Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>> А ещё ведь можно ЗАВЕСТИ ДРУЗЕЙ
>
>А ещё можно ЗАВЕСТИ ЧЕЛОВЕКА, то есть заставить его нервничать, взвинтить его, накрутить ему нервы...
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
>
>Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
>
Я бы не побоялась перевести " Нельзя допустить, чтобы люди отворачивались от/ закрывали глаза на/ оставляли без внимания ..."
Так, вроде бы, больше по-русски :))
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2222 (37 ms)
каскадер
Как перевести слово "каскадер"?
Como se llama especialista en trucos qu actua en el proceso de la filmacion?
Como se llama especialista en trucos qu actua en el proceso de la filmacion?
Как всегда, огромное количество испанского материала и никакого конкретного предложения по теме вопроса: как перевести на русский язык слово comercializador.
Понятно и без эмоций.
>GOURMET написал:
>--------------
>Чего уж там огород городить, давайте так и переведём - коммерческий представитель.
>GOURMET написал:
>--------------
>Чего уж там огород городить, давайте так и переведём - коммерческий представитель.
"Беру и делаю" на испанском
Как бы вы перевели предложение:
"И вот пока другие только собираются что-то сделать, я просто беру и делаю"
"И вот пока другие только собираются что-то сделать, я просто беру и делаю"
Помогите перевести: encumbró la marca
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести это предложение. "La apuesta por un bino blanco encumbró la marca en el país".
Изъятие, истребование
Такой вот контекст (бланк протокола об изъятии документов):
Приложение 1
к Инструкции о порядке изъятия (истребования) документов, касающихся производственной и финансово-хозяйственной деятельности юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, и (или) их копий органами внутренних дел.
Не знаю как перевести изъятие и истребование. Я запуталась, что есть что среди: confiscación, expropiación, incautación, decomiso, requisa.
И как можно перевести "производственная и финансово-хозяйственная деятельность"?
Приложение 1
к Инструкции о порядке изъятия (истребования) документов, касающихся производственной и финансово-хозяйственной деятельности юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, и (или) их копий органами внутренних дел.
Не знаю как перевести изъятие и истребование. Я запуталась, что есть что среди: confiscación, expropiación, incautación, decomiso, requisa.
И как можно перевести "производственная и финансово-хозяйственная деятельность"?
Уважаемый Навуходоносор, а Вы никогда не пробовали воспроизвести Ваш ник в виде отдельной фразы со смыслом? Есть ведь такая очень интересная филологическая игра. Думаю, участникам форума было бы любопытно познакомиться с новыми гранями и возможностями русского языка. Если знаете ответ - напишите, очень Вас прошу. Если нет - позвольте мне его воспроизвести.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>
>>Yelena escribe:
>>--------------
>> А ещё ведь можно ЗАВЕСТИ ДРУЗЕЙ
>
>А ещё можно ЗАВЕСТИ ЧЕЛОВЕКА, то есть заставить его нервничать, взвинтить его, накрутить ему нервы...
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
>
>Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
>
Я бы не побоялась перевести " Нельзя допустить, чтобы люди отворачивались от/ закрывали глаза на/ оставляли без внимания ..."
Так, вроде бы, больше по-русски :))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз
desvado
Искали 61 раз
тумук
Искали 120 раз