Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2226 (88 ms)
Papeleo y gestión convencional. Разные языковые стили. Papeleo - волокита, бюрократические препятствия. Saludos.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Amateur написал

>>

>>Елена, представьте, что Вам дали на перевод вот такое распоряжение правительства Москвы:

>>

>>РАСПОРЯЖЕНИЕ от 15 августа 2005 года N 381

>>

>>Об утверждении Порядка перевода на бумажный носитель

>>электронного документа, заверенного электронной

>>цифровой подписью, для использования в традиционном

>>("бумажном") документообороте

>>

>> 1. Утвердить Порядок перевода на бумажный носитель электронного документа, заверенного электронной цифровой подписью, для использования в традиционном ("бумажном") документообороте (приложение).

>> 2. Управлению информационных технологий провести необходимые организационные мероприятия с целью исполнения положений Порядка перевода на бумажные носители электронных документов, заверенных электронной цифровой подписью.

>>

>>Вы с возмущением откажетесь его переводить или переведете "бумажный носитель" как papel?

>>

>"..En relación a la Regularización de la emisión en papel de documentos electrónicos con firmas digitalizadas para su posterior uso en la gestión convencional (de documentos)"..

>

>От переводов (устных и письменных) отказываюсь только тогда, когда занята другим переводом.

>Зачастую перевод сглаживает все шероховатости оригинала (даже устной речи).

>

>(На всякий случай повторюсь и добавлю, что "gestión convencional de documentos" в народе известно никак иначе как "papeleo")

>

>

 Ricura
Непревзойденное
Арсений Тарковский
Первые свидания
Свиданий наших каждое мгновенье,
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
А в хрустале пульсировали реки,
Дымились горы, брезжили моря,
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне,
И - Боже правый! - ты была моя.
Ты пробудилась и преобразила
Вседневный человеческий словарь,
И речь по горло полнозвучной силой
Наполнилась, и слово ты раскрыло
Свой новый смысл и означало: царь.
На свете все преобразилось, даже
Простые вещи - таз, кувшин, - когда
Стояла между нами, как на страже,
Слоистая и твердая вода.
Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы поднимались по реке,
И небо развернулось перед нами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
Видимо, мало красивых девушек
По последним данным, московская милиция задержала около 40 человек, пытавшихся провести акцию в порддержку секс-меньшинств в центре Москвы.
Среди задержанных - защитники прав секс-меньшинств из-за рубежа: британец Питер Тэтчелл, француз Луи-Джордж Тин и американец Дэн Чой, сообщает Би-би-си.
Попытка гей-парада была предпринята у могилы Неизвестного солдата в Александровском саду. Участники акции с радужными флагами, транспарантами Россия - не Иран и лозунгами Россия без гомофобии намеревались возложить цветы в Вечному огню.
Там их уже поджидали сотрудники правоохранительных органов и другие постоянные участники публичных выступлений секс-меньшинств - консервативно настроенные граждане из Союза православных хоругвеносцев.
Как сообщают корреспонденты, сотрудники полиции скрутили и тех, и других, надели на задержанных наручники и провели в ожидавшие неподалеку автобусы.
Незадолго до этого хоругвеносцы объясняли собравшимся, что предотвратить выступления геев и лесбиянок - их моральный долг. По словам предводителя движения, Леонида Симоновича-Никшича, бог сжег Содом и Гоморру и покарает Москву, если подобные акции будут допущены.
Представители гей-движения подчеркивали, что права человека - всеобщи, а гомосексуалистам в России отказывают в соблюдении их прав только на основании их сексуальной ориентации.
По материалам Би-би-си

>Караман Ольга написал:

>--------------

>

>фи фи фи))сразу видно,ты не знаешь меня и эту фразу не понял,как нормальный русский человек...а вы тут я смотрю всем этим стадом своим везде пишете и на своей волне все,что даже кому-то там еще не можете перевести фразу,а развели опять свою демагогиюю.! в этой фразе ноль пошлятины и безвкусицы,и уж кто-кто,но не я уж точно,не отношусь к этим ослицам,которым все равно,что на себе писать. если бы было побольше ума,то вы бы поняли,что каждый человек на себе колит ту фразу,с которой что-то связывает или что-то для него значит!и это не для того,чтобы испанцы понимали,а чтобы человек это понимал,а вот уж какой язык,каждый выбирает сам,а если вам за 10 сообщений смысла не объяснить,то тут даже никакое чувство юмора не поможет,причем ни у кого из вас тут ничего юморного нет,чтобы упрекать меня в его отсутствие,и не надо тут мне так писать,как-будто мне 15 лет,я видимо поумнее некоторых здесь!и избавьте меня от своих никчемных комментариев!!

Похоже, что тебе не 15, а 10 годков, поэтому иди лучше садись на горшок, или играй в куклы, ха-ха! Нечего тут со взрослыми, мудрыми дядечками и тётеньками ошиваться, понятно, не прилично это и не к лицу тебе, ну просто дура-дурай, застряла в своём умственном развитии, фифочка(фи-фи-фи).
>
>- alta gastronomia и что к ней относится?

Это также называют "alta cocina"
La Haute Cuisine (palabra del idioma francés - Alta cocina), denominada también grande cuisine se refiere a la cocina practicada en los grandes hoteles y restaurantes del mundo occidental. Se caracteriza por el empleo de los productos de más extrema calidad, por las presentaciones más cuidadas y artísticas, por las elaboraciones más complejas y refinadas. La haute cuisine no está definida por estilos particulares, se trata más de una práctica general.
Для тех кто не понял - это можно перевести, как гастрономия высшего качества, используемая в самых престижных гостиницах и ресторанах, где используют продукты наилучшего качества.
>

>- В чём заключается разница между SABER / CONOCER LAS RESPUESTAS.

Для меня это всё-равно "что в лоб что по лбу"
>- CORTAR и PICAR резать на тонкие кусочки (колбасу, сыр). Какое слово предпочтительнее? Делать нарезку для салата (ломтиками и т.д.)

В разных странах по разному, скажем, в Испании говорят "carne picada" - мясной фарш, а в Колумбии "carne molida", а "picada" скорее поймут, как разрезанное на кусочки.
>- умывальник- LAVAMANOS o LAVABO?

Не "lavabo", а "lavaDo". Так вот, умывальник это "lavamanos", а "lavado" можно перевести как "умывальная комната", ванна.
>

>- Выдерживать вес... (этот стул не выдержит столько ) AGUANTAR o RESISTIR PESO?

Что в лоб что по лбу.
>

>- На сегодня хватит... PARA HOY O POR HOY

В новостях всегда говорят: "Es todo por hoy" - "Это всё на сегодня"
>- CON RAZÓN..Con razón que no te he visto

Именно поэтому(теперь понятно почему) я тебя не видел.
 Пользователь удален
Алё! Гараж! Вы читать буквы умеете, в слова складывать тоже. А вот со смысловой нагрузкой не вами написанного ужё не справляетесь. Гнев праведный мозг туманит. Никто ж Россию не отремонтировал, русских не очеловечил, пока Вы мозоль на сиденье натираете, перекладывая свой гнев во «многа букв». Я вот тоже, только чем-то мелким занимаюсь, вместо того, чтобы весь мир исправить. Бяда, однако!
Наше общение мне безумно напоминает «Стиль спора» Жванецкого. Помните:
«…Мы овладеваем более высоким стилем спора. Спор без фактов. Спор на темпераменте. Спор, переходящий от голословного утверждения на личность партнера.
Что может говорить хромой об искусстве Герберта фон Караяна? Если ему сразу заявить, что он хромой, он признает себя побежденным…» Ну и далее, по тексту. Гениально и точно про нас.
А давайте жить дружно. Суббота, солнце светит...
Между прочим, в соседнем форуме писатель мается, тёмные аллеи на испанский перевести просит. Помогите страждущему, он уже сам с собой общается, бедолага. Разделите поток своей энергии, а то крышку у чайника сорвёт от перегрева, а я потом буду угрызениями совести страдать за то, что вас довела.
P.S.А что, Тёму и Женю, значит, совсем не хотите? Жаль.
no era mal visto
Помогите, пожалуйста, перевести: quien para la época no era mal visto por la que después se llamó 'Gente del Petróleo' в контексте
En esa oportunidad, Chávez reincorporó a los ge­rentes de Petróleos de Venezuela S.A. (Pdvsa) que había des­pedido por televisión, pidió -perdón' por ese acto, e incluso, de algún modo consultó con ellos la nueva presidencia de la empresa, para la cual fue designado Al! Rodríguez, quien para la época no era mal visto por la que después se llamó 'Gente del Petróleo'
Заранее спасибо

>Macho Brutal написал:

>--------------

>Хотелось бы перевести в поэтической форме, так как перевод примерно такой:

>Так же хорош, как и пень, оставшийся от Ясеня, срубленного на высокой скале, беспощадным железом топора на куски разрубленным, но несмотря на это, дающим новые, жизнеутверждающие ростки

SMQ:
Выяснив некоторые немаловажные детали, можно приступить к подстрочнику:

Или что/как дуб (узловатый-неровный) коряжистый на высокой скале (desmochada - со срубленной верхушкой - mocha - башка/голова -) обезглавленный мощным/властным топором, железом на куски расколотый возвращается к жизни мужественный и благородный (rico en el sentido de noble)
Большое спасибо!! Так desgraciada относилось к героине? А я думала, что к вине, и у меня чуть мозги наизнанку не вывернулись в попытках понять эту фразу. Ох уж эта поэзия с ее неправильным порядком слов...
Не подскажите тогда еще один момент:
He sabido en un instante que lo nuestro se acabó
Y comprende que lo más importante
es el verdadero amor
Вторая строчка, как в данном случае перевести comprende? Интересует наклонение. Есть подозрения, что это императив, но сомневаюсь... Как вы считаете?
Еще раз спасибо.
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------

>Ellos han contestado - "En general(в общем), lo más normal y recomendable(обычное и рекомендуемое)- lo que no excluye rotunda y contundentemente las posibles excepciones y donde no se ve absoluta seguridad en el asunto.

"Однако это не исключает использования таких сочетаний в более ранних произведениях, или просто в просторечии." (с)тырено у Навуходоносора
или когда Помпа Дур не уверен, хочет ли он, чтобы он(она) был(а) здесь вчера, сегодня или завтра ;)
К тому же ты же привел этот пример из солидного учебника. Если он действительно солидный, там должны были объяснить, какова норма и какие могут быть исключения.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 125     2     0    13 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 153     2     0    39 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 71     2     0    20 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...