Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2226 (170 ms)
Это всё, что Вы можете ответить? Нет, это не образец беллетристики, это отрывок из научной публикации. Не Толстой, конечно. А Вы переводите только то, что Вам подходит по качеству языка? Тогда вперед, к первобытнообщинным заказам.
Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:
РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381
Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель
электронного документа, заверенного электронной
цифровой подписью, для использования в традиционном
("бумажном") документообороте
1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).
2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.
Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?
Пока паника нарастает, сельхозпроизводители в испанской Андалусии несут ежедневные потери от семи до восьми миллионов евро, пишет El País.
Эти потери явно будут расти: в понедельник Россия ввела запрет на ввоз овощей из Испании и Германии, о чем заявил руководитель Роспотребнадзора Геннадий Онищенко. По его словам, аналогичные запреты в отношении импорта овощей могут быть введены применительно ко всем странам ЕС. По словам Онищенко, помимо запрета на ввоз сырых овощей из этих стран, его ведомство распорядилось изъять их из оборота.
Одновременно глава Роспотребнадзора призвал россиян покупать продукцию отечественных производителей.
Ранее полный запрет на импорт огурцов из Испании ввела Бельгия. Впрочем, как пояснила в интервью газете Libre Belgique министр сельского хозяйства этой страны Сабина Лаурель, огурцы из Испании не импортировались с минувшей зимы, так что «бельгийские граждане могут быть совершенно спокойны: на территоии Бельгии нет ни одного испанского огурца».

По материалам: BFM.r

>Amateur escribe:

>--------------

>"Люблю обычные слова,

>Как неизведанные страны.

>Они понятны лишь сперва,

>Потом значенья их туманны.

>Их протирают, как стекло,

>И в этом наше ремесло."

>Давид Самойлов.

>

>У слов же редких, необычных

>Полно значений непривычных.

>Мы их почистим и протрём,

>И лишь потом переведём... :))

>

это "стекло" меня повело к одному из моих, которые знаю наизусть:
Арсений Тарковский
Под прямым углом
Мы - только под прямым углом,
Наперекор один другому,
Как будто не привыкли к дому
И в разных плоскостях живем,
Друг друга потеряли в давке
И порознь вышли с двух сторон,
И бережно несем, как сон,
Оконное стекло из лавки.
Мы отражаем все и вся
И понимаем с полуслова,
Но только не один другого,
Жизнь, как стекло, в руках неся.
Пока мы время тратим, споря
На двух враждебных языках,
По стенам катятся впотьмах
Колеса радуг в коридоре.
 Condor
Елена, конечно же всё время речь шла о значение глагола CARGAR в финансовой сфере.
В таком случае мы, уже трое, сможем —очень надеюсь на это— вывести нашего Маркиза из за:)блуждения по страницам чужих сайтов:)
Всем желаю крепкого здоровья, а нервов ещё крепче! Saludos ;)
>Yelena escribe:

>--------------

>Condor,

>

>

>Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))

>

>Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:

>

>не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".

>

>У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".

>

>На всякий случай,

>Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!

 Пользователь удален
Что ж, Убогий (кстати, я не против, если ты будешь использовать это слово в качестве своего ника), вести подобные беседы значит опускаться до твоего уровня интеллекта, который уже давно достиг ноля. У меня в жизни все хорошо. И девушки-подружки у меня красавицы-умницы. Не то, что твои проститутки. Живи дальше, брызгай ядовитой слюной, испражняйся словесно. Все равно ты себя скоро изживешь. За сим кланяюсь.
>>>Depredador Arrecho написал:

>>>--------------

>Кроме того, что ты мерзский троль, ты ещё и туп, как сибирский валенок. Этот Виктор Лора перуанец, который с 2009 года находится на этом сайте и у него на странице написанно по-русски, а здесь он решил немного приколоться, а ты, как последний болван, попался на эту удочку, старый осёл. Продолжай в том же духе, но, к сожалению, если мозгов нет, то их уже не купишь.

>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------

>Но тут, конечно же, возникают и другие подводные камни. Скажем, моё первое предложение на испанском:

>1. Me alegré de que lo hubieras hecho.

>Как его правильно переводить? Я в предыдущий раз перевёл его, как:

>- Я обрадовался бы, если ты сделал бы это.

>Но ведь кто-то может и возразить мне, что это неправильно, так как глагол me alegré переводиться - я обрадовался, а не "я обрадовался бы". То есть, в этом случае испанский вариант выглядел бы таким образом:

>- Me alegraría de que lo hubieras hecho.

>- Me alegrara(se) de que lo hubieras hecho.

>Так как же тогда правильно перевести первое предложение?

>Это я оставляю на ваш суд.

Мое предположение:
Я обрадовался, что ты мог бы это сделать. ( можно добавить por mí, для красоты)
Me alegré de que hubieras hecho eso por mí.
А вообще, я очень внимательно прочитал твои предыдущие сообщения, и чем больше я вникаю в эту тему, тем больше вопросов у меня возникает)) попытаюсь их сформулировать позднее)

>Здравствуйте! Помогите разобраться со следующими выражениями и словами. Спасибо! (Дело обстоит в Венесуэле)

>TREN A ESCALA

> -un tren a escala que recorre Canadá http://ve.noticias.yahoo.com/fotos/un-tren-a-escala-que-recorre-canadá-slideshow/

Это игрушечный поезд с паровозиком.
>

>NO RETORNABLE

> -Было написано на бутылке с пивом. Можно ли это перевести как "возврату не подлежит", если да, то можно ли употреблять данное выражение в контексте с другими товарами (платье, туфли, тарелка)?

Скорее "Не подлежит утилизации". С другими одноразовыми товарами употребляется другое слово "desechable". Скажем, одноразовая посуда - vajilla desechable(осторожно, не путайте vajilla с vagina, такое тоже встречается).
>

>Как можно перевести на испанский язык ЖУРНАЛ УЧЁТА? Подойдёт ли выражение libro de control или есть ещё какие-то варианты?

Журнал учёта переводится как:
Libro de inventario y balance.

>Teo Leonov написал:

>--------------

>Кто прав, кто виноват, судить не нам... (И.Крылов) Дай Боже!

>Ан только "добрых посетителей" здесь нет, похоже...

Да уж, да уж!! Я хоть и злой как собака, а может быть даже и ещё злее, как бегемот во время случки, но зато за эти 5 лет я перевёл по просьбе наших форумчан сотни, а может даже и тысячи фраз. А про то, что вы перевели и помогли кому-либо здесь, с вашей необъятной, я что-то ну никак не могу припомнить, видимо склероз меня очень сильно уже одолел, да-с.
С другой стороны, есть хорошая фраза на испанском:
Uno puede ser bueno y bondadoso, pero no tiene que ser pendejo.
Ариведерчи Рома.
Агенства-паразиты
В одном прекрасном городе на берегу широкой реки живёт-поживает одно замечательное бюро переводов и называется оно Azurit.
Наше бюро настолько чистоплотно, что пользуется «одноразовыми» перводчикими и настолько брезгливо, что такой банальностью, как деньги, просто пренебрегает, может быть оно даже настолько недекоммунизировано, что поживает уже в светлом будущем, и из идейных убеждений берёт «от каждого по возможностям» в соответствиям со своими потребностями.
Погуглите, Azurit — это камень цвета аzur (см.diccionario). Методи
ка работы бюро твердокаменная. Оно открывает на сайте поиска работы вакансию «внештатный переводчик», откликнувшиеся получают тестовые задания. Переведите, например, 60 печатных знаков хотя бы на русский:
Лечение:
физ.р-р ноотропил
мексисенатид/плац. - 20мг п/к х 1 р/д
Это вам не радикулолиз, но для тех, кто смог, могу показать часть текста по биохимическим исследованиям.
Так вот, один мальчиш-плохиш, а зовут его В.М. взял и перевёл три листа подобных текстов, ему тоже нелегко было, но он в своей сфере долго проработал и о чём речь идёт въехал. Перевёл, отредактировал, отправил и так долго ждал ответа, как соловей лета, пока не въехал в то, что его обмишулили, да и выложил, ух противный В. М., в сети историю своих болезненных отношений с нашим милым Азуритом.
Продолжение следует
Андрей, можете не сомневаться, товарищ Кротов, пенсионер и ДУЖЕ ГАРНИЙ ПЕРЕКЛАДАЧ, обязательно Вам подправит Ваш украинский.
>Andrei escribe:

>--------------

>

>>Vladimir Krotov escribe:

>>--------------

>>Sería aún más correcto ecribir "corRecto", sobre todo cuando uno quiera corregir las faltas ortográficas.

>

>О це гарно! (Форумчане с Украины! Поправьте заодно и мой украинский!)

>

>А то так, помню, во втором классе у нас уже было. Девочки и мальчики обижались, уходили в уголок, губки надували и замолкали. Причём с «Не буду с тобой дружить!» И с «НАВСЕГДА!»…

>

>А потом органы некоторые развиваться у нас быстро начали. И сразу иначе споры вести начинали: «А по морде хошь?»

>

>А теперь что происходит? Опять в начальную школу возвращаемся? Совсем атрофируются те важнейшие органы, так удачно в своё время развившиеся? ¡Collons!

>

>Кстати, для Морозова Е.Л.:

>Только сегодня прочитал про Карлсона. По мне - просто гениально!

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 120     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 152     2     0    38 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 69     2     0    19 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...