Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 552 (219 ms)
Ах, Мэри, Мэри, Мэри, как трудно в СССРе.
Наивны те люди, которые полагают, что образование и ум - братья близнецы. К сожалению, многочисленные исторические примеры, доказывают, что это далеко неодинаковые термины, хотя, конечно же, могут и совпадать. Как можно объяснить тот факт, например, что Сталин, являясь недоучкой, выгнанным семинаристом, смог полностью подмять под себя, под свою зловещую волю, такую державу, как СССР? Конечно же он обладал дьявольским умом и чрезвычайной хитростью, чтобы этого добиться даже не со своим народом, и не имея при этом никакого фундаментального образования. Ведь до сих пор некоторые так называемые "образованные бараны"(мой термин), зомбированные и воспитанные на советской идеологии, молятся на него и считают Спасителем наций, самым человечным человеком когда-либо ступавшим на эту грешную Землю, включая самого Христа. Они говорят, что если бы не Сталин, то Россия ещё в те времена давно бы пропала под натиском подлых и коварных империалистов, мечтающих только лишь о том, как истребить добродушный и доверчивый российский народ. При этом, они считают себя истинными патриотами, совершенно не замечая того, что своими глупейшими высказываниями они сами полностью дискредитируют и позорят свой собственный народ, так как любой логическимыслящий современный человек тут же может сделать очевидный вывод из их высказываний:
Что же это за народ такой, которому всегда необходим вождь-тиран, чтобы добиваться каких-либо успехов в повседневной жизни. Это тогда получается не народ, а сброд какой-то, наподобии тех, которые собирались в крестовые походы за гробом господнем. Всё гораздо проще, как мне кажется. Советская власть, охраняя себя, вырастила и создала этот уродливый тип образованных гибридов: гибрид барана с бойцовской собакой. Хочу уточнить, что я, естественно, не имею в виду всех получивших высшее образование в СССР, - упоси Бог, а их меньшую, но самую безобразную часть-, иначе, мы до сих пор жили бы в состоянии полного воинствующего мракобесия, на подобии Северной Кореи. Так вот, что я подразумеваю под гибридом барана с бойцовской собакой:
Это те образованные монстры СССР, которые с одной стороны являются непробиваемо-тупыми и послушными баранами своих создателей, готовые ради них пойти на скотобойню, а с другой - они же являются беспощадными и кровожадными псами, способными за брошенную им кость от хозяина, в качестве награды, порвать кого угодно, если это прикажет им тот же пахан. То есть, самым идеальным обществом для таких гибридов является тюремный режим, где всем правит всемогучий пахан, управляющий всем по звериным понятиям, а не цивилизованное, общество здравомыслящих гумманистов. В завершении, хочу сказать, что прочные общества существуют тысячелетиями, как, например, Византийская Империя. А если Советская Империя смогла продержаться всего каких-то там 70 лет, то сам-собою напрашивается очевидный вывод, что никакая вовсе это и не была жизнестойкая империя, а дерьмо.
Уважаемый Владимир, спасибо за Ваш комментарий. Тем не менее, Вам скажу. что новости в этой стране транслировались по ТВ. и газеты пестрели заголовками. То, что она не вникает,это отдельный вопрос. Простите, я не девочка, чтобы Вы мне подтирали нос, я знаю, о чем говорю и беру за это ответственность. Почему на форуме все должно идти по Вашему сценарию? Почему я не могу сказать правду? Почему Вы еще не перебороли в себе инстинкт затыкать кому-то рот, как в старые времена?Не очень достойно смаковать наши огрехи на форуме, бить себя в грудь и публично каяться. В конце концов, мы сами с ней разберемся без вашего заступничества.Сколько катастроф и происшествий не доходят до экранов эфира и строчек газет, и все шито-крыто! Мне надоело, что перед миром мы свегда плохие, что мир ждет от нас только подвоха. Не знаю, где Вы живете, но живете Вы явно безмятежно, никто вас не колеблет. Где я живу, там каждый день борьба за правду, и каждый день надо смывать грязь и пятна с имени России. Надоело! Я люблю мою Родину и требую, чтобы информация входящая и информация выходящая была бы эквивалентно уравновешена. Я хочу, чтобы форум знал, что в стране этой девочки тоже хрен редьки не слаще. Пусть она тоже расскажет о недавних бедствиях в ее стране. Баш на баш, это по справедливости, и простите, что я по недоумию посмела попрать ваше табу на курируемую публику. Но думаю. что надо сразу ставить точки над и.
«Истина где-то рядом»
>GOURMET написал:

>--------------

>

>>Yelena escribe:

>>--------------

>>

>>>GOURMET escribe:

>>>--------------

>>>

>>>>Hay días cuando no te agrada ni siquiera un pajaso.

>>>

>>

>>SMQ, buenos días:

>>

>>¿Qué es "pajaso" ?

>>

>>Долго Вас было не слышно. Подумывала даже, что Вы на айяуаске (Banisteriopsis caapi Morton) где-то тааам задерживаетесь :)

>

>Елена Премудрая, ты, как всегда, совсем недалека от истины. В данный момент я обитаю в джунглях Сиерры-Невады, совсем одичал и уже начинаю забывать русский в виду его абсолютной непригодности в данных условиях. Скажу более того, мне уже даже совсем и не хочется говорить, а хочется рычать, как местные маримонды(вид американских человекообразных обязьян). Несмотря на всё это, я так ещё и не научился метко стрелять из лука, как это делают туземцы и поэтому мне приходится постоянно голодать, так как добыча от меня ускользает, а делиться со своими соплеменниками здесь совсем не принято. Учитывая всё это, Лена, и, зная о твоём чрезвычайном великодушии и доброте, я осмелюсь попросить тебя немного поднатужиться и послать мне хотя бы 100Евро на пропитание. Уверен, что ты конечно же не оставишь меня в такую суровую годину, принимая во внимание то, что за время нашего пребывания на этом форуме, мы с тобой стали почти что родными, и обязательно выпьем когда-нибудь на брудершафт, если, конечно же я выживу. Всего тебе доброго, Леночка, и аста ла виста с любовью.

>Твой Марик.

>

Все понятно. Маркиз уже в возрасте, когда хочется но не "можется". Да еще карман пусть. Или тут наоборот. Можешь платить, но не хочешь.
>ШАХЕРМАТЕР escribe:

>--------------

>

>>Layerchik написал:

>>--------------

>>Уважаемые будущие коллеги, надеюсь!

>>Спасибо вам огромное за помощь!

>>Получили вместе с девочкой зачет за доклад по Венесуэле.

>>Екатерина, огромное вам спасибо за помощь! Завидую просто вашим студентам.

>>Всем остальным тоже большое спасибо за помощь.

>>Владимир, вам отдельное спасибо за постоянное поддержание поста в первых рядах!)))) Оказали мне услугу...

>>Ответы на последние вопросы получить хотелось бы из чистого любопытства. Но если никто так и не ответит, то жаль... через месяц я и сам про них забуду!

>>PLOTOUGODNIK, muchas gracias por su ayuda en conocer nuevas palabras españoles y además por sus "yees" y "tees"!

>>

>Девочки-студентки, это же замечательно, я тоже их люблю, да вот только жалко лишь одно, что если раньше всё было чудненько, по согласию, а теперь времена изменились и приходится сильно раскошеливаться, страшно аж жуть. Кроме того, приходится изнурять себя постоянными физическими упражнениями и бегать каждый день по 10 км, чтобы сохранять себя в хорошей форме, а организм уже требует покоя, однако.

 Rioja

>Amateur написал:

>--------------

....то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов... Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
Спасибо за подробные обьяснения. Но опять у Вас разрыв логики: работали по черному и по многу, платили мало, а главный стимул — остаться хотя бы еще на год!!! Сами себя обрекали на каторгу? Я правильно понял вашу мысль?
Отговорили вы меня от карьеры переводчика.
Если позволите анекдотец на тему оплаты тяжелого, непосильного труда (слабонервным читать не рекомендуется).
Вызывают в главный штаб ВМС командира советской атомной подводной лодки и сообщают, что с 1 сентября денежное содержание подводников увеличится в 10, а у командиров в 100 раз. Приэтом штабная крыса, которая об этом сообщает улыбается загадочно как Джоконда и добавляет: теперь здесь на берегу все от зависти к вам подводникам лопнут.
Выслушал командир эту новость и говорит: а можно меня перевести на место первого лопнувшего? Там хорошо, где нас нет!

В конце концов, Аматор Вас никто в СССР не лишал права выбора ехать или не ехать в загранкомандировку. Вы поехали в командировку, а значит согласились с условиями оплаты своего труда.

>Этерниус Панкронитус написал:

>--------------

>Мне в последнее время тоже часто стала изменять память и это уже превращается в какое-то натоящее обсесиóн и не даёт мне расслабиться и нормально работать, что чрезвычайно необходимо для нашей повседневной трухаманской работы. Иногда забываю самые элементарные термины по типу - стакан и начинаю сильно путаться и суетиться. Я уже не так уверен в себе, как это было всего лишь год назад, и это, несмотря на то, что я закодировался. Год назад мне ещё удавалось щёлкать как орешки синхронные переводы, особенно на отвлечённые темы, где я умудрялся переводить фразы даже раньше того, как они были произнесены, чем приводил в полный восторг моих клиентов. Сейчас же всё изменилось драстикаменте в худшую сторону. Каждый из нас считает себя непревзойдённым специалистом до того момента, как сталкивается с человеком, делующим то же самое в 100 раз лучше. Недавно имел удовольствие послушать синхронной перевод одной молодой девицы, которая апласто меня своим умением. Единственным утешением для меня явилось то, что она внешне довольно страшненькая. Так что, компатриоты, не знаю даже что мне и делать, пора покупать верёвку и специальное мыло к ней, ах да, не забыть бы также и белые тапочки, пор си акасо.

Тапочки уже не в моде. Сейчас модно идти в последний путь в белых туфлях...
Основные переводческие комплексы
Так вот, миряне, сдаётся мне, что этих комплексов существует видимо-невидимо. К примеру, фобия переводить в присутствии других переводчиков, особенно когда ты знаешь, что они чего-то стоят. Этот страх присущ прежде всего человекам с перфекционистскими взглядами, так как они прекрасно понимают, что совершают кучу ошибок незаметных глазу простого обывателя-клиента, но совершенно очевидных любому мало-мальскому специалисту. Другой комплекс - это забывание элементарнейших слов и выражений во время переводов среди больших скоплений людей, особенно, если эти переводы производятся для профессионалов какого-либо узкого рода деятельности. Третий комплекс, появляющийся с годами многолетнего опыта, как ни странно выражается в неуправляемом страхе не дай бог подмочить свою давно уже сложившуюся репутацию великолепного переводчика. Мы же с вами, я имею в виду, зрелых и мудрых людей, прекрасно понимаем, что нередко возникают ситуации, когда эти так называемые репутации(или рейтинги по-новому) являются абсолютно надутыми и не отображающими реальное положение вещей и поэтому всегда возникает опасение, не дай бог, оказаться в шкуре "голого короля".
А на последок, друзья, мне хотелось бы послушать и вас. А какие вам ещё известны занятные фобии на эту тему? Милости просим-с.

>La violette написал:

>--------------

>condor- вам большое спасибо, очень интересно.

>

>Маркиз и вам спасибо, всё не знаете как меня назвать, то Био, то Виолетта,ха,ха,ха. Всё просто и секретов нет-La violette - фиалка ( перевод с французского) и мои любимые духи от Annick Goutal. Когда я регистрировалась на форум я думала что это форум для тех кто интересуется языком и изучает испанский язык, я только недавно поняла что это форум * как бы найти дуру/ дурака попользоваться им не неся ответственности*. :-))))) .. молчу , молчу....ничего не вижу..

>

>Ещё вопрос: El mundo es un pañuelo- почему именно носовой платок?

>Заранее спасибо.

Проснись и пой, Виолетта, что по-испански, кстати, означает ту же самую фиалку, только вот корни этого слова не французские, а латинские.

Violeta
2. f душистая фиалка (растение, цветок)
"Виолетта означает «фиалочка» (это перевод с латинского языка)". - Так что назвал я тебя именно так, как ты сама себя назвала.
Что же касается "El mundo es un pañuelo" - это просто укоренившаяся метафора, которая могла быть и любой другой. Кстати, так же используется и всеми нами известное "Мир тесен" - "El mundo es pequeño".

По правде скажу вам, компаньеросы, что степень успешности усного переводчика, как специалиста, зависит не только от его профессиональной подготовки, но и, в немалой степени, от умения ладить с людьми, наличием в нём харизмы, если хотите. В этой связи, безусловно, хороший переводчик должен быть ещё и хорошим дипломатом, должен уметь избегать всякие там крайности в отношениях со своими клиентами. Совершенно недопустимо, например, проявления излишней учёности, претенциозности, и уж тем более чванства. В то же самое время, надо таким же образом избегать излишнего подобострастия и угодничества. Идеальный же вариант, безусловно, это когда переводчик со временем и опытом становится своего рода эмпирическим психологом и поэтому способен за минимальное время общения со своими клиентами определить какой именно подход и поведение необходимы с данными конкретными людьми, чтобы суметь расположить их к себе и, таким образом, у них сложатся самые положительные впечатления о вас, как о специалисте, так как определить уровень вашего владения языками(если он у вас хотя бы на троечку) они, по понятным причинам, всё-равно не смогут.
Раздражает буквально всё и вся, и хочется постоянно сорваться на ком-нибудь, как правило на более слабом и зависимом человеке, без вины виноватым, так как законы джунглей ещё никто не отменял:
"Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье
Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву".
Приступы ярости с каждым разом становятся настолько сильными и неконтролируемыми, что просто даже страшно становится: а не натворил бы ты, невзначай, чего-нибудь уж совсем оскорбительного и недостойного приличному гражданину. Самое интересное, что это раздражение распространяется не только на окружающих тебя людей и вещей, но и на самого себя, когда отчётливо понимаешь, что ты, на самом-то деле не настолько умён, смекалист и догадлив, как мнишь о себе, поддаваясь павлиньему синдрому, свойственному человеческому роду гораздо больше, чем павлинам.
Какой же ты, Господи, невероятный мерзавец и извращенец, - начинаешь ты причитать в такие минуты,- потому что слепил из нас, ради собственной забавы, подопытных мутантов-марионеток, безропотно подчиняющихся твоей воле и своему телу, как джин своей лампе. В эти минуты, почему-то, экспромтом в мозгу появляется следующая картина:
Белый голубь, привязанный цепью своими лапками к дулу огромного танка, который судорожно пытается взмыть в небеса, но, в конце-концов падает вниз, полностью обессиленный, разбив свою хрупкую голову об беспощадную броню танка.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 107     2     0    11 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 146     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 64     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...