Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2273 (203 ms)

>Gran Turista написал:

>Lengua española, lengua rica. Refrán: Maldición del burro no llega al cielo.

Только Lucrecia - имя женское, стало быть de burra (o asna)?
А у Кузи воще писцовая ситуация. Вы- Турист, она - эмигрантка. А какая жизнь у эмигранта? Да еще совковым менталитетом? Да еще и в её возрасте (я стою у ресторана...) Зависть нищебродная, да комплекс прилепливания задом за работу. Вы, Турист, обратите внимание на её высказывания:
1. набор слов ограничен как в одном, так и в другом языке.
2. Стиль изречений - паттерн совкового мышления
3. Характерный для шлемазлов колбасной эмиграции выпендреж "за местную родину" - "авось за аборигена принимающей стороны сойду". (Некоторые из них настолько увлекаются, что, в диалоге употребляют фразочки типо:"мы- немцы", или "у нас в Барселоне", "я борщ никогда не любила, я знала, что paella мне полезней для здоровья!".
А Вы её еще как женщину задели (хоть и не хотели) :)!
Теперь к нашим баранам: я видела красивых женщин Чили, изумительных, несомтря на овзраст и полноту и седину - бразилек, соболинобровых и с великолепными густыми и шелковыми волосами мексиканок. Аргентинок природа малость обидела. А вот в Голландии я ... растерялась. Первое- такая пидорская страна, что даже полисоны ходят за руку и целуются на мостах Амстердама :), а женщины их... лиюо высокие и высохшие, либо пышные и низенькие как бочонки. Но у всех красивая улыбка, белые зубы и здоровый, природный румянец.
Нет, Туриста, русская- нерусская, любая женщина- это дело вкуса. Мне вот никогда брюнеты не нравились внешне. Только арийские нордические красавцы. Но вот повезло же собственностью в Аргентине обзавестись! И мужем :) И.. шли бы эти викинги млин лесом!, аргентинские мужики - это что-то! А как мексиканские идут сзади 10 кварталов и стихи читают и песни поют! Это сказка!
Давайте про русских и не русских мужчин поговорим? а? :)
Похоже, мы начинаем приближаться к истине. Дело в том, что здесь так же необходимо учитывать каким является конкретное предложение: explicativo o especificativo. Вся сложность заключается в том, что, если в предложениях с местоимениями que, el cual, quien - объяснительные предложения обязательно нужно выделять запятой:
Los niños, que estaban cansados, se durmieron - Los niños, cansados, se durmieron (todos los niños)
Los niños, los cuales han estudiado, aprobarán - имеются в виду все дети о которых говорится в этом предложении.
Los desfavorecidos, quienes se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть все эти люди.
Los desfavorecidos que se acercaron a la alcaldía, fueron atendidos por alcalde. - то есть только те, которые пришли в муниципалитет.
А теперь, самое интересное - с относительным местоимением cuando, чтобы различить каким является предложение: explicativo o especificativo - всё гораздо сложнее, потому что запятая идёт по твоему усмотрению:
Se lo dices ahora que lo ves.(especificativa)
Se lo dices ahora(,)cuando lo veas(explicativa)
Díselo hoy que viene por aquí(especificativa)
Díselo hoy(,) cuando venga por aquí
А вот ещё отрывок из твоих же объяснений:
"Admite un sujeto explícito (Que vaya donde su
mamá quiera) o un infinitivo (Que vaya donde quiera ir), así como flexión en plural
(Que vayan donde quieran)".
Другими словами, нужно учитывать, что если вначале стоит личное ударное местоимение - Yo, Tú, Él, Ella - то предложение может быть, исключительно, объяснительным, но не ограничивающим. Поэтому, наше предложение может быть только explicativo. Можно писать, как ты говоришь:
Hazlo cuando quieran - Que venga cuando quieras, но нежелательно писать:
Hazlo cuando quiera, а лучше: Hazlo cuando quieras, так как в этом случае возникает путаница и пересечение двух различных грамматических структур:
Сuando quiera - неопределённое местоимение у которого окончание никогда не меняется, которое не может стоять одно в конце предложения, а требует после себя подчинённое относительное предложение.
Cuando quieras - относительное местоимение cuando глагол querer.
Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Насильно мил не будешь.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
 Пользователь удален
Лошок, петух, пердун
>Cervus Elaphus написал:

>--------------

>

>>Морозов Евгений написал:

>>--------------

>>Предлагаю один из возможных вариантов для последующего обсуждения:

>>Установки (оборудование), предназначенные (-ое) для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.

>Одобрям!

>

>Хотя, хотя, если попробовать порассуждать более детально, то, на мой взгляд, слово instalaciones в испанском языке, подразумевает более широкий диапазон вещей, чем "оборудование" на испанском, так как этот термин включает в себя и наличие специально устроенных помещений, оснащённых всем необходимым для осуществления какой-либо деятельности: раздевалки, например, в спортивных комплексах.

>Вот интересный пример перевода текста с этим словом в нашем словаре:

>

>b) realizar el mantenimiento adecuado del edificio del cual forma parte el inmueble arrendado, ofrecer al Arrendatario, por un pago, todos los servicios y suministros necesarios con los que cuente la vivienda, realizar la reparación de los espacios e instalaciones de uso común del inmueble multifamiliar e instalaciones del abastecimiento de agua caliente y fría, gas, electricidad, etc. que se encuentran dentro de la vivienda arrendada;

>

>б) осуществлять надлежащую эксплуатацию жилого дома, в котором находится сданное в наем помещение, предоставлять или обеспечивать предоставление Нанимателю за плату необходимых коммунальных услуг, обеспечивать проведение ремонта общего имущества многоквартирного дома и устройств для оказания коммунальных услуг, