Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 50 (678 ms)
Вопрос к коллегам-профессионалам
Уважаемые коллеги!
У кого-нибудь есть в электронном виде глоссарий нефтегазовой терминологии (исп.-русс., русс.-исп.)? Ищу, нигде не могу достать. Заранее, спасибо.
У кого-нибудь есть в электронном виде глоссарий нефтегазовой терминологии (исп.-русс., русс.-исп.)? Ищу, нигде не могу достать. Заранее, спасибо.
Ну что Вы, сударыня, разве ТАК "взбеленяются"?! Да и где сейчас хорошей белены можно достать? Ну фигурально же негде! Вся на парфюмы ушла. :)))
Помогите найти рус-исп исп-рус технический словарь
Где только не искал , посоветуйте где я могу достать исп-рус рус-исп технический словарь ?
В Кейптаунском порту.
"Так не ходи туда, где можно без труда достать себе и женщин и вина"
"Так не ходи туда, где можно без труда достать себе и женщин и вина"
Наркотики он не принимает, но у него чуть не наступил полный пи... - коллапс от того, что его совсем уже достали чересчур надоедливые поклонники.
Viejo zorro comunista, ponte p'a las cosas y mejor aprende español, que ya apestas.
>Amateur написал:
>--------------
>>говно написал:
>>--------------
>>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
>
>Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
>Amateur написал:
>--------------
>>говно написал:
>>--------------
>>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
>
>Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
>говно написал:
>--------------
>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
>--------------
>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
"Ganarse la vida" прекрасно передаётся на русском как "зарабатывать себе на жизнь"
А здесь просто "зарабатывать деньги"
"Heredó" - "достался /в наследство/ унаследовал/ от кого-то"
"Obtuvo" - "достал у кого-то" и ещё неизвестно. каким путём
А здесь просто "зарабатывать деньги"
"Heredó" - "достался /в наследство/ унаследовал/ от кого-то"
"Obtuvo" - "достал у кого-то" и ещё неизвестно. каким путём
В 86 г. я опубликовал статью по этому вопросу. Чтобы быть точнее, достану ее и приведу кое-какие мысли по этому поводу. Это так называемые интернационализмы в переводе.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Мне было бы очень интересно. Ведь мои студенты учатся на переводчиков и мне такая информация просто необходима.
"съездить на базу" (не на турбазу), "достать на базе" - уже забытые выражения советского времени. А самый лучший Дед Мороз (похоже, что у меня уже предновогоднее настроение, сказывается влияние маленького сына) это конечно же, знакомый заведущий торговой базы.
Кузя, похоже, что у испанцев подобной действительности не было. Я тут пыталась выяснить это с одним пожилым промышленником.
Всего доброго
Кузя, похоже, что у испанцев подобной действительности не было. Я тут пыталась выяснить это с одним пожилым промышленником.
Всего доброго
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз