Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2216 (229 ms)
помогите проверить перевод
Здравствуйте, я -переводчик английского и немецкого языков. По работе необходимо перевести рекламное письмо на испанский язык. Агенство переводов это сделало, но хотелось бы проверить корректность перевода, так как тематика специфическая - фехтовальное оружие. Мог бы кто-то пробежаться по моему письму и сообщить, насколько оно вобще "по-испански"? Спасибо!
Muy señores nuestros,
Nos dirigimos a las organizaciones, clubes de esgrima, a los entrenadores y esgrimistas, asì como a cada uno que está apasionado por esgrima. La fábrica de artìculos metálicos Dynamo es uno de los productores mas importantes y mundialmente conocidos de las armas deportivas. Las láminas Dynamo cumplen con todos los requisitos FIE de flexibilidad, rigidez y resistencia. Gracias a la implantación de nuevas técnicas, las láminas Dynamo tienen una forma exclusiva, la superficie pulida de una manera especial y el recubrimiento decorativo de color que, al mismo tiempo, desempeña la función anticorrosiva. Además de eso, las armas deportivas Dynamo proporcionan un perfecto balance “precio – calidad” que ha pasado la prueba de tiempo.
Proponemos: láminas encoladas y no, eléctricas y de entrenamiento, láminas y guarniciones de sables, espadas y estoques, láminas para esgrima histórica, armas de esgrima deportiva completas, armas escénicas, de souvenir e históricas completas, componentes y accesorios de los principales fabricantes nacionales y extranjeros. Nuestros artìculos se producen en Lugansk, en la fábrica Dynamo, y poseen Certificatos de Origen y de Calidad.
En el momento actual procuramos establecer lazos de cooperación con las companìas y entidades interesadas. Nos gustarìa invitarles a considerar la posibilidad de colaboración. Si la presente información esté de Su interés, por favor no duden en ponerse en contacto con el Gerente de Exportaciones, Jefe del Departamento de Marketing. Hablamos inglés, alemán y ruso, podremos también leer Su carta en español. Agradeceremos Sus sugerencias. Les invitamos a visitar nuestro sitio web o nuestra página en Facebook donde podrán conocernos mejor.
Esperando que nuestra oferta sea de Su agrado, les saludamos cordialmente.
Equipo de la Fábrica Dynamo
La fábrica Dynamo está ubicada en Lugansk, Ucrania. Posee su propio taller, por lo que está en condiciones de asegurar el ciclo completo de producción. La fábrica Dynamo es una empresa independiente, no siendo subsidiaria o suscursal de alguien ni teniendo qualesquiera subsidiarias o sucursales.
...y poseen CertificaDos de Origen y de Calidad.
>Лосева Мария Григорьевна написал:

>--------------

>Здравствуйте, я -переводчик английского и немецкого языков. По работе необходимо перевести рекламное письмо на испанский язык. Агенство переводов это сделало, но хотелось бы проверить корректность перевода, так как тематика специфическая - фехтовальное оружие. Мог бы кто-то пробежаться по моему письму и сообщить, насколько оно вобще "по-испански"? Спасибо!

>

>Muy señores nuestros,

>

>Nos dirigimos a las organizaciones, clubes de esgrima, a los entrenadores y esgrimistas, asì como a cada uno que está apasionado por esgrima. La fábrica de artìculos metálicos Dynamo es uno de los productores mas importantes y mundialmente conocidos de las armas deportivas. Las láminas Dynamo cumplen con todos los requisitos FIE de flexibilidad, rigidez y resistencia. Gracias a la implantación de nuevas técnicas, las láminas Dynamo tienen una forma exclusiva, la superficie pulida de una manera especial y el recubrimiento decorativo de color que, al mismo tiempo, desempeña la función anticorrosiva. Además de eso, las armas deportivas Dynamo proporcionan un perfecto balance “precio – calidad” que ha pasado la prueba de tiempo.

>

>Proponemos: láminas encoladas y no, eléctricas y de entrenamiento, láminas y guarniciones de sables, espadas y estoques, láminas para esgrima histórica, armas de esgrima deportiva completas, armas escénicas, de souvenir e históricas completas, componentes y accesorios de los principales fabricantes nacionales y extranjeros. Nuestros artìculos se producen en Lugansk, en la fábrica Dynamo, y poseen Certificatos de Origen y de Calidad.

>

>En el momento actual procuramos establecer lazos de cooperación con las companìas y entidades interesadas. Nos gustarìa invitarles a considerar la posibilidad de colaboración. Si la presente información esté de Su interés, por favor no duden en ponerse en contacto con el Gerente de Exportaciones, Jefe del Departamento de Marketing. Hablamos inglés, alemán y ruso, podremos también leer Su carta en español. Agradeceremos Sus sugerencias. Les invitamos a visitar nuestro sitio web o nuestra página en Facebook donde podrán conocernos mejor.

>

>Esperando que nuestra oferta sea de Su agrado, les saludamos cordialmente.

>

>Equipo de la Fábrica Dynamo

>

>La fábrica Dynamo está ubicada en Lugansk, Ucrania. Posee su propio taller, por lo que está en condiciones de asegurar el ciclo completo de producción. La fábrica Dynamo es una empresa independiente, no siendo subsidiaria o suscursal de alguien ni teniendo qualesquiera subsidiarias o sucursales.

Proponemos: láminas encoladas y no ENCOLADAS
>Лосева Мария Григорьевна написал:

>--------------

>Здравствуйте, я -переводчик английского и немецкого языков. По работе необходимо перевести рекламное письмо на испанский язык. Агенство переводов это сделало, но хотелось бы проверить корректность перевода, так как тематика специфическая - фехтовальное оружие. Мог бы кто-то пробежаться по моему письму и сообщить, насколько оно вобще "по-испански"? Спасибо!

>

>Muy señores nuestros,

>

>Nos dirigimos a las organizaciones, clubes de esgrima, a los entrenadores y esgrimistas, asì como a cada uno que está apasionado por esgrima. La fábrica de artìculos metálicos Dynamo es uno de los productores mas importantes y mundialmente conocidos de las armas deportivas. Las láminas Dynamo cumplen con todos los requisitos FIE de flexibilidad, rigidez y resistencia. Gracias a la implantación de nuevas técnicas, las láminas Dynamo tienen una forma exclusiva, la superficie pulida de una manera especial y el recubrimiento decorativo de color que, al mismo tiempo, desempeña la función anticorrosiva. Además de eso, las armas deportivas Dynamo proporcionan un perfecto balance “precio – calidad” que ha pasado la prueba de tiempo.

>

>Proponemos: láminas encoladas y no, eléctricas y de entrenamiento, láminas y guarniciones de sables, espadas y estoques, láminas para esgrima histórica, armas de esgrima deportiva completas, armas escénicas, de souvenir e históricas completas, componentes y accesorios de los principales fabricantes nacionales y extranjeros. Nuestros artìculos se producen en Lugansk, en la fábrica Dynamo, y poseen Certificatos de Origen y de Calidad.

>

>En el momento actual procuramos establecer lazos de cooperación con las companìas y entidades interesadas. Nos gustarìa invitarles a considerar la posibilidad de colaboración. Si la presente información esté de Su interés, por favor no duden en ponerse en contacto con el Gerente de Exportaciones, Jefe del Departamento de Marketing. Hablamos inglés, alemán y ruso, podremos también leer Su carta en español. Agradeceremos Sus sugerencias. Les invitamos a visitar nuestro sitio web o nuestra página en Facebook donde podrán conocernos mejor.

>

>Esperando que nuestra oferta sea de Su agrado, les saludamos cordialmente.

>

>Equipo de la Fábrica Dynamo

>

>La fábrica Dynamo está ubicada en Lugansk, Ucrania. Posee su propio taller, por lo que está en condiciones de asegurar el ciclo completo de producción. La fábrica Dynamo es una empresa independiente, no siendo subsidiaria o suscursal de alguien ni teniendo qualesquiera subsidiarias o sucursales.

Глупости переводов
Давно известный факт: «не умеешь – не берись», кажется, не пугает непрофессиональных переводчиков с «нашего» на «ненаш» (чьим бы он ни был) язык, и не мешает не только создавать забавные, немыслимые, а порой и шокирующие языковые конструкции, но даже и увековечивать их в камне.
Ну возьмем, к примеру, явный ляп то ли переводчиков, то ли всезнающих чиновников из Министерства иностранных дел Украины. Автор этого перевода, как водится, останется за кадром истории, а вот его творение высечено на постаменте памятника королеве Франции Анне Ярославне – дочери князя Ярослава Мудрого. Пусть установка сего памятника была явным популистским жестом Президента Ющенко в сторону Европы и утверждением «украинства» мудрого князя – не важно. Важно то, что Анну Ярославовну обозвали единственной королевой Фрацнии, начертав «Anne de Kiev la reine de la France». Всего лишь двумя буквами - лишним артиклем «la» перед словом «reine», свели всю историю королевских домов Франции к одному единственному правлению.
Ляп на самой Украине не остался незамеченным и нашел свое освещение в «Украинской правде». Французы уделили этому казусу куда меньшее внимание, что впрочем не удивительно – королев, тем более иностранных, там было немало. А местные украинские жители вряд ли будут против такой вольной трактовки.
Однако, такой элементарнейшей ошибки можно было бы избежать, воспользуйся МИД услугами профессионального толмача, а не электронного переводчика, который как раз и выдает текст подобной безграмотности. Что, кстати, недвузначно свидетельствует об уровне языковых навыков (и профессиональной компетентности) чиновника МИДа, утверждавшего такую надпись.Но лишний артикль – не самый серьезный промах. Незнание местных языковых традиций приводит к куда более заметным широким слоям населения казусам. Которые, конечно же, чаще всего случаются при рекламе товаров и услуг.
Увы, не всегда разумные доводы побеждают. Магазин молодежной одежды «Мотор» рекламировал в Москве новую коллекцию зимней одежды слоганом «Утепляйся! Отмороженный член коллективу не нужен!». Впрочем, возможно, это как раз была осознанная провокация.
Чего не скажешь об изысканном рекламном ходе «Купи квартиру и получи бейсболку!» одного из московских агентств недвижимости. Хотя, кто знает, может быть кто-то и соблазнился на халявную кепку от солнца за несколько десятков тысяч долларов.
Ведь реакция покупателей крайне непредсказуема. Наверно, именно так думают очередные производители, рекламируя очередной товар слоганом с очередным экзотическим смыслом.
-Полная версия на сайте-
http://translations.web-3.ru/reading/article/?act=full&id_article=27
Читая более внимательно историю Государства Российского, начиная с его образования, приблизительно 9 век н.э. по "Повести временных лет", явно напрашивается следующий вывод:
Славянские племена были настолько неорганизованны и враждебны друг другу, что им пришлось приглашать правителя со стороны - варяга Рюрика, чтобы он смог наладить дисциплину железной рукой, так как варяги(викинги) в то время считались самыми успешными и свирепыми воинами. Обратите внимание, что тогда, как и сейчас не хватало настоящих лидеров, способных объединить и сплотить весь народ против смертельной угрозы, причём, внутренней, а не внешней, так как внутренние противоречия всегда для России были в стократ опаснее, чем самые крутые завоеватели. Выходит, что восточные славяне всегда обладали каким-то непонятным комплексом неполноценности и поэтому все их основные правители имели заморские корни. Теперь поговорим о самих правителях, самых почитаемых из них, чтобы выпоняли на каких исторических героев мы должны равняться:
1.Влади́мир I Святосла́вич (др.-рус. Володимѣръ Свѧтославичь, ок. 960 — 15 июля 1015) — киевский великий князь, при котором произошло крещение Руси.
В народе он получил прозвище "Красно Солнышко".
Так вот, почитайте, что вытворяло это солнышко, чтобы иметь предлставление о нём как о человеке, и чтобы представить какими варварскими методами происходило крещение Руси, которое можно сравнивать с евангелизацией испанцев американского континента с одной лишь разницей - испанцы творили эти изуверства с абсолютно чуждыми и несовместимыми с их ментальностью индейцами, которых они, вообще, не воспринимали за полноценных людей, а Владимир творил примерно то же самое со своим собственным нарордом.
"Княжна Рогнеда жила в Полоцке[1] и была объявлена невестой Ярополка Святославича, великого князя Киевского. Брат Ярополка Владимир, в то время князь новгородский, был сильно унижен Рогнедой, так как тоже сватался к ней, однако был назван «рабыничем» и получил отказ, потому что княжна считала недопустимым выйти замуж за сына наложницы, коим был Владимир.
Оскорблённый отказом, с варяжским войском в 978 или 980 он захватил Полоцк и обесчестил Рогнеду в присутствии её родителей, после чего убил её отца и двух братьев. Рогнеду он принудительно взял в жёны. В это же время, по преданию, она получила имя Горислава."
Другими словами, сегодня мы людей с подобным поведением называем сексуальными маньяками, отягощенными чувством своей неполноценности. Дело в том, что Владимира сильно задело за живое, что Рогнета назвала его "робичом"(рабом), что было совсем не далеко от истины, так как он являлся сыном ключницы Малуши.(имя-то какое звучное, похожее на воровскую кличку).
Так что, господа, читайте и перечитывайте историю, там уже давно всё написанно и даны все ответы на все вопросы.
Пять из этих супер-переводчиков перевели "совестью", то что другие переводят как "сознание", "мысль", "раздумье", "боязнь". Например я, не зная английского языка и не являясь профессиональным переводчиком, и то отчётливо вижу, что нельзя переводить это как "совесть", так как в этом случае возникает явное смысловое противоречие со значением этого слова в русском языке:
Совесть — способность личности самостоятельно формулировать собственные нравственные обязанности и реализовать нравственный самоконтроль, требовать от себя их выполнения и производить оценку совершаемых ей поступков; одно из выражений нравственного самосознания личности. Проявляется и в форме рационального осознания нравственного значения совершаемых действий, и в форме эмоциональных переживаний, т. н. «угрызений совести». В некоторых языках (греч. συνείδησις, лат. conscientia, фр. conscience, итал. coscienza, англ. consciente, нем. Gewissen)
В русском языке, поэтому, слово "совесть" может отождествляться с отвагой, решимостью, к которой она побуждает, но никак не к трусости. Я не могу никак врубиться, почему эти печатаемые так называемые мастера перевода допускают такие простейшие ошибки, бросающиеся в глаза даже простым дилетантам, как им можно доверять после этого?
Ведь и коню понятно, что термин consciente в английском языке имеет более широкий спектр значений, чем "совесть" в русском, и в данном случае, он означает, именно, "сознание, мысль, раздумье", а не что-либо иное. В заключение посмотрите, что означает это на испанском:
conciencia.
(Del lat. conscientĭa, y este calco del gr. συνείδησις).
1. f. Propiedad del espíritu humano de reconocerse en sus atributos esenciales y en todas las modificaciones que en sí mismo experimenta.
2. f. Conocimiento interior del bien y del mal.
3. f. Conocimiento reflexivo de las cosas.
4. f. Actividad mental a la que solo puede tener acceso el propio sujeto.
5. f. Psicol. Acto psíquico por el que un sujeto se percibe a sí mismo en el mundo.
Так вот, совесть, в русском понимании, скорее всего подходит к испанскому
escrúpulo.
(Del lat. scrupŭlus, piedrecilla).
1. m. Duda o recelo que punza la conciencia sobre si algo es o no cierto, si es bueno o malo, si obliga o no obliga; lo que trae inquieto y desasosegado el ánimo.
Это ощущение, однозначно, приводит людей больше к решимости, чем к трусости, или я не прав?
Ну что же, господа, продолжим-с. Зайдя сегодня сюда, я с радостью обнаружил, что один из моих недоброжелателей на этом сайте, который спит и видит меня в гробу, в белых тапочках, хотя даже и не знает кто я таков, попытался в очередной раз, в порыве своей быдлиной зависти и вонючей злости, отрыгнуть свои пахучие проклятия в мою сторону, но его тут же обрезали и слава Богу. Я на него злости не держу, хотя и догадываюсь кто он таков, но всё-равно, скажу вам по секрету: с-у-к-а страшная и неизлечимая.
В продолжении своего предыдущего рассказа, смею вам заметить, что я уже много раз убеждался в том, что то, что показывают в популярных, душераздирающих мыльных операх, отнюдь не является сказкой, а действительно, происходит в реальной жизни, но только очень редко.
Вот и на этот раз самый главный испанец в городе Нске влюбился по уши в ихнем ночном клубе в одну из местных провинциальных красоток, белокурую и стройную как газель девушку с голубыми глазами и почти на голову выше испанца. Страстно, с яростью боего быка для корриды, он прижимал её к себе, пытался добраться до её аппетитных губ, чтобы поцеловать и при этом старался говорить с ней по-английский. Она, вначале, как обычно, сопротивлялась как могла, для приличия, но потом позвали меня, чтобы я переводил.
- Скажи ей, что я никогда в своей жизни ещё не встречал такую прекрасную, потрясающую девушку, она сразила меня наповал своей бесподобной красотой и обаянием, поэтому я хочу забрать её с собой в Испанию и буду относиться к ней там как к королеве, буду всячески заботиться о ней и сдувать с неё пылинки.
Вначале, я, как, впрочем, и сама девушка подумали, что он просто шутит и дурачится на пьяную голову, но потом, оказалось, что он нисколько не шутил и хотел осуществить эту свою затею как можно быстрее.
Честно сказать, в провинции девицы, всё-таки не такие извращённые, как в столице. Я тоже там экспромтом завёл беседу с одной молодой, прелестной особой, которая рассказала мне, что учится на кибер врача и в свободное от учёбы время посвящает своему любимому занятию - латинским танца, а также эротическим танцам на пилоне. Так как я, мне так кажца, являюсь человеком, который запросто способен расположить к себе людей любых возрастов, то очень быстро наш с ней разговор стал доверительным и она искренне, по простому, поведала о всех своих девичьих радостях и горестях.(continua)
 Пользователь удален
Это был я. Поцелуй меня в большую волосатую culo
>Женераль Бабс-Лапс написал:

>--------------

>Ну что же, господа, продолжим-с. Зайдя сегодня сюда, я с радостью обнаружил, что один из моих недоброжелателей на этом сайте, который спит и видит меня в гробу, в белых тапочках, хотя даже и не знает кто я таков, попытался в очередной раз, в порыве своей быдлиной зависти и вонючей злости, отрыгнуть свои пахучие проклятия в мою сторону, но его тут же обрезали и слава Богу. Я на него злости не держу, хотя и догадываюсь кто он таков, но всё-равно, скажу вам по секрету: с-у-к-а страшная и неизлечимая.

>В продолжении своего предыдущего рассказа, смею вам заметить, что я уже много раз убеждался в том, что то, что показывают в популярных, душераздирающих мыльных операх, отнюдь не является сказкой, а действительно, происходит в реальной жизни, но только очень редко.

>Вот и на этот раз самый главный испанец в городе Нске влюбился по уши в ихнем ночном клубе в одну из местных провинциальных красоток, белокурую и стройную как газель девушку с голубыми глазами и почти на голову выше испанца. Страстно, с яростью боего быка для корриды, он прижимал её к себе, пытался добраться до её аппетитных губ, чтобы поцеловать и при этом старался говорить с ней по-английский. Она, вначале, как обычно, сопротивлялась как могла, для приличия, но потом позвали меня, чтобы я переводил.

>- Скажи ей, что я никогда в своей жизни ещё не встречал такую прекрасную, потрясающую девушку, она сразила меня наповал своей бесподобной красотой и обаянием, поэтому я хочу забрать её с собой в Испанию и буду относиться к ней там как к королеве, буду всячески заботиться о ней и сдувать с неё пылинки.

>Вначале, я, как, впрочем, и сама девушка подумали, что он просто шутит и дурачится на пьяную голову, но потом, оказалось, что он нисколько не шутил и хотел осуществить эту свою затею как можно быстрее.

>Честно сказать, в провинции девицы, всё-таки не такие извращённые, как в столице. Я тоже там экспромтом завёл беседу с одной молодой, прелестной особой, которая рассказала мне, что учится на кибер врача и в свободное от учёбы время посвящает своему любимому занятию - латинским танца, а также эротическим танцам на пилоне. Так как я, мне так кажца, являюсь человеком, который запросто способен расположить к себе людей любых возрастов, то очень быстро наш с ней разговор стал доверительным и она искренне, по простому, поведала о всех своих девичьих радостях и горестях.(continua)

А это перевод без особой литературной отделки.
Идет гражданская война, газета издается в республиканском Мадриде.
Неграмотные марокканцы из испанского Марокко составляли заметную долю
сил мятежников-националистов.
Перевел, поскольку тема мне близка.
Суеверные дрожат
Бывшие банкноты Кубы, до 98 года, служат
сегодня чтобы платить марокканцам
Мятежные военные наших дней унаследовали замашки тех
генералов, которые орудовали в колониях
Несколько дней назад, во время разведки, которую осуществили наши
силы в определенном секторе, были обнаружены несколько тел
вражеских солдат. Естественно, их похоронили, не забыв
проверить их одежду. При них были обнаружены разные вещи,
в числе которых попались различные банкноты из тех, что используют
мятежники, чтобы платить своим солдатам. Одна из этих банкнот
попала нам в руки. Ее описание оказалось любопытным. Текст на
банкноте гласит: "Испанский Банк острова Куба, по предъявлении
этого билета, выплатит предъявителю десять твердых песо
в металле. Гавана, 15 мая 1896 г. -губернатор, Francisco
Godine.-советник, J. Jover. -казначей, E. L. Orellana."
На обороте имеется красный штамп - слово "Серебро"(Деньги) ...
Как можно видеть, мятежники платят своим солдатам фальшивыми
деньгами. Италии и Германии они платят по-другому; нашими
территориями. Вещь не новая. Но интересно отметить
использование некоторых банкнот Испанского Банка острова
Куба, имеющих дату 1896; то есть, за два года до
потери этой территории. Плохой знак для военных с той
стороны, которые окажутся суеверны. По поводу всего этого,
не можем удержаться от соблазна рассказать кое-что, относящееся
к Кубе и военным. Тогда, во времена Weyler'а и Масео,
было общеизвестно, что, когда какой-либо генерал попадал
в экономические затруднения, его отправляли на Кубу, откуда
он возвращался, через недолгое время, полностью поправив свое
состояние. Итак: некий генерал, побывавший там и опубликовавший,
по возвращении, книгу под названием "Мое командование на Кубе",
приказал построить дом на Пасео де Росалес. И насмешливый прохожий,
когда дом был закончен, сумел -догадайтесь зачем- написать на сверкающих
новизной камнях заголовок книги "Мое командование на Кубе".
В каком сундуке бывшего военного сохранились эти банкноты, которые
теперь служат мятежникам, чтобы платить своим солдатам? Что
должно было случиться в те времена, что их не обменяли вовремя?
От избытка ли он позволил себе роскошь сохранить их в качестве сувенира?
Суть в том, что он их сохранил, и теперь они служат для обмана.
Военные тех времен и наших дней имеют полное сходство еще в одном
аспекте …
Но суеверные содрогнутся.
Будучи продуктом определенной культуры, подобные художественно-оценочные описания порою выступают уже как символ. Но тем не менее нам понятны синестетические строки Э. По, когда он в стихотворении "Звон" пишет о "ясных, хрустальных, серебристых звонах" детства, "ярком, жарком, золотом" звоне венчального обряда, о наполненном "мерной жутью" набате беды, о "горьком гуле" погребального звона... Разные душевные движения - разные синестетические характеристики. Хотя порою можно только руками развести, принимая - без всяких попыток объяснения - поэтическую синестезию как некую данность, раскрывающуюся именно в этом и только в этом историко-художественном контексте. Пример из синестетического описания любезных нам колоколов: "А на губах, как черный лед, горит стигийского воспоминанье грома" (О. Мандельштам).
Итак - звоны могут быть разными по цвету, и даже бесцветными, согласно выявленной здесь схеме-триаде синестетической "рефлексии": "т е м б р ® э м о ц и я ® ц в е т".
Но уж если мы отошли так далеко от "малинового" звона, то обратим внимание на то, что в воображаемом синестетическом пространстве звоны колокола могут приобретать не только цветовую характеристику. Они могут отличаться друг от друга по светлоте: "Вокруг колокольни вьются белые голуби - точно веселый звон превратился в птиц" (М. Горький, "Ералаш"); "И вдруг с черного неба опрокинули огромную чашу густейшего медного звона" (М. Горький, "Жизнь Клима Самгина"); по размерам: "Старые колокола топят его (колокольчик) в своем гуле, как муху в масле" (М. Горький, "Мать"); "Колокола с их гигантскими лопающимися пузырями звука" (Ю. Олеша); "Мелкий перезвон колоколов" (В. Короленко) - в зависимости от высоты звучания и громкости. Более того, синестетический слух фиксирует тончайшие временные, динамические, структурные характеристики звука, его рисунок: "Тихо прогудела колокольная медь. Осторожно сорванный звук тоненькой ниточкой протянулся над сияющей землей" (А. Неверов, "Гуси-лебеди"), "Колокольный звон пронесся звуковой спиралью" (П. Верлен). Здесь ассоциации строятся уже не по сходству эмоций, а по сходству структуры, или, как говорят психологи, гештальта слухового и визуального образов.
Так что звоны бывают всякими - "красными" и "блестящими", "круглыми" и "тонкими", "черными" и "длинными", на простейшем примере доказывая сложность мира синестетического воображения.
... А как же быть с "малиновым звоном" в Спасской башне? О чем здесь звонит колокол? Он звонит в память о маленьком чуде русского языка и о нашей юности, когда не было хозрасчета, но был расчет на то, чтоб сказку сделать былью (последние несколько лет городские власти не включают установку - не до того).

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 75     2     0    7 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 130     2     0    33 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 48     2     0    13 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...