Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Кстати, "жизнь, которому дал" вполне звучит, если стиль текста позволяет.
>
>В последнее время часто сталкиваюсь с этим "acuñado", и всё "введённый, введённый", теперь где-нибудь вверну "жизнь, которому дал"
>
>Любитель, Евгений, спасибо за обсуждение. Всегда приятно и полезно
Единственное пожелание: при использовании этого выражения не забывайте убрать ненужную запятую после слова "жизнь". Она имеет место лишь во фразе: "Жизнь, которую он отдал за...".
А фразы типа: "жизнь которого была полна приключений", "жизнь которому поддерживало лишь..." такой запятой не должны иметь вовсе.
>Fecundum Natura написал:
>--------------
>Чегой-то ты, Володя, заработался совсем, или просто обильно перебрал во время таких длительных и утомительных праздников, как говорится "целькость немного потерял", но, к счастью, всевидящее око цензуры в моём лице не дремлет никогда.
>Так вот, насколько я помню, условное наказание по-испански будет звучать так же как и по-русски - "una condena condicional".
Маркиз, ну конечно же, condicional. Бес попутал. Это у меня от número convencional в Свидетельстве о праве на недвижимость. Бывает...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>
>>>Да уж ладно, Кузя, не выпендриваетесь, пожалуйста, можно подумать, что вы родились в фамильном замке на острове Борнео и от этого страдаете гемофилией, хо-хо.
>
>Жура, ну ты и выбрал остров для фамильного замка! Много ты вообще на Борнео замков видел?!
>
Подумаешь, Владимир, чепуха какая, особенно если вспомнить известное стихотворение: "Что нам стоит дом(замок) построить, нарисуем - будем жить". Для людей с богатой фантазией в этом смысле нет никаких препятствий, ты же понимаешь.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 560 (46 ms)
Добрый день. ) Самой стало интересно..
гужон – фр. [goujon] – болт без гайки с полупотайной или полукруглой головкой и с квадратом над головкой; квадрат срубается после того, как гужон ввернут; гужон ставится вместо заклепки, когда последнюю нельзя поставить, например для крепления обшивки судна к ахтерштевню.
Верно?
Попробуй посмотреть здесь.
http://www.directindustry.es/fabricante-industrial/perno-74443.html
И вообще, набери в поисковике "perno/tornillo", "tipos de pernos/tornillos"..
гужон – фр. [goujon] – болт без гайки с полупотайной или полукруглой головкой и с квадратом над головкой; квадрат срубается после того, как гужон ввернут; гужон ставится вместо заклепки, когда последнюю нельзя поставить, например для крепления обшивки судна к ахтерштевню.
Верно?
Попробуй посмотреть здесь.
http://www.directindustry.es/fabricante-industrial/perno-74443.html
И вообще, набери в поисковике "perno/tornillo", "tipos de pernos/tornillos"..
>Yelena написал:
>--------------
>Кстати, "жизнь, которому дал" вполне звучит, если стиль текста позволяет.
>
>В последнее время часто сталкиваюсь с этим "acuñado", и всё "введённый, введённый", теперь где-нибудь вверну "жизнь, которому дал"
>
>Любитель, Евгений, спасибо за обсуждение. Всегда приятно и полезно
Единственное пожелание: при использовании этого выражения не забывайте убрать ненужную запятую после слова "жизнь". Она имеет место лишь во фразе: "Жизнь, которую он отдал за...".
А фразы типа: "жизнь которого была полна приключений", "жизнь которому поддерживало лишь..." такой запятой не должны иметь вовсе.
>Fecundum Natura написал:
>--------------
>Чегой-то ты, Володя, заработался совсем, или просто обильно перебрал во время таких длительных и утомительных праздников, как говорится "целькость немного потерял", но, к счастью, всевидящее око цензуры в моём лице не дремлет никогда.
>Так вот, насколько я помню, условное наказание по-испански будет звучать так же как и по-русски - "una condena condicional".
Маркиз, ну конечно же, condicional. Бес попутал. Это у меня от número convencional в Свидетельстве о праве на недвижимость. Бывает...
Берите выше, разлюбезный Маркиз, "Всея Беларуси Папа".
Говорят, что когда ученые найдут лекарство от смерти, весь мир обрадуется, и только белорусы горестно вздохнут... Только мы ж не об этом, правда? ;)
Feliz Navidad, queridos amigos. Esta noche está llena de misterios y fantasías. Les deseo que el ambiente de amor les rodee esta noche y todas las posteriore. Paz y felicidad a todos compañeros.
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>Да, Аделаидла, вам там крупно повезло, потому что с одной стороны у вас есть свой собственный Минский Папа,
Говорят, что когда ученые найдут лекарство от смерти, весь мир обрадуется, и только белорусы горестно вздохнут... Только мы ж не об этом, правда? ;)
Feliz Navidad, queridos amigos. Esta noche está llena de misterios y fantasías. Les deseo que el ambiente de amor les rodee esta noche y todas las posteriore. Paz y felicidad a todos compañeros.
>Βελλεροφόντης написал:
>--------------
>Да, Аделаидла, вам там крупно повезло, потому что с одной стороны у вас есть свой собственный Минский Папа,
Маркиз, ты упустил из виду одну важную деталь: о подарках "девочкам" Фелисиано говорит не абы кому, а одной из своих бывших "подружек"! Вряд ли в этом случае возможен "грубый" перевод оборота "muchachas bonitas"... Да и не в характере кубинцев обзывать своих "сахарочков" бабами... (кстати, я так ни разу не переводил, здесь ты что-то перепутал!).
Елена, замеченную Вами двусмысленность легко убрать, заменив "те поделки" на "поделки, подобные тем, которыми "...
Елена, замеченную Вами двусмысленность легко убрать, заменив "те поделки" на "поделки, подобные тем, которыми "...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>>Жуир Buenviván написал:
>>--------------
>>
>>>Да уж ладно, Кузя, не выпендриваетесь, пожалуйста, можно подумать, что вы родились в фамильном замке на острове Борнео и от этого страдаете гемофилией, хо-хо.
>
>Жура, ну ты и выбрал остров для фамильного замка! Много ты вообще на Борнео замков видел?!
>
Подумаешь, Владимир, чепуха какая, особенно если вспомнить известное стихотворение: "Что нам стоит дом(замок) построить, нарисуем - будем жить". Для людей с богатой фантазией в этом смысле нет никаких препятствий, ты же понимаешь.
Нет проблем! Берем большую-пребольшую стеклянную банку, просовываем в нее обе руки с коробком и заранее вынутой спичкой (чтобы времени потом не терять) и осторожно погружаемся с нею под воду, держа банку строго перпендикулярно горлышком вниз. Воздух в банке не позволяет воде войти вовнутрь, и оказавшись полностью ПОД ВОДОЙ, чиркаем спичкой о коробок, и она зажигается и горит, пока не выгорит весь находящийся в банке кислород или пока не сгорит сама спичка. Есть и другие варианты. Но пока хватит и этого.
Especialidad y especialización
Привет, безумцы!
Представьте себе, что я, несмотря на то, что являюсь корифеем обоих языков(это меня так называют испанцы, а не я сам), давече наткнулся на так называемую лингвистическую мину-ловушку, шут бы их побрал, в виде этих двух омонимов.
Будьте всегда предельно бдительными с подобного рода словечками, так как они уж больно похожи не только по своему звучанию, но и посмыслу, но всё-равно, не являются одним и тем же. По-русски, кстати, звучит также очень похоже:
Especialidad - специальность
Especialización - специализация.
Представьте себе, что я, несмотря на то, что являюсь корифеем обоих языков(это меня так называют испанцы, а не я сам), давече наткнулся на так называемую лингвистическую мину-ловушку, шут бы их побрал, в виде этих двух омонимов.
Будьте всегда предельно бдительными с подобного рода словечками, так как они уж больно похожи не только по своему звучанию, но и посмыслу, но всё-равно, не являются одним и тем же. По-русски, кстати, звучит также очень похоже:
Especialidad - специальность
Especialización - специализация.
Для многих современных компаний просто невозможно подобрать другого, более подходящего термина, как гипермегахитрожопые - это они так считают, так как, к сожалению, простачков у нас всегда хватает, а готовых с упоением лизать задницу и работать за гроши - ещё больше. Вы только зайдите и посмотрите на то безобразие, что творится на сайтах фрилансеров, где многие выдают себя за первоклассных мастеров своего дела и, в то же время, отдаются за копейки, удалённые штрейхбрехеры, да и только.
Владимир, Condor, можно и так:
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
" она могла умереть со спокойной душой, зная что её девочки уже выбрали каждая свой путь, и оба занятия/обе профессии? были приличными: у Йойо своя парикмахерская, а Хасинта работает медсестрой...."
Ведь можно быть чем-то занятым и не по профессии. Йойо не обучалась в школе парикмахеров. А Хасинта?
"успев" уместно, если мать умирает,не дожив до старости, тогда и про совесть хорошо. Если мать набожна, то тут больше думают о душе.
Спасибо за приятное общение
Saludos
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз