Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 446 (171 ms)

>Gran Turista написал:

>--------------

>Маркиз, Вы очень критично относитесь к своей стране. Я тесно связан с Россией, хорошо выучил язык, ездил по деревням и городам. Если честно, я не видел всего того, что пишут в западной, в испанской прессе о России, о странах СНГ. Люди, как люди, со своими проблемами. Этого я не могу сказать о неславянских народах. Я бы даже сказал, что русские немного похожие на латиноамериканцев. Конечно, внешне это можно не заметить, но если капнуть глубже, Вы это заметите. Поезжайте всего немного по Западной Европе, Вы сразу встретитесь с отчуждением в обществе. А Москва - это не вся Россия. Не надо смотреть на Россию в черном цвете. То, что сейчас происходит эта естественная реакция на долгие годы запретов. Желаю Вам успехов во всем.

Вся Россия отражается в статистике, а она не просто плохая, а просто ужасная. Не может страна, которая имеет по крайней мере минимальную стабильность, стоять на 135 месте по продолжительности жизни в мире, позади даже некоторых африканских стран. Получается как в Мёртвых душах - "у нас люди мрут как мухи". Другие показатели в этом случае просто неуместны - этим всё сказано. Почитайте для общего кругозора эту статью, которой нет никаких оснований не доверять. Есть очень мудрая русская пословица - "Сытый, голодного не понимает". Ты, руссо туристо, живёшь в своё удовольствие(и правильно делаешь), но при этом не ты, ни такие как ты не способны ни осознать, ни уловить даже малую толику той катастрофы в которую погружена Россия. Даже сам Господь Бог, которому она вновь молится с такой бесконечной и слепой верой ей уже не сможет помочь, как обречённому больному, в этом я уже не сомневаюсь. Но, дело в том, что любой неизлечимый больной до конца верит в то, что он каким-то чудесным образом сможет выкоробкаться.
http://www.rf-agency.ru/acn/stat_ru
Что и не требовалось доказать. Жаба давит. А девочек, не трогай. Это не делает чести старому пердуну из книги Гинееса. А Маркелова и Оля, о которых ты упомянул, очень милые создания. Не мужик ты, а старая скандальная баба.
>Amateur написал:

>--------------

>>- Wisatawan - написал:

>>--------------

>>Именно форум пользователей diccionario.ru, а не клуб. И никто не обращает внимания на твои старомодные коммунистические призывы. Это элементарное коммерческое предприятие. Есть реклама. за которую платят рекламодатели. И когда проект перестанет быть прибыльным, его элементарно закроют. Поэтому погоду делаешь не ты и не твои дружки, а как раз те, кто регистрируется и общается. Вот так, дружок, ошибся очередной раз. Рефлексы подвели.

>

>"Дуракам закон не писан". Какие призывы? К чему? К коммунизму, что ли? Прямо тут, на форуме?! Сам-то понимаешь, о чём говоришь, кикиморушка болотненькая?

>Diccionario.ru - это вообще интернет-сайт. И когда его закроют, то закроют не форум, и не клуб, и именно сайт. И регистрируются здесь именно посетители сайта. Которые после регистрации получают ДВЕ опции: или остаться членами клуба "русо-испано" (либо вообще его покинуть как надоевшую игрушку), что и делает абсолютное большинство, или зайти на форум и ОСТАТЬСЯ НА НЕМ в качестве постоянного его члена, не теряя при этом возможности общения в клубе. Вот они-то и есть форумчане. Которых совсем-совсем немного. Это те люди, что участвуют в ПУБЛИЧНОМ ОБЩЕНИИ. То есть в РАБОТЕ ФОРУМА. Ибо переписка, к примеру, Нины Маркеловой, НИ РАЗУ НА ФОРУМЕ НЕ ПОЯВИВШЕЙСЯ, с горячими латинскими парнями к самому форуму никакого отношения не имеет, хотя у неё и третий по величине так называемый "рейтинг". Что тоже лишний раз ярко доказывает, что рейтинг и форум - две "очень большие разницы". Я уж не беру хрестоматийный пример героини рейтинга так называемой Olya...


>Yelena написал:

>--------------

>Carlillos Ortega escribe:

>

>Lo siengo bonica,pero asi es como se habla en Andalucia,yo no me invento palabras,sabes?)yo ya te lo dije,que no esta muy bien visto,ya tu haz lo que veas,no se que es lo que segun tu me desacredita y tampoco llego a comprender en que sentido lo dices,pues mire usted,no quiero hacer amigos,si no hecharme coleguillas,por que?por que los amigos no existen!((ale salu2

>

>Для переводчика очень важно, первым делом, хотя бы улавливать смысл сказанного или написанного. Для этого не всегда достаточно просто знание языков.

>

>Algun dia lo meteran con la cabeza en el water)))

>

>:))))

>

>Мдааа, вот пример русскоязычности, выраженной на испанском :)))

>

>Вот уже и проявляют себя эти искалеченные создания: русские по крови и генетическому коду, но стыдящиеся того и воображающие себя испанцами. Могу продолжить, но не буду.

hola Yelena,para empezar no tengo culpa alguna de pensar en espanol y pensar como un espanol,cada uno es libre de dar su opinion,pero si te das cuenta este hilo no lo cree para que me vengan senoras como tu que por lo que parece sienten un odio inmenso hacia Espana que no puede con el.Meter a una persona con la cabeza en un water no lo aprendi en Rusia ni de los rusos asi que ya te puedes tranquilizar un poco,que si no,no duermes tranquila esta noche,que te digo tienes una mente muy cerrada y pareces estar acomplejada con algo,viva España,viva el rey, viva el orden y la ley))))SALU2

>curioso написал:

>--------------

>>Yelena написал:

>>--------------

>

>Во-вторых, я ОЧЕНЬ НАДЕЮСЬ, что про самосуд в мечети - это не Ваше личное пожелание. Несмотря на двусмысленное "может..." И согласитесь - странно обращаться к Богородице в мечети или синагоге...

>

Мне кажется им было все равно к кому обращаться к Богородице или к Аллаху, просто они это сделали там, где проще и безопаснее.
Не все мусульмане террористы, но они бы эту акцию восприняли гораздо болезненнее и, несмотря на закон, поступили бы так, как захотели.
В любом случае подобные вещи надо пресекать сразу, чтобы дальше не вытворяли чего похуже.
Santanmaturgo, всем известно, что никакая организация (не важно какая) не бывает идеальной, так как состоит из людей, а люди по своей природе не идеальны. Церковь - это тоже некая организация, которая тоже состоит из людей. Поэтому надо понимать, что когда эта самая Церковь покрывает кого-то из своих собратьев, то делает это не потому, что одобряет его действия, а заботится о своем престиже и дальнейшей судьбе (ведь позор тогда падает на всю организацию). И так поступают абсолютно все. Это может показаться мелким, но от этого зависит очень многое, в этом деле всегда играет большую роль и дипломатия и сферы влияния и прочее. Поэтому человеческий фактор фигурирует и в церквях. И не стоит в этом обвинять ее, ведь церковь это не только церковники, а самое главное - это священное писание. Поэтому, чтобы не попасть в просак со священником, надо самому читать и анализировать священные писания, тогда тебе никто мозги не запудрит.
А пример с мечетью очень даже уместен и вы сами это подтвердили:
"так как тебя саму могли бы беспощадно растерзать во многих мусульманских странах только за то, что ты выйдешь на пляжь позагарать и покупаться в обычном купальнике"
Именно об этой черте мусульман и идет речь: они не приемлют и малейшего отклонения от "своей нормы", не говоря уже об осквернении святыни. Эти девочки прекрасно об этом знали.
 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Дон Пикотиéссо написал:

>>--------------

>>Если они такие крутые лингвисты, то почему тогда в своих примерах допускают такие элементарные ошибки, как эта:

>>

>>(128a) si cuando lo conocí fuera~-se [= no era] tan gordo como es ahora, no llevaría [= sí llevaba] aquella vida licenciosa

>>

>>Тут вместо глагола fuera должен бы быть, по идее, глагол estuviera(se)- Если бы он был бы толстым, но тогда он им не был, значит есть явный переход от тонкого к толстому и непостоянство этого качества.

