Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?
Давайте, Владимир, я всё-таки сам буду решать, когда мне закончить разговор. ¿Vale?
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Дело на а Альфе. Не прикидывайся. Дело в тебе.
Какое дело? Где ты видишь дело? Что за дело?
Дело прежде всего в твоей непроходимой тупости, злобе и прямо-таки фантастическом кретинизме.
Еще раз повторяю: сделай лучше хоть что-нибудь! Сам лично! Возьми и сделай! Да куда уж там... импотенцию ума в твои годы уже ничто не излечит. Зато жаба зависти и злобы душит всё сильнее. Дальше будет еще хуже, так и до асфиксии дело дойдет, имей в виду, хотя он у тебя весьма бледный.
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>>Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
>>
>>¿Hablas de las peliculas del amor verdadero? :)
>
>Кондор, а ты слышал такую финскую песенку на русском языке:
>В жизни всему уделяется место,
>Рядом с добром уживается зло.
>Если к другому уходит невеста,
>То неизвестно, кому повезло.
>(Дальше все дружно подхватывают:
>Хэй, рулате-рулате-рулате-рула,
>Рулате-рулате-рулалала)...
>
>
>
Ну значит, Барселоне повезло больше, то есть много денег съэкономил :)))
Всё таки "mote" - это "кличка"
И... я, конечно, не претендую ни в коей мере на абсолютность, но "motejar" за эти уже 21 год в Испании ни разу не слышала. Добавлю, что веду далеко не затворнический образ жизни.
lo más corriente es "poner mote"
слово "обзывательство" слышала и, наверное, говорила с детства...
в Испании дети могут пожаловаться: "Alvarito me ha llamado.../ me ha insultado/ha dicho una palabrota"
существующее слово "faltón/a - que falta al respeto " детьми не используется, но его можно услышать среди людей старшего поколения.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 500 (80 ms)
Здравствуйте, Евгений!
Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
Удачи!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
Очевидно, что вся эта трансверсализация - суть глобализационное понятие. А посему, можно транслитерировать.
Хотя, конечно, можно пойти дальше и "пробить" неопределённый глобализм :)---
Уверен, что уважаемые специалисты скажут своё слово.
Удачи!
>Морозов Е. Л. escribe:
>--------------
>Здравствуйте, друзья. Вот еще одна "загогулина". :-)
>Костариканцам очень нравится слово transversalizacion, но адекватного перевода найти не могу. Есть математический/физический термин, но я его суть, честно говоря, не понял. :-(
>Итак, оригинал: avanzar en la transversalizacion del eje de derechos humanos; programa de transversalizacion educativa, etc.
>Может, кто-то сталкивался? Заранее благодарен, Евгений.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Кузя, наверное, Вам, как ТРЕЗВОмыслящему (пардон за каламбур!) человеку, уже стало понятно, что данная дискуссия НЕ ИМЕЕТ ни однозначного исхода, ни сколь-нибудь приемлемого для всех сторон конца. И вновь подчеркиваю: для таких дискуссий ФОРУМ ИСПАНИСТОВ представляется далеко не самым лучшим местом. Иначе сам бы давно уже в неё влез, честное слово! Поэтому предлагаю всё же либо закрыть её сразу, либо дать возможность ответить КАЖДОМУ по одному разу и на этом всё-таки завершить её. ¿Vale?
Давайте, Владимир, я всё-таки сам буду решать, когда мне закончить разговор. ¿Vale?
>AnAmable написал:
>--------------
>отвечу всем :)
>но думаю, и так понятно, что в данном контексте подразумевалось противопоставление эгоизму, также я рассматривала не только милицию, от которой, кстати, нормальные люди не "шарахаются".
>Титов Павел Александрович - с чем Вы не согласны? "Зарплаты очень маленькие." Вы моё сообщение внимательно читали?
Удивительно, что есть еще люди, которые верят в "чистоту" и "не-эгоизм" милиции, от которой не шарахаются "нормальные люди"! Надеюсь, что и дальше по жизни Вам будет так вести, что Вы никогда не встретите тех милиционеров, о которых мы здесь говорим! :-)
Перевод на русский, так как я думаю, что половина текста и русскоязычные также не понимают.
Предупреэдаю в последний раз, что перевод тоже не мой, для особо злющих банных листов в человеческом образе.
Судьба меня с детства ещё невзлюбила,
Ах если б мне крылья, орлиные крылья!..
Орлом быстрокрылым я б в небо взмывал
И в свете жемчужном душой отдыхал.
Подальше за тучи от жизни суетной Искать своё счастье, не горя - привета,
У звёзд и у солнца его попросить
И в свете их ясном печаль утопить.
Предупреэдаю в последний раз, что перевод тоже не мой, для особо злющих банных листов в человеческом образе.
Судьба меня с детства ещё невзлюбила,
Ах если б мне крылья, орлиные крылья!..
Орлом быстрокрылым я б в небо взмывал
И в свете жемчужном душой отдыхал.
Подальше за тучи от жизни суетной Искать своё счастье, не горя - привета,
У звёзд и у солнца его попросить
И в свете их ясном печаль утопить.
Марик, это не перевод, это просто издевательство над стихами Михайла Петренко! И кто тебе сказал, что мы не понимаем и половины текста? Он понятен, во всяком случае те два основных куплета, что обычно и поются, практически каждому русскоязычному.
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, Ти крилець не дав? -
Я б землю покинув і в небо злітав!
Далеко за хмари, подалі від світу,
Шукать собі долі, на горе - привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світі їх яснім все горе втопить.
Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:
Чому я не сокіл, чому не літаю,
Чому мені, Боже, Ти крилець не дав? -
Я б землю покинув і в небо злітав!
Далеко за хмари, подалі від світу,
Шукать собі долі, на горе - привіту,
І ласки у зірок, у сонця просить,
У світі їх яснім все горе втопить.
Я думаю, турист, что ты в данный момент находишься не так далеко от меня. Так что тебе стоит прийти ко мне в гости и тогда мы сможем вспомнить знаменитую фразу из поэзии Пушкина "Бойцы вспоминают минувшие дни и битвы, где вместе рубились они...
Нет ничего приятнее для сложившегося риэлтора, чем вспомнить Начало."
Помни единственное, что я нахожусь в клоповнике под названием "Miramar", ужасное место в смысле гигиены, но зато очень весело, не соскучишься. Так что приезжай навестить меня и спроси "por el ruso" здесь меня все знают под этой кличкой и обожают(по крайней мере я так думаю).
Нет ничего приятнее для сложившегося риэлтора, чем вспомнить Начало."
Помни единственное, что я нахожусь в клоповнике под названием "Miramar", ужасное место в смысле гигиены, но зато очень весело, не соскучишься. Так что приезжай навестить меня и спроси "por el ruso" здесь меня все знают под этой кличкой и обожают(по крайней мере я так думаю).
> -TURISTA ONLINE- написал:
>--------------
>Дело на а Альфе. Не прикидывайся. Дело в тебе.
Какое дело? Где ты видишь дело? Что за дело?
Дело прежде всего в твоей непроходимой тупости, злобе и прямо-таки фантастическом кретинизме.
Еще раз повторяю: сделай лучше хоть что-нибудь! Сам лично! Возьми и сделай! Да куда уж там... импотенцию ума в твои годы уже ничто не излечит. Зато жаба зависти и злобы душит всё сильнее. Дальше будет еще хуже, так и до асфиксии дело дойдет, имей в виду, хотя он у тебя весьма бледный.
Маркиз, Не сыпь мне соль на рану, она ещё болит :)))
http://www.moskva.fm/artist/%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B8%D0%BD/song_1251737
>КагОцел Пургенович escribe:
>--------------
>"Очень трогательная песня, сейчас такие песни редкость, Губин мне запомнился ещё с далёкого 1995 года, в песне Лиза и Ночь. Теперь спустя много лет, вспоминаю те времена, эх вернуть бы......."
>
>
http://www.moskva.fm/artist/%D0%B2%D1%8F%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2_%D0%B4%D0%BE%D0%B1%D1%80%D1%8B%D0%BD%D0%B8%D0%BD/song_1251737
>КагОцел Пургенович escribe:
>--------------
>"Очень трогательная песня, сейчас такие песни редкость, Губин мне запомнился ещё с далёкого 1995 года, в песне Лиза и Ночь. Теперь спустя много лет, вспоминаю те времена, эх вернуть бы......."
>
>
>Vladímir escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Barcelona escribe:
>>>--------------
>>>Cóndor, por supuesto, somos los mejores; no tan bastos y brutos como los del norte, pero fallamos mucho en que somos los más tacaños. No la llevaba al cine a ver películas en versión original.
>>
>>¿Hablas de las peliculas del amor verdadero? :)
>
>Кондор, а ты слышал такую финскую песенку на русском языке:
>В жизни всему уделяется место,
>Рядом с добром уживается зло.
>Если к другому уходит невеста,
>То неизвестно, кому повезло.
>(Дальше все дружно подхватывают:
>Хэй, рулате-рулате-рулате-рула,
>Рулате-рулате-рулалала)...
>
>
>
Ну значит, Барселоне повезло больше, то есть много денег съэкономил :)))
Всё таки "mote" - это "кличка"
И... я, конечно, не претендую ни в коей мере на абсолютность, но "motejar" за эти уже 21 год в Испании ни разу не слышала. Добавлю, что веду далеко не затворнический образ жизни.
lo más corriente es "poner mote"
слово "обзывательство" слышала и, наверное, говорила с детства...
в Испании дети могут пожаловаться: "Alvarito me ha llamado.../ me ha insultado/ha dicho una palabrota"
существующее слово "faltón/a - que falta al respeto " детьми не используется, но его можно услышать среди людей старшего поколения.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз