Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 18 (387 ms)

>Adelaida Arias escribe:

>--------------

>"женонасилие" звучит ужасно, в качестве термина.

>Укоренившиеся термины, определяющие факты насилия внутри отдельновзятой ячейки общества или по половому признаку: "насилие в семье" и "гендерное насилие", соответсвенно.

А "гендерное насилие" конечно же, звучит прекрасно.:)
Просто невозможно "прибегнуть к этому дубовому русскому языку, на котором не выразишь никакого тонкого чувства" (Салтыков-Щедрин)
А-у-у-у! Где же Вы, тот самый переводчик-синхронист, который первым перевёл на "чисто русский" "gender violence"?
Понятно, что у Вас не было никакого времени для развёрнутого перевода, например "насилие, (совершаемое) над человеком по его половому признаку", вот Ваш мозг и выдал по-английски с русским окончанием, понятно это переводчикам, а журналисты этого не поняли.

>Ekaterina escribe:

>--------------

>Вот уж не надо. :)

>

>"Меж берёзками, лугами

>Босиком да по траве

>Мчится свежий после бани

>Русский парень Депардье."

>

>Живите спокойно в Испании- море и солнце, а здесь нечего делать- грязь, слякоть, дождь и серое небо второй месяц. Добро бы снега навалило, а то..

>

Катя, :) это в Испании именно "нечего делать". Ну море, ну солнце, а в Питере - да, солнце не печёт, да, слякоть бывает, а октябрь какой тёплый и красивый был - я как раз там была - музеи, концерты, театры бесконееечно и на любой вкус! После СПб в Испании скушновато, но спокойнее и в море можно окунаться круглый год, и фруктами объедаться, что я и делаю.
Вот вопрос питания - для меня в СПб самый беспокойный. Я езжу туда со своими детьми, чтоб их там "образовывать", поэтому речь идёт не о моих гастрономических вкусах. Чтобы обезопасить семью, перехожу на картофель - макаронные изделия - греча - рис - морковь- свёкла-капуста - яблоки - бананы :))) ну "пискарёвский" ацидобифилин; ребёнок один любит ряженку "Простоквашино" с сахаром.
Можете смеяться - вожу с собой консервы: тунец в оливковом масле :)
Конечно, вожу и аптечку ( даже антибиотики)
С педиатром участковым повезло - очень хороший специалист.
Есть ли смысл или какой-то результат от этих поездок, спросит кто-нибудь. Есть. Старшему ребёнку ребёнку выдали бумагу "superdotado" ::), а про младшего тоже учитель каждый раз "Muy capacitado, muy capacitado"
Пересмотрели бы свою школьную программу, и у них большинство детей было бы muy capacitado, muy capacitado :)
Совсем не смешно мне было.
Искали тут переводчика для синхрона английский-русский и не нашли. Вышли из положения, взяв двух синхронистов: английский-испанский и испанский-русский. Для испанский-русский взяли меня. Выдали материал для погружения, т.е. всё более ли менее. Собираются все переводчики в назначенное время в назначенном месте, и оказывается, что у другой половины переводчиков, на которых вышли через другое агенство, есть ещё материал с кучей чисел. Обнаружилось это буквально за пару минут до начала мероприятия. Перекачивать с компьютера времени не было. У кого-то всё же была распечатка, за которую лихорадочно уцепился синхронист английский-испанский. "Ему, ему. Я уж как-нибудь за ним" - сказала я. И пошло. Вот дошло дело до чисел. Конечно же, не успевала я все характеристики продукции в числах озвучивать и стоимость в разных денежных единицах :(((. Тут вслед за одними числами в наушниках звучит "rupias". Я и несу "рупии". Моё стороннее "я" в затылок мне твердит: "Откуда рупии взялись?! Об Индии и речи не было!!". Но я слышу "rupias" и перевожу "рупии" :((
Когда мероприятие закончилось, переводчик английский-испанский подходит ко мне и спрашивает: " А в России какая денежная единица? Что-то я эти "rubles" не совсем понял, вспомнил похожее, "rupias""
Хоть стой, хоть падай. ПОЗОР на мою голову! Я ведь поняла, что что-то не так, но не среагировала вовремя! :(((
Но, друзья мои, давайте лучше вернёмся к основной теме нашего разговора, а то я слишком увлёкся не понятно чем. Как я вам уже говорил, в Москве стали весьма популярными вечеринки знакомств на американско-еврейский манер под названием Speed Dating. Самое интересное, что, когда я в первый раз прочитал это слово на английском, а в английском я, вообще, не в зуб ногой, то мой мозг, автоматически тут же выдал мне экспромтом следующий перевод - знакомство со СПИДом.
Вышел я на этот инновационный способ знакомств, честно сказать, не потому, что судорожно мечтаю с кем-нибудь познакомиться(мне это по барабану), а лишь потому, что один мой знакомый, перезревший, но энергичный испанец достал меня своими просьбами помочь ему познакомиться с высокой и красивой россиянкой. Но самое интересное даже не это, а то, что этот 60-летний лысый ловелас, оказался на редкость скупым рыцарем и хотел заполучить себе первосортную девушку за минимальные гроши.
- А почему бы тебе просто не взять шикарную проститутку и дело с концом? - поначалу советовал я ему,- ведь в Москве таких мест хоть отбавляй, на любой вкус и цвет.
- Нет, путы,- это слишком примитивно и вульгарно, они меня не возбуждают, мне необходимо почувствовать, что я завоёвываю женщину, а не покупаю её, как кобылу, мне необходима хотя бы видимость флирта, хотя бы в понарошку. Я ведь прекрано знаю, что все барышни, посещающие ночные клубы, в конце-концов тоже являются путами, но по крайней мере не такими откровенными, как в бурделях.(continua)
Rioja, Вы всегда удачно выступаете, но разрешите Вам немного возразить. Ложка дегтя бочку ХОРОШЕГО меда НЕ ИСпортит. Пусть пишут. У них такая потребность. Пусть выскажутся. Может они станут добрее. Пусть меня простят, но таких людей, тех, кто все время обливает грязью Великую Россию (знаю, что за эти слова злые пенсионеры меня будут критиковать), тех, у кого все в черном цвете, надо отправить на Кубу, или в Африку. Поверьте, они вернутся, как шелковые и увидят все в розовом цвете. Пусть говорят. Черт не такой, как его малюют. DIGAN LO QUE DIGAN, LAS COSAS NO ESTÁN TAN MAL.
>Rioja написал:

>--------------

>Госпожа П. выудила из русскоязычного интернета проплывающую грязь и поделилась богатым уловом со всеми. Маркиз внимательно исследовал выловленный образчик юмора и выдал обобщение: «...если мы научились с полным равнодушием и издёвкой воспринимать ужасные трагедии ближнего своего, то не можем претендовать ни на какое сострадание и сочувствие со стороны окружающих нас людей, когда с нами произойдёт, не дай бог, что-то подобное». Кто эти «мы»? Уроды из интернета?

>Маркиз избегайте обобщений.Кроме самой госпожи П. здесь никто не подписывался под грязью, поданной под видом юмора.

>В цивилизованной Европе на стенах и в интернете тоже грязи достаточно, а русская пословица гласит: «Ложка дегтя бочку меда портит».

>Жаль погибших. Хотите выразить сочувствие, вам сюда: www.36splt.mil.pl

>

Las palabritas extranjeras suenan muy bien. Пока выговоришь "насилие, (совершаемое) над человеком по его половому признаку", поезд уже ушел. Недавно, во время очередной поездки, я увидел такую надпись: "раклама на лайт-фенсах". Скажите это нормальным языком. Получится очень длинно. Поэтому, в некоторой степени, необходимо смириться с таким явлением. И таких примеров очень много.
>Yelena написал:

>--------------

>

>>Adelaida Arias escribe:

>>--------------

>>"женонасилие" звучит ужасно, в качестве термина.

>>Укоренившиеся термины, определяющие факты насилия внутри отдельновзятой ячейки общества или по половому признаку: "насилие в семье" и "гендерное насилие", соответсвенно.

>

>

>А "гендерное насилие" конечно же, звучит прекрасно.:)

>

>Просто невозможно "прибегнуть к этому дубовому русскому языку, на котором не выразишь никакого тонкого чувства" (Салтыков-Щедрин)

>

>А-у-у-у! Где же Вы, тот самый переводчик-синхронист, который первым перевёл на "чисто русский" "gender violence"?

>

>Понятно, что у Вас не было никакого времени для развёрнутого перевода, например "насилие, (совершаемое) над человеком по его половому признаку", вот Ваш мозг и выдал по-английски с русским окончанием, понятно это переводчикам, а журналисты этого не поняли.

Продолжение следует:
- Чтобы отвести от себя подозрения и выдать убийство за ритуальное, он кровью одной из женщин написал на стене кухни: "Фрии Пусси Раэт"(на английском), сложил тела таким образом, чтобы они напоминали цифру 69, и попытался уничтожить следы своего пребывания. Тщательно обыскав квартиру, он нашел свою долговую расписку, которую забрал с собой. Кроме того, он унес нож, которым было совершено убийство, а также найденные в квартире 100 тысяч рублей и два мобильных телефона, - сообщили в СК.
- В ночь с 30 на 31 августа сотрудники уголовного розыска МВД по Республике Татарстан задержали подозреваемого в двойном убийстве. Им оказался 38-летний преподаватель вуза, кандидат наук Игорь Данилевский.
Это к разговору о том, что никакое, даже самое блестящее образование, не способно сделать из зверя человека, как мне тут с пеной у рта пытались доказать некоторые напыщенные члены этого форума. С другой стороны, человек, похожий внешне на закоренелого убийцу, вполне может оказаться очень добропорядочной личностью, как говорится "las apariencias engañan". Вот, пройдите по ссылке, и посмотрите на этого приятного во всех отношениях молодого человека, доцента казанского вуза.
http://lifenews.ru/news/100527
обсуждал с одним знакомым из Испании поведение футболиста, которого перед матчем застукали на вечеринке)) моё мнение по этому поводу заключается в следующей фразе: "Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок"
и мой мозг выдал следующую фразу: "pa'mi que salga todas las noches, pero que demuestra en el campo que es un buen jugador. "
мне кажется, я уже где-то слышал нечто подобное... это правильно?
можно ли так сказать?
Вначале, как всегда, обратимся к RAE - испанской лингвистической Библии, что она нам говорит?
para mí
1. expr. A mi parecer, según creo.
por mí.
1. expr. U. frecuentemente para manifestar indiferencia. Por mí, puede gastarse todo el dinero que quiera.
2. expr. coloq. Por lo que a mí respecta. Por mí, que se venga con nosotros.
Учитывая всё это, получается, что, во-первых глаголы с "para mí"(я думаю, я так считаю) нужно употреблять в индикативе. В этом случае твоё предложение звучало бы так, но означало бы не то, что ты хотел сказать, а совсем другое:
"Pa'mi que sale todas las noches..... - Я думаю, что он гуляет все ночи напролёт...
Несмотря на это, твою мысль можно выразить и, употребляя эту идиому:
"Pa'mi que él puede salir todas las noches, pero que demuestra en el campo que es (un) buen jugador. " - Я считаю, что он может гулять все ночи напролёт.....
Но, ÓJO!, так как это очень важно: ни в коем случае не нужно путать устойчивое выражение por mí; предлгом por плюс личное местоимение mí:
Por mí no tiene que decirla = No tiene que decirla por mí - Она(он) не должен(а) говорить это за меня.
Allí esta mi padre, que vino en coche por mí - Вот там мой отец, который приехал на машине за мной.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 378     4     0    51 день назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
Показать еще...