>>Как им можно верить после этого, а?

>

>А вот ещё один явный, приведённый тобою пример, который ну никак нельзя применять в обратном порядке, о чём ты со мной так упорно спорил:

>

>Si hubiera aprobado, mi papá me compraría una bicicleta(если мы поменяем глаголные формы местами, то получится явный абсурд, так как выходит, что условие идёт после самого действия).

>Si aprobara, mi papá me habría comprado una bicicleta.

>

Si hubiera aprobado, mi papá me compraría una bicicleta.
Маркиз, я поводу этой фразы никогда и ни в какой момент нашей дискусси с тобой не спорил (на самом деле, "если мы поменяем глаголные формы местами, то получится явный абсурд").
То, что я тебе доказывал или скорее опровергал, так это твоё утверждение в не правильности вот этих фраз
"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и "Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",
которые в соответствующем контексте совершенно правильны.
И я это успешно доказал как правилами из NGLE, так и большим количеством примеров из испаноязычной литературы.
Tы естественно можешь употреблять эти схемы как хочешь или как не хошь :). Дело в том, что ты запутываешь изучающих испанский язык прокламировая правила 1931 года.
________________________________________
Слепой да прозреет, глухой да услышит!
Будучи продуктом определенной культуры, подобные художественно-оценочные описания порою выступают уже как символ. Но тем не менее нам понятны синестетические строки Э. По, когда он в стихотворении "Звон" пишет о "ясных, хрустальных, серебристых звонах" детства, "ярком, жарком, золотом" звоне венчального обряда, о наполненном "мерной жутью" набате беды, о "горьком гуле" погребального звона... Разные душевные движения - разные синестетические характеристики. Хотя порою можно только руками развести, принимая - без всяких попыток объяснения - поэтическую синестезию как некую данность, раскрывающуюся именно в этом и только в этом историко-художественном контексте. Пример из синестетического описания любезных нам колоколов: "А на губах, как черный лед, горит стигийского воспоминанье грома" (О. Мандельштам).
Итак - звоны могут быть разными по цвету, и даже бесцветными, согласно выявленной здесь схеме-триаде синестетической "рефлексии": "т е м б р ® э м о ц и я ® ц в е т".
Но уж если мы отошли так далеко от "малинового" звона, то обратим внимание на то, что в воображаемом синестетическом пространстве звоны колокола могут приобретать не только цветовую характеристику. Они могут отличаться друг от друга по светлоте: "Вокруг колокольни вьются белые голуби - точно веселый звон превратился в птиц" (М. Горький, "Ералаш"); "И вдруг с черного неба опрокинули огромную чашу густейшего медного звона" (М. Горький, "Жизнь Клима Самгина"); по размерам: "Старые колокола топят его (колокольчик) в своем гуле, как муху в масле" (М. Горький, "Мать"); "Колокола с их гигантскими лопающимися пузырями звука" (Ю. Олеша); "Мелкий перезвон колоколов" (В. Короленко) - в зависимости от высоты звучания и громкости. Более того, синестетический слух фиксирует тончайшие временные, динамические, структурные характеристики звука, его рисунок: "Тихо прогудела колокольная медь. Осторожно сорванный звук тоненькой ниточкой протянулся над сияющей землей" (А. Неверов, "Гуси-лебеди"), "Колокольный звон пронесся звуковой спиралью" (П. Верлен). Здесь ассоциации строятся уже не по сходству эмоций, а по сходству структуры, или, как говорят психологи, гештальта слухового и визуального образов.
Так что звоны бывают всякими - "красными" и "блестящими", "круглыми" и "тонкими", "черными" и "длинными", на простейшем примере доказывая сложность мира синестетического воображения.
... А как же быть с "малиновым звоном" в Спасской башне? О чем здесь звонит колокол? Он звонит в память о маленьком чуде русского языка и о нашей юности, когда не было хозрасчета, но был расчет на то, чтоб сказку сделать былью (последние несколько лет городские власти не включают установку - не до того).
Конкуренция среди переводчиков
Здорово, компадресы!
В последнее время на своей шкуре начинаю замечать, что конкуренция между переводчиками обостряется с каждым годом со страшной силой. В современных условиях совершенно недостаточно знание всего одного языка, нужно как минимум 2-3, иначе останешься на задворках. Особенно тяжело тем специалистам, которые решились работать независимо - это довольно тяжкая и неблагодарная деятельность. Большинство людей, насколько я понял, относятся к переводческой работе как к чему-то второстепенному, не заслуживающему хорошего вознаграждения. Это, естественно, происходит от полного невежества самих клиентов в этой области: те из них, которые балакают на английском думают - ну что же здесь такого особенного, всё же так просто и этим может заниматься любой студент. Но, самое поразительное, что сами переводческие компании не хотят нормально платить своим внештатным переводчикам, а хотят "на чужом горбу в рай въехать". Последнее объявление по этому поводу, которое меня искренне возмутило такое:
Переводчик телефонных переговоров
Компания ABBYY Language Services приглашает устных переводчиков английского/испанского/французского языка для участия в проекте по переводу телефонных переговоров (ПТП). Тематика перевода – спорт.
Проект представляет из себя организацию лингвистической поддержки контакт-центра. Данный проект продлится в период с 25.06 по 20.07.2013. Устные переводчики нужны нам на этот период.
Режим работы: 4/4 (2 дневные смены с 9.00 до 21.00, 2 ночные смены с 21.00 до 9.00, 4 выходных). Строго только данный график работы!
Обязанности:
Предоставление услуги перевода по телефону по запросу абонента. Абонентом будут являться иностранные граждане-носители указанных выше языков;
Прием входящих звонков и предоставление информационно-справочной информации (на основании информационной справочной базы);
Требования:
Отличное знание английского или французского или испанского языка;
Опыт устного перевода;
Наличие высокоскоростного интернет со стабильным подсоединением (не флеш модем подключение);
Обеспечение тишины на рабочем месте в рабочие дни;
Наличие собственного ПК на базе PC (MAC не подойдет).
Так вот, друзья, представьте себе, что они предлагают за отличное знание языка и за 12 часов работы(включая ночную смену) - 2000 рублей!!!
Читая такие объявления, действительно начинает вскипать "ярость благородная" по отношению к таким вот "предприимчивым", диким капиталистам.
В любом случае, чтобы там ни было, но Веб страница автономным переводчикам просто жизненно необходима, без неё они выглядят перед теми у кого она есть, как слепые котята. Вот лишь один пример личной страницы, которая привлекла моё внимание и которая, по моему мнению, сделана образцово.
http://www.yv-translator.com/English.html

>Навуходоносор написал:

>--------------

>Помимо сомнения, subjuntivo используется для выражения волеизъявления, вероятности, необходимости, различных эмоций и др. Все это тоже "вдалбивали" тем, кто учил испанский в ВУЗах.

Часто бывает так, что студенты зацикливаются на этих значениях глаголов, когда существуют другие, универсальные правила, которые применяются в первую очередь, вопреки всем значениям предыдущих глаголов. Я имею в виду огромное число частиц в испанском языке, от которых зависит выбор наклонения в первую очередь. С другой стороны существует немало вариантов, когда можно выразить идентичную мысль употребляя оба наклонения. Поэтому в понятие "вдалбливание" я включаю бездумную зубрёшку правил и применения их потом во всех ситуациях в качестве лекала. Это напоминает мне историю с автомобильными навигаторами, по вине которых, якобы, многие дамочки в последнее время совершают глупейшие аварии, а, когда их спрашивают, как так получилось, то они пиняют на навигатор и говорят, что виноват, именно, он, так как показал неверный поворот.
Например, частицы: salvo si, menos si, sólo si, y eso si, tanto si...como si - можно употреблять одинаково в обоих наклонениях
No estoy, salvo si llama(llamara) mi mujer
Vamos a ir a pasear, y eso si tú quieres(quisieras)
Tanto si vienes(viniera) mañana como si te quedas(quedara) tendría que estudiar.
Hubiera sido mejor el otro hotel = Habría sido mejor el otro hotel
Идём дальше - o porque(no)..o porque(no) - можно употреблять в любых наклонениях и суть от этого не меняется:
Antonio, o porque se le olvidara, o porque no lo avisaran, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidó, o porque no lo avisaran, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidara, o porque no lo avisaron, no acudió a la reunión = Antonio, o porque se le olvidó, o porque no lo avisaron, no acudió a la reunión
Ещё пример с глаголом quejarse(жаловаться):
Основная конструкция предложения с субхунтивом
Se queja de que le hayan relegado
Другая двойная конструкция с индикативом
Se queja de que la han relegado
Se queja porque la han relegado
Так что все эти твои эмоцианальные глаголы типа: Lamentarse, alegrarse, avergonzarse, quejarse - с треском проваливают это правило, что их можно употреблять только в субхунтиве, так как все эти глаголы можно с таким же успехом применять и с индикативом.
И таких примеров я могу привести сотни, но пора и честь знать.
 Пользователь удален
Мнение суда, это мнение части россиян. А твое мнение смахивает на какой-то плохо пахнущий ...
>curioso написал:

>--------------

>Блин, и это называется "мнения россиян"! Ну, про "туриста" и говорить нечего - никакого отношения к России он не имел и иметь не может по определению. Ни с какой стороны. Елену, которая свыше 20 лет живет в Испании и бывает в России только наездами, тоже вряд ли можно назвать типичной россиянкой. А остальные - безмолвствуют. Как это и принято теперь на этом бывшем форуме, а нынче - месте сводничества.

>Что же касается непосредственно российского общества, то оно оказалось совершенно очевидно расколотым по данному вопросу. Разброс мнений огромен - от яростного отрицания этих действий и требований еще больше ужесточить наказание до столь же яростной апологетики пресловутого "права на самовыражение" и на свободу слова. Но если попробовать вывести некий общий знаменатель мнения большинства так называемого "активного" слоя российского общества, или, если хотите, "среднего класса", то сводится он к следующему: вне зависимости от одобрения данного поступка - а таких в стране явное меньшинство - или той или иной степени его неприятия (в эту категорию я отношу и себя самого) все сходятся в том, что эти действия никак нельзя судить в рамках уголовного кодекса, это в чистом виде административное правонарушение, но никак не уголовное ПРЕСТУПЛЕНИЕ. И основным лейтмотивом действий власти стал повод, выбранный "пуськами" для этого выступления: "Богородица, Путина прогони!" Сажать трех молодых женщин, две из которых - матери, на два года в РЕАЛЬНУЮ тюрьму за 40 секунд кривляния - пусть и непотребного - это просто недостойно уважающего себя государства. Это тянет МАКСИМУМ на 15 суток административного ареста и штрафа. Не могу не привести пример для сравнения: свыше года назад дочка одной функционерки партии "Единая Россия" и председателя облизбиркома одного сибирского города на своей машине сбила в центре города двух девушек, одна из которых скончалась, а вторая осталась инвалидом на всю жизнь. Причем всей стране показали видео ДТП, когда девица выходит из машины и первым делом начинает её осматривать на предмет полученных повреждений, даже не взглянув на умирающих жертв её наезда. Была очень громкая история, было очень долгое судебное разбирательство, было два решения суда... И что же в конечном итоге? А ничего. Ей дали несколько лет тюрьмы С ОТСРОЧКОЙ ПРИГОВОРА до достижения ее ребенком 14-летнего возраста. То есть реально она не провела в тюрьме ни дня. И никто не сомневается, что уже и не проведет никогда. У двух из трех "Пусек" тоже есть малые дети. Но, видно, их преступление государство считает гораздо более серьезным, чем лишение людей жизни и здоровья. И уже полгода они сидят в реальной московской тюрьме. Вот такое у нас сейчас в России правосудие.

 Condor
>Natalia Efremova написал:
>--------------

>No puedo estar segura a 100% pero puede ser que es "radiculolisis"?

>

Клинический пример 4
Больной З., 44 года, обратился в клинику с жалобами на боли в пояснице с иррадиацией в правую ягодичную область и по задней поверхности правого бедра, невозможность долго сидеть, стоять, выполнять физическую работу.
В течение 1,5 лет лечился консервативно (НПВС, иглорефлексотерапия) без стойкого положительного эффекта.
При осмотре: ограничение движений в поясничном отделе позвоночника; напряжение паравертебральных мышц в поясничном отделе позвоночника.
Симптом натяжения с обеих сторон умеренно положительный. Отмечаются зоны гипестезии по наружной поверхности коленного сустава и передне-наружной поверхности правой голени.
Коленные рефлексы сохранены, симметричны. Ахилловы рефлексы снижены с обеих сторон.
По данным рентгенографии и МРТ: дегенеративный спондилолистез L4 позвонка, стеноз позвоночного канала L4-L5 (рис. 3.9).
Диагноз: Дегенеративный спондилолистез L4 позвонка, стеноз позвоночного канала L4-L5, радикулопатия L5 с 2-х сторон.
Произведена ламинэктомия L4 позвонка, декомпрессия, дискэктомия L4-L5, радикулолиз L5 корешка справа, редукция, межтеловой спондилодез L4-L5 кейджами, транспедикулярная фиксация L3-L4-L5 (рис. 3.10).
http://reabilitaciya.org/zabolevaniya/pozvonochnika/931-operativnye-metody-lecheniya-bolnyx-s-povrezhdeniyami-i-zabolevaniyami-pozvonochnika.html?showall=1
Síndrome de cauda equina secundario a hernia de disco lumbar
Vilariño A, Vázquez E, Erice S, Menéndez R, Breitburd K, Dillon H
Servicio Neurocirugía Hospital Alemán de Buenos Aires.
Objetivo: Reportar un caso de síndrome de cauda equina secundario a hernia de disco lumbar.
Descripción: Paciente masculino de 37 años de edad con antecedente de lumbalgia aguda de 5 días de evolución, intensidad 9/10, con irradiación hacia región posterolateral de miembros inferiores a predominio izquierdo. Presento dificultad para el inicio de la micción en las últimas 48hs. Examen físico: Hipoestesia en territorio L5 bilateral, debilidad a la dorsiflexión de pie izquierdo, dificultad en la marcha. Se realizó una RMN de columna lumbosacra que evidencio hernia de disco extruida L4-L5. Se decidió conducta quirúrgica de urgencia. Hemilaminectomía y foraminotomía L4- L5 izquierda con discectomía y radiculolisis en dicho nivel. El paciente evoluciono de forma favorable con recuperación de la dorsiflexión y trastorno esfinteriano.
Conclusión: El síndrome de cauda equina es una presentación poco frecuente de la hernia de disco lumbar y tiene una evolución favorable con tratamiento quirúrgico precoz.
Palabras claves: Hernia de disco lumbar. Síndrome de cauda equina.
http://aanc.org.ar/ranc/items/show/151

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 440     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...