗы в стране не выживают, закрывают целые факультеты и прекращают наборы по многим специальностям. Высшее образование в стране – роскошь, по этому поводу в Испании уже который год идут протесты и мятежи, но пока это не принесло значительных результатов. 


Другие проблемы


Кроме вышеперечисленных в Испании существуют и другие проблемы, которые влияют на состояние и развитие государства. А это, например, проблемы насилия, расизма, наркотиков, иммиграции; жилищные, инфраструктурные, пенсионные, экологические, ценовые (особенно в последнее время), молодежные и другие проблемы. Националистические проблемы тоже накладывают свой отпечаток на развитие государства (независимость Каталонии). 


Все проблемы взаимосвязаны друг с другом и в совокупности ведут к ужасным для экономики и состояния Испании последствиям. Но все еще Испания является одним из самых развитых и привлекательных государств мира, в которой кроме проблем существует много других положительных вещей. 



>Навуходоносор написал:

>--------------

>Помимо сомнения, subjuntivo используется для выражения волеизъявления, вероятности, необходимости, различных эмоций и др. Все это тоже "вдалбивали" тем, кто учил испанский в ВУЗах.

Часто бывает так, что студенты зацикливаются на этих значениях глаголов, когда существуют другие, универсальные правила, которые применяются в первую очередь, вопреки всем значениям предыдущих глаголов. Я имею в виду огромное число частиц в испанском языке, от которых зависит выбор наклонения в первую очередь. С другой стороны существует немало вариантов, когда можно выразить идентичную мысль употребляя оба наклонения. Поэтому в понятие "вдалбливание" я включаю бездумную зубрёшку правил и применения их потом во всех ситуациях в качестве лекала. Это напоминает мне историю с автомобильными навигаторами, по вине которых, якобы, многие дамочки в последнее время совершают глупейшие аварии, а, когда их спрашивают, как так получилось, то они пиняют на навигатор и говорят, что виноват, именно, он, так как показал неверный поворот.
Например, частицы: salvo si, menos si, sólo si, y eso si, tanto si...como si - можно употреблять одинаково в обоих наклонениях
No estoy, salvo si llama(llamara) mi mujer
Vamos a ir a pasear, y eso si tú quieres(quisieras)
Tanto si vienes(viniera) mañana como si te quedas(quedara) tendría que estudiar.
Hubiera sido mejor el otro hotel = Habría sido mejor el otro hotel
Идём дальше - o porque(no)..o porque(no) - можно употреблять в любых наклонениях и суть от этого не меняется:
Antonio, o porque se le olvidara, o porque no lo avisaran, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidó, o porque no lo avisaran, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidara, o porque no lo avisaron, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidó, o porque no lo avisaron, no acudió a la reunión
Ещё пример с глаголом quejarse(жаловаться):
Основная конструкция предложения с субхунтивом
Se queja de que le hayan relegado
Другая двойная конструкция с индикативом
Se queja de que la han relegado
Se queja porque la han relegado
Так что все эти твои эмоцианальные глаголы типа: Lamentarse, alegrarse, avergonzarse, quejarse - с треском проваливают это правило, что их можно употреблять только в субхунтиве, так как все эти глаголы можно с таким же успехом применять и с индикативом.
И таких примеров я могу привести сотни, но пора и честь знать.

>Condor написал:

>--------------

>

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>

>>>Condor написал:

>>>--------------

>>>

>>>>Дон Пикотиéссо написал:

>>>>--------------

>>>

>>>>Подведя итоги всему вышесказанному, приведу лишь общий вывод пройденного материала на испанском языке:

>>>>La forma "hubiera cantado" es posible en todos los casos, pero no así "habría cantado". Entonces, todo lo anterior le podrá ser muy útil como conocimiento pasivo, pero para su uso activo del idioma, para evitar problemas y posibles errores, utilice siempre la forma "hubiera cantado".

>>>>

>>>

>>>Очень плохой совет. Это только в твоих вышеуказанных примерах hubiera cantado может заменить habría cantado, а не во всех случаях, как например в предлонении Евгения, которое он попросил перевести "Me dijo que para la semana próxima ya habrían tenido la reunión".

>>

>>Совет прекрасный, особенно для начинающих и если не выдирать это выражение из контекста, а всегда помнить, что речь идёт о прошедшем времени. Тем более, что этот совет взят мною не с потолка, и не по моей прихоти, а из учебника на котором учется уже не первое поколение студентов Института Сервантеса. Так что, если отнести этот совет к плохим, как ты выразился, то тогда необходимо, по логике вещей, признать, что в Институте Сервантеса учат хреново, что, очевидно, является нонсенсом.

>

>

>А ты знаешь, что учителя испанского языка из Испании до недавнего времени говорили (а некоторые это до сих пор утверждают), что pretérito perfecto (compuesto) практически исчезло из употребления в Испаноамерике, да и вообще они испаноамериканцы не правильно говорят на испанском.

>И также многие учителя из Испаноамерики утверждают, что испанцы практически не употребляют pretérito simple (indefinido), что мол там pretérito perfecto его заменило, как во французком, да и вообще именно они говорят на самом правильном испанском, потому что они его сохранили таким, как в XI веке получили.

>

>Так что, всё зависит от того, кто писал эти книжки, а также от того кто их потом переписывал не перепроверив истиность эти утверждений.

Cогласен в том, что они постоянно катят друг на друга бочки, но, в то же самое время нужно признать, что de jure оригинальный испанский язык идёт из Испании, а латиноамериканские разновидности, являются его детищами, в русской пословице это звучит очень вразумительно:
"Яйца курицу не учат". Хотя, для меня самое главное, что те и другие меня прекрасно понимают и удивляются, смотрят на меня с недоверием, когда я им говорю, что я русский, родился и оперился в России.

>Ирина Романовская escribe:

>--------------

>ПРЕМИЯ ОСКАР

>Perdonema, pero si la memoria no me falla la pelicula se llama "El secreto de TUS ojos." Corrijame si me equivoko.

Un saludo.
>"El secreto de sus ojos" (Аргентина-Испания) стал лучшим неанглоязычным фильмом.

>

>Тринадцатый фильм аргентинского режиссера Хуана Хосе Кампанельи "Секрет их глаз" (El secreto de sus ojos) участвовал в конкурсной программе кинофестиваля в Сан-Себастьяне, был хорошо принят критикой.

>

>Выйдя на пенсию, Бенхамин Эспосито (Рикардо Дарин) решает написать книгу об одном деле 20-летней давности - убийстве красивой девушки, в расследовании которого он сам принимал активное участие. С этой идеей он приходит к Ирене, своей бывшей начальнице по прокуратуре, в которую влюблен с тех самых давних пор. Воспоминания о тех событиях обретают форму параллельной детективной линии, а сама рукопись книги становится своеобразным признанием в любви, запоздалым и своевременным одновременно. Одно из главных достоинств фильма - яркие типажи, один из которых - коллега и преданный друг главного героя. Чувствительный романтик и безнадежный пьяница, он изрекает важные для понимания фильма сентенции вроде "глаза не лгут" и "человек может поменять в своей жизни всё, кроме страсти". Интересна сцена допроса главной героиней Ирене главного подозреваемого в убийстве. Очень хорошо с точки зрения психологии показано, как она "раскручивает" убийцу, против которого нет улик, и заставляет его признаться в содеянном. Быть может, фильм "Секрет их глаз" несколько длинноват, но того, кто досмотрит его до конца, ждет любопытный вариант реализации мести.

Да, с кофе нужно быть осторожным, но какие еще у смертных могут быть слабости? Их не так много. Давайте пить кофе. Есть поговорка, которая гласит: - De un gustazo, un trancazo.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>

>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК написал:

>>--------------

>>Е.Л., Вам нравится кофе Tchibo, или Вам интересовал лингвистический аспект этого кофе?

>

>Кофе пью постоянно с 20 лет, когда впервые попал на Кубу. Там и "подсел" на него. И до сих пор пью каждое утро - от чая практически отвык. К сожалению, пью растворимый (некогда готовить), а натуральный - только по праздникам. В последние годы привык к "Нескафе Классик" из соображений "цена - качество". :-) Разумеется, от хорошего кофе никогда не откажусь, хотя, если честно, врачи уже не рекомендуют вовсе.

>

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 384     4     0    53 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...