Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Центр фотографии имени братьев Люмьер открылся 2 марта 2010 года на территории бывшей кондитерской фабрики «Красный Октябрь» - нового центра культурной жизни столицы, модной арт-площадки, где недалеко от главных достопримечательностей Москвы – Кремля и Храма Христа Спасителя – расположены галереи, дизайн-студии, клубы и рестораны.
Центр занимает более 1000 кв. метров старого особняка на Болотной набережной, фасад которого смотрит на Москва-реку.
Помимо трех выставочных залов в Центре есть лекторий, библиотека и книжный магазин.
Три просторных выставочных зала позволяют экспонировать более 400 фотографий.
На территории Центра функционирует открытая библиотека, задача которой - собрать всю лучшую литературу по фотографии за последние 80 лет.
Книжный магазин Центра фотографии имени братьев Люмьер предлагает широкий, постоянно обновляющийся ассортимент книг по искусству и истории фотографии. Помимо этого там можно приобрести фото-постеры, открытки, актуальные журналы, связанные с искусством и фотографией.
http://www.afisha.ru/msk/showroom/photo/1164/284583/
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут... Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
- Да, это очень-очень грустно и тяжело. У меня тут недавно был случай, не успела взять интервью для нашей "Русской газеты" у одного парня, тоже совершенно молодого, точно не знаю, но около 40, буквально через два дня звонит общий друг: "Плохие новости. Эдди умер". Тоже от сердца. Но у того уже раньше был инфаркт и его оперировали, всё курил, здоровье своё не берёг. А у меня ещё его SMS-ки остались на телефоне... Дня три даже спать не могла, так на меня это повлияло, хотя я этого парня почти не знала, только видела несколько раз.
>Amateur escribe:
>--------------
>"Люблю обычные слова,
>Как неизведанные страны.
>Они понятны лишь сперва,
>Потом значенья их туманны.
>Их протирают, как стекло,
>И в этом наше ремесло."
>Давид Самойлов.
>
>У слов же редких, необычных
>Полно значений непривычных.
>Мы их почистим и протрём,
>И лишь потом переведём... :))
>
это "стекло" меня повело к одному из моих, которые знаю наизусть:
Арсений Тарковский
Под прямым углом
Мы - только под прямым углом,
Наперекор один другому,
Как будто не привыкли к дому
И в разных плоскостях живем,
Друг друга потеряли в давке
И порознь вышли с двух сторон,
И бережно несем, как сон,
Оконное стекло из лавки.
Мы отражаем все и вся
И понимаем с полуслова,
Но только не один другого,
Жизнь, как стекло, в руках неся.
Пока мы время тратим, споря
На двух враждебных языках,
По стенам катятся впотьмах
Колеса радуг в коридоре.
>Amateur escribe:
>--------------
>К моему большому сожалению, не могу поддержать термин "геронтоиммиграция" по той простой причине, что его пока просто не существует в русском языке, даже в профессиональном языке социологов.
А как "появляется" термин?
Российские социологи уже занимаются "геронтосоциологией": см.
ГЕРОНТОСОЦИОЛОГИЯ - относительно новая и быстро развивающаяся отрасль социологического знания, связанная с социальной геронтологией - комплексным разделом науки, в котором социальные аспекты старения изучаются также экономикой, демографией, психологией, социальной гигиеной и другими дисциплинами. Исследования в Г. ведутся по трем основным направлениям....."
Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова
К сожалению российская действительность не позволяет говорит о "геронтоиммиграции". Может когда-нибудь английских пенсионеров и соблазнит Краснодарский край и Черноморское побережье.
Как научный термин "геронтоиммиграция" звучит вполне достойно: налицо греческий и латинский корни. Можно, конечно, и описательно: въезд в страну лиц пенсионного возраста из других стран.
За? Против? Воздержавшиеся?
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Беру свои слова обратно. так как в современном панамериканском словаре сомнений он уже употребляется по новым правилам, как dondequiera que.
>Правила испанского так быстро меняются, что просто за ними уже не успеваешь. В нескольких книгах 1989г. это слово пишется всегда "cuando quiera". Так что, она продолжает вертеться.
Ещё грамматики 19 века, такие как Andrés Bello (1843) писали cuandoquiera слитно. Все три источника, которые я привёл –2012-05-03 11:37:31– (1. GDLE; 2. DPD; 3. NGLE) утверждают, что cuandoquiera следует писать слитно, а первый источник, GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, RAE, 1999) даже критекует создателей словаря DRAE :
"cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). En el anterior paradigma DEBE integrarse igualmente cuando quiera, PESE A QUE el DRAE prescribe en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura."
________________________
И всё-таки она вертится!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 259 (37 ms)
Центр фотографии им. братьев Люмьер
Центр фотографии имени братьев Люмьер открылся 2 марта 2010 года на территории бывшей кондитерской фабрики «Красный Октябрь» - нового центра культурной жизни столицы, модной арт-площадки, где недалеко от главных достопримечательностей Москвы – Кремля и Храма Христа Спасителя – расположены галереи, дизайн-студии, клубы и рестораны.
Центр занимает более 1000 кв. метров старого особняка на Болотной набережной, фасад которого смотрит на Москва-реку.
Помимо трех выставочных залов в Центре есть лекторий, библиотека и книжный магазин.
Три просторных выставочных зала позволяют экспонировать более 400 фотографий.
На территории Центра функционирует открытая библиотека, задача которой - собрать всю лучшую литературу по фотографии за последние 80 лет.
Книжный магазин Центра фотографии имени братьев Люмьер предлагает широкий, постоянно обновляющийся ассортимент книг по искусству и истории фотографии. Помимо этого там можно приобрести фото-постеры, открытки, актуальные журналы, связанные с искусством и фотографией.
http://www.afisha.ru/msk/showroom/photo/1164/284583/
Испанская песня конца 18 века
Работая с певицей над обработками народных песен Бетховена, обнаружила симпатичную испанскую песенку, судя по всему эпохи Великой Французской революции.
Вот первое четверостишие:
La Tirana se embarca
De Cádiz para Marsella
En alta mar la apresó
Una balandra francesa.
Последние три строчки понятны, но вот вопрос: о чём или о ком говорится в первой? Судя по заглавной букве Tirana - имя собственное. К чему/кому оно относится?
Для полноты картины вот продолжение песни:
Ay Tirana retirate a España
Ay Tirana huye los rigores
Ay Tirana de la Convención
Si, si tiranilla
Si, si picarilla
Porque si te pillan,
Ponderán tu cabeza en la guillotina.
Привет, всем моим компадресам и компадритосам! Хочу сообщить вам наиприятнейшее известие, что на прошлой недели, а именно, 13 октября, сего года, чёрт бы его побрал, я был атакован омерзительнейшими антисоциальными элементами, которые набросились на меня как бешеные псы с целью навсегда стереть вашего Маркиза с лица Земли, но у них ничего не получилось, так как моя голова оказалась намного прочнее их подлых, изуверских замыслов. Несмотря на это, они всё-таки частично выбили меня из строя и послали на неделю в больницу с сотрясением мозга и многочисленными ушибами во всех видимых и невидимых областях тела. Именно это неординарное событие и объясняет моё отсутствие на этом форуме на протяжении 7 дней. Так что, друзья мои, шибко не переживайте, я снова здесь, снова с вами и снова готов потрясать вас своим искромётным юмором и переводить, переводить, переводить до потери пульса. Мучас грасиас и аста пронто.
>Vladimir Krotov escribe:
>--------------
>Он не погиб, а умер от острой сердечной недостаточности - буквально за 15-20 минут... Это так противоестественно, когда родители хоронят своих детей!
- Да, это очень-очень грустно и тяжело. У меня тут недавно был случай, не успела взять интервью для нашей "Русской газеты" у одного парня, тоже совершенно молодого, точно не знаю, но около 40, буквально через два дня звонит общий друг: "Плохие новости. Эдди умер". Тоже от сердца. Но у того уже раньше был инфаркт и его оперировали, всё курил, здоровье своё не берёг. А у меня ещё его SMS-ки остались на телефоне... Дня три даже спать не могла, так на меня это повлияло, хотя я этого парня почти не знала, только видела несколько раз.
Печальная стстистика
В одной из московских больниц скончалась девушка, отравившаяся вместе с группой российских туристов (менеджеров) некачественным алкоголем в Турции.
В результате отравления алкоголем в Турции умерли три россиянки
Как сообщает РИА Новости со ссылкой на источник в правоохранительных органах, девушка, 1989 года рождения, была доставлена в больницу с отравлением метиловым спиртом и скончалась в понедельник, 30 мая, вечером.
"Со слов пострадавшей, она употребляла алкоголь, находясь на отдыхе в Турции. После прилета в аэропорт Домодедово своим ходом добралась до родственников, откуда была доставлена в больницу", - сказал источник.
Это уже третья россиянка, скончавшаяся после отравления группы туристов алкоголем в Турции. До этого две российские туристки умерли в больницах Анталии. При этом официального подтверждения этой информации пока нет.
В результате отравления алкоголем в Турции умерли три россиянки
Как сообщает РИА Новости со ссылкой на источник в правоохранительных органах, девушка, 1989 года рождения, была доставлена в больницу с отравлением метиловым спиртом и скончалась в понедельник, 30 мая, вечером.
"Со слов пострадавшей, она употребляла алкоголь, находясь на отдыхе в Турции. После прилета в аэропорт Домодедово своим ходом добралась до родственников, откуда была доставлена в больницу", - сказал источник.
Это уже третья россиянка, скончавшаяся после отравления группы туристов алкоголем в Турции. До этого две российские туристки умерли в больницах Анталии. При этом официального подтверждения этой информации пока нет.
>Amateur escribe:
>--------------
>"Люблю обычные слова,
>Как неизведанные страны.
>Они понятны лишь сперва,
>Потом значенья их туманны.
>Их протирают, как стекло,
>И в этом наше ремесло."
>Давид Самойлов.
>
>У слов же редких, необычных
>Полно значений непривычных.
>Мы их почистим и протрём,
>И лишь потом переведём... :))
>
это "стекло" меня повело к одному из моих, которые знаю наизусть:
Арсений Тарковский
Под прямым углом
Мы - только под прямым углом,
Наперекор один другому,
Как будто не привыкли к дому
И в разных плоскостях живем,
Друг друга потеряли в давке
И порознь вышли с двух сторон,
И бережно несем, как сон,
Оконное стекло из лавки.
Мы отражаем все и вся
И понимаем с полуслова,
Но только не один другого,
Жизнь, как стекло, в руках неся.
Пока мы время тратим, споря
На двух враждебных языках,
По стенам катятся впотьмах
Колеса радуг в коридоре.
НАШЕ ФИЗИЧЕСКОЕ ТЕЛО
"Наше физическое тело берёт начало в соединении сперматозоида и яйцеклетки. Затем оно рождается, растёт, стареет и умирает. Этот процесс в целом рассматривается как непостоянный. Но если присмотреться попристальнее, можно увидеть, что клетки, составляющие наше физическое тело на данный момент, заменятся на новые в течение трёх лет. Другими словами, существует большая разница меджду телом, которое можно назвать "я" в данный момент, и телом, которое будет называться "я" через три года. Но мы никак не осознаём этого факта и сохраняем привязанность к этому непостоянному "я". Можем ли мы быть действительно счастливыми в таком состоянии? Ответом на это будет "нет".
Постарайтесь понять природу этого физического тела, отъединиться от него и обрести тело вашей истинной сущности."
"Наше физическое тело берёт начало в соединении сперматозоида и яйцеклетки. Затем оно рождается, растёт, стареет и умирает. Этот процесс в целом рассматривается как непостоянный. Но если присмотреться попристальнее, можно увидеть, что клетки, составляющие наше физическое тело на данный момент, заменятся на новые в течение трёх лет. Другими словами, существует большая разница меджду телом, которое можно назвать "я" в данный момент, и телом, которое будет называться "я" через три года. Но мы никак не осознаём этого факта и сохраняем привязанность к этому непостоянному "я". Можем ли мы быть действительно счастливыми в таком состоянии? Ответом на это будет "нет".
Постарайтесь понять природу этого физического тела, отъединиться от него и обрести тело вашей истинной сущности."
Я имею в виду, почему єта патология называется ESPOLÓN? По аналогии?
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>-Вялікі падарожнік-, я не совсем понимаю вопрос: Вас интересует происхождение этого слова или почему именно оно используется в данном словосочетании?
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>Мария, а почему назЫвается ESPOLÓN?
>>>Мария Елгазина написал:
>>>--------------
>>>Espolón Calcáneo(Espolón del Talón; Espolón del Calcáneo)
>>>>Marta написал:
>>>>--------------
>>>>Пяточная шпора – это довольно распространенное заболевание опорно-двигательного аппарата, которое проявляется болями в области пятки. В современном мире данным заболеванием страдают в основном женщины, около 80 % всех случаев. Три четверти женщин являются городскими жителями. Связанно это с ношением обуви на высоком каблуке (выше 3 см). Оно в основном встречается у женщин 40 лет и старше.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>Как на испанском сказать "Пяточная шпора" ???
>>>
>>
>
>Мария Елгазина написал:
>--------------
>-Вялікі падарожнік-, я не совсем понимаю вопрос: Вас интересует происхождение этого слова или почему именно оно используется в данном словосочетании?
>> -Вялікі падарожнік- написал:
>>--------------
>>Мария, а почему назЫвается ESPOLÓN?
>>>Мария Елгазина написал:
>>>--------------
>>>Espolón Calcáneo(Espolón del Talón; Espolón del Calcáneo)
>>>>Marta написал:
>>>>--------------
>>>>Пяточная шпора – это довольно распространенное заболевание опорно-двигательного аппарата, которое проявляется болями в области пятки. В современном мире данным заболеванием страдают в основном женщины, около 80 % всех случаев. Три четверти женщин являются городскими жителями. Связанно это с ношением обуви на высоком каблуке (выше 3 см). Оно в основном встречается у женщин 40 лет и старше.
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>>Как на испанском сказать "Пяточная шпора" ???
>>>
>>
>
>Amateur escribe:
>--------------
>К моему большому сожалению, не могу поддержать термин "геронтоиммиграция" по той простой причине, что его пока просто не существует в русском языке, даже в профессиональном языке социологов.
А как "появляется" термин?
Российские социологи уже занимаются "геронтосоциологией": см.
ГЕРОНТОСОЦИОЛОГИЯ - относительно новая и быстро развивающаяся отрасль социологического знания, связанная с социальной геронтологией - комплексным разделом науки, в котором социальные аспекты старения изучаются также экономикой, демографией, психологией, социальной гигиеной и другими дисциплинами. Исследования в Г. ведутся по трем основным направлениям....."
Социология: Энциклопедия / Сост. А.А. Грицанов, В.Л. Абушенко, Г.М. Евелькин, Г.Н. Соколова
К сожалению российская действительность не позволяет говорит о "геронтоиммиграции". Может когда-нибудь английских пенсионеров и соблазнит Краснодарский край и Черноморское побережье.
Как научный термин "геронтоиммиграция" звучит вполне достойно: налицо греческий и латинский корни. Можно, конечно, и описательно: въезд в страну лиц пенсионного возраста из других стран.
За? Против? Воздержавшиеся?
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>Беру свои слова обратно. так как в современном панамериканском словаре сомнений он уже употребляется по новым правилам, как dondequiera que.
>Правила испанского так быстро меняются, что просто за ними уже не успеваешь. В нескольких книгах 1989г. это слово пишется всегда "cuando quiera". Так что, она продолжает вертеться.
Ещё грамматики 19 века, такие как Andrés Bello (1843) писали cuandoquiera слитно. Все три источника, которые я привёл –2012-05-03 11:37:31– (1. GDLE; 2. DPD; 3. NGLE) утверждают, что cuandoquiera следует писать слитно, а первый источник, GDLE (Gramática descriptiva de la lengua española, RAE, 1999) даже критекует создателей словаря DRAE :
"cualquiera, quienquiera, comoquiera y dondequiera (con su variante adondequiera). En el anterior paradigma DEBE integrarse igualmente cuando quiera, PESE A QUE el DRAE prescribe en este caso la separación de los miembros del compuesto en la escritura."
________________________
И всё-таки она вертится!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз