Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>
>>Елена, mis cumplimientos.
>
>Как-то странно звучит эта фраза.
Можно сказать и mis cumplidos, y mis felicitaciones ...
Просто у меня еще вертелось на языке итальянское complimenti!, которое у них выпархивает направо и налево при каждом удобном случае.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (28 ms)
В этой статье в википедии упор сдеан на финансовый контроль и хозяйственную деятельность - на fiscalizar y gestionar.
Можно предложить такой перевод - хозяйственно-инспекционная
служба при администрации Испанского Марокко.
Но все очень чувствительно к контексту. Поскольку Servicio de Intervención занималось там даже религиозными вопросами, и такие
чиновники должны были хорошо знать основы ислама, шариата, владеть местным диалектом арабского и знать французский. Д.
Можно предложить такой перевод - хозяйственно-инспекционная
служба при администрации Испанского Марокко.
Но все очень чувствительно к контексту. Поскольку Servicio de Intervención занималось там даже религиозными вопросами, и такие
чиновники должны были хорошо знать основы ислама, шариата, владеть местным диалектом арабского и знать французский. Д.
Не работает Словарь
¡Camaradas! У всех сегодня не работает Словарь(первый раз такое), проверьте пожалуйста и отпишитесь. Не могу понять это у меня проблема или общий сбой? Заранее спасибо, друзья!
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
P.S. Все остальные функции сайта доступны и работают, а вот при поиске слова в Словаре ошибка(
Привет, Сашка!
Первые два варианта приемлемы, а вот разведение, хоть и тоже возможно в просторечье, всё же звучит двояко - Одно из любимейших занятий многих дачников - разведение цветов.
С другой стороны, если ты напишешь "разведение мостов", никто и не задумется---
Диалектика здесь не при чём :)
Пиши как левая нога захочет!
Если что переврал, пусть ребята меня поправят!
Первые два варианта приемлемы, а вот разведение, хоть и тоже возможно в просторечье, всё же звучит двояко - Одно из любимейших занятий многих дачников - разведение цветов.
С другой стороны, если ты напишешь "разведение мостов", никто и не задумется---
Диалектика здесь не при чём :)
Пиши как левая нога захочет!
Если что переврал, пусть ребята меня поправят!
La AMIGUITA DEL FORO echa de menos a otra amiguita.
>Barcelona написал:
>--------------
>Adelaida, te echamos de menos. Déjate ver por aquí.
>
>
>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>И при этом поставят под угрозу существование быков, которые разводились исключительно для корриды. Зачем их разводить теперь, если коррида запрещена?
>
>Barcelona написал:
>--------------
>Adelaida, te echamos de menos. Déjate ver por aquí.
>
>
>Adelaida Arias escribe:
>>--------------
>>И при этом поставят под угрозу существование быков, которые разводились исключительно для корриды. Зачем их разводить теперь, если коррида запрещена?
>
А при чем тут святыни и жемчуга? Кажется, здесь тема другая.
>Amateur написал:
>--------------
>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
>Amateur написал:
>--------------
>«Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас».
>Евангелие от Матфея (гл. 7, ст. 6)
>Кузя написал:
>--------------
>
>>Vladimir Krotov escribe:
>>--------------
>
>>Елена, mis cumplimientos.
>
>Как-то странно звучит эта фраза.
Можно сказать и mis cumplidos, y mis felicitaciones ...
Просто у меня еще вертелось на языке итальянское complimenti!, которое у них выпархивает направо и налево при каждом удобном случае.
Сегодня мне рассказали анекдот в связи с авиакатастрофой:
"Объявление: Требуется польский пилот для президентского самолёта. Обращаться к Уго Чавес". А в русском интернете написали такое: "С третьей попытки Лжедмитрий таки сумел закрепиться на престоле в
Кремле. Как обычно при этом пострадали ляхи."
В жизни всегда есть место улыбке!
"Объявление: Требуется польский пилот для президентского самолёта. Обращаться к Уго Чавес". А в русском интернете написали такое: "С третьей попытки Лжедмитрий таки сумел закрепиться на престоле в
Кремле. Как обычно при этом пострадали ляхи."
В жизни всегда есть место улыбке!
Прочитай ответ автора вопроса, который к TOPOSPAIN имеет такое же отношение, как ты к апельсинам. И при чем здесь GPS, скажи на милость? С ним по компьютеру гулять? Читать по-испански умеешь? Вот и читай объяснения автора. Коли вовсе из ума еще не выжил!
И правильно требуют. Это общепринятая практика в мире.!
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Territorio, только обязательно con mayúscula. Автономный округ - Circunscripción Autónoma. Все республики расшифровываются полностью.
>Кстати, наши питерские нотариусы из центра города даже сокращения в паспортах требуют расшифровывать при заверке перевода на русский! Я обычно оставлял в названии выдавшего испанский паспорт органа сокращение DGP перед цифрами. Так нет - заставили теперь писать: Гл.Упр.Пол.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Territorio, только обязательно con mayúscula. Автономный округ - Circunscripción Autónoma. Все республики расшифровываются полностью.
>Кстати, наши питерские нотариусы из центра города даже сокращения в паспортах требуют расшифровывать при заверке перевода на русский! Я обычно оставлял в названии выдавшего испанский паспорт органа сокращение DGP перед цифрами. Так нет - заставили теперь писать: Гл.Упр.Пол.
Y no sólo de la pared de la vesícula, puede ser también un tipo de inflamación de los pulmones, pero ésto ya no influye en la traducción. Saludos.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз