Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Ekaterina написал:
>:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Ученикам, Каталина, как и женщинам, можно втирать всё что угодно, главное, чтобы они в тебя верили. А вот с нами, интеллигентами-бруталами, этот фокус не пройдёт:
"Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами!"
>Кузя написал:
>Просто, как это водится здесь на форуме, народ вырывает фразы из контекста, и поди разбери что к чему.
Полностью согласен с Кузей. Действительно, фраза теперь звучит совсем по-иному. И даже стало понятно... :-)
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
Turista, Вы же понимаете, что я к Вам обращаюсь. И можете засылать Ваше войско на мою страницу
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2277 (110 ms)
да, это самый первый вариант, который пришел в голову, но, просмотрев интернет, пришел к выводу, что это скорее летняя пища...
Кроме "Latinoamérica" ничего странного не вижу. К тому же "Не боги горшки обжигают". А что имелось в виду?
"Высадить - выпарить жидкость до нужной густоты"
http://tri-medvedya.umi.ru/kulinarnyj_slovar/
Это уже, наверное, на профессиональном жаргоне :)
Если "выпаривается", то Вы, Ovod, не то впаривали :)) Какое же "мясо с кальвадосом" ( к чему это падежное окончание??) - можно вообразить целую бутылку в придачу к мясному блюду . Это скорее будет уже просто "мясо под соусом Кальвадос".
http://tri-medvedya.umi.ru/kulinarnyj_slovar/
Это уже, наверное, на профессиональном жаргоне :)
Если "выпаривается", то Вы, Ovod, не то впаривали :)) Какое же "мясо с кальвадосом" ( к чему это падежное окончание??) - можно вообразить целую бутылку в придачу к мясному блюду . Это скорее будет уже просто "мясо под соусом Кальвадос".
>Ekaterina написал:
>:)) я ученикам втираю, например, что нужен! неопред. артикль здесь, т. к. мы выделяем этого "хугадора" из многих, присобачивая к нему определение
Ученикам, Каталина, как и женщинам, можно втирать всё что угодно, главное, чтобы они в тебя верили. А вот с нами, интеллигентами-бруталами, этот фокус не пройдёт:
"Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами!"
Что конкретно значит " употребить слово “duende” относительно" ?
Как синоним танца, разумеется, нельзя.
Применительно к танцу и канте хондо
“duende” означает Encanto misterioso e inefable
Особый дух, особая страсть, почти шаманское камлание в танце.
Отмечают, что иностранные танцоры фламенко, сколько ни учатся, а “duende” зачастую так продемонстрировать и не могут, нужны испанские гены. Пожалуй, это в заметной степени и к гитаристам фламенко можно отнести.
Как синоним танца, разумеется, нельзя.
Применительно к танцу и канте хондо
“duende” означает Encanto misterioso e inefable
Особый дух, особая страсть, почти шаманское камлание в танце.
Отмечают, что иностранные танцоры фламенко, сколько ни учатся, а “duende” зачастую так продемонстрировать и не могут, нужны испанские гены. Пожалуй, это в заметной степени и к гитаристам фламенко можно отнести.
>Кузя написал:
>Просто, как это водится здесь на форуме, народ вырывает фразы из контекста, и поди разбери что к чему.
Полностью согласен с Кузей. Действительно, фраза теперь звучит совсем по-иному. И даже стало понятно... :-)
Я полагаю, что чем образованнее человек, тем больше он должен понимать – и вопросах секс-меньшинств тоже. Если смотреть на эту проблему с точки зрения сотворения человека, то если он родился таким, то что можно изменить? Поэтому отношусь к ним нейтрально.
Да, я состаю на консульском учете, и например последний паспорт получал в Мадриде. Возможно действительно, что делают в Германии не делают в Мадриде.
С другой стороны в Испании должны быть переведены судебным переводчиком (traducción jurada), но их легализация не требуется. В Испании под легализацией понимается легализация в органах мин юста. Делается это по предварительной записи недалеко от Cibeles. Записываться надо чуть ли не за месяц или больше.
Насчет регистрации брака испанцев в России это может быть и так, но вот к сожалению в Мадриде не действует, TURISTA.
Так как я сейчас в любом случае в Москве (дышу свежим воздухом), так что узнаю что к чему.
С другой стороны в Испании должны быть переведены судебным переводчиком (traducción jurada), но их легализация не требуется. В Испании под легализацией понимается легализация в органах мин юста. Делается это по предварительной записи недалеко от Cibeles. Записываться надо чуть ли не за месяц или больше.
Насчет регистрации брака испанцев в России это может быть и так, но вот к сожалению в Мадриде не действует, TURISTA.
Так как я сейчас в любом случае в Москве (дышу свежим воздухом), так что узнаю что к чему.
Да, к сожалению. Посему, очень бы хотелось, чтобы на этих страницах никто слишком не ЗАВОДИЛСЯ, никого при этом не ЗАВОДИЛ и не доводил, несмотря на всю склонность к этому.
Turista, Вы же понимаете, что я к Вам обращаюсь. И можете засылать Ваше войско на мою страницу
Inna escribe:
"я чувствовала, что мой перевод не оставил Вас равнодушной. "
Я Вам ответила, что Ваше чувство Вас подвело.
Inna escribe:
"Кроме того, Вы начинаете нервничать, а это ни к чему"
Вы в перископ наблюдаете? Что-то не за мной :)
Inna escribe:
"тем более, что мне не ясен смысл фразы "перевод как действие". "
Перевод как действие, а текст перевода - результат этого действия.
"я чувствовала, что мой перевод не оставил Вас равнодушной. "
Я Вам ответила, что Ваше чувство Вас подвело.
Inna escribe:
"Кроме того, Вы начинаете нервничать, а это ни к чему"
Вы в перископ наблюдаете? Что-то не за мной :)
Inna escribe:
"тем более, что мне не ясен смысл фразы "перевод как действие". "
Перевод как действие, а текст перевода - результат этого действия.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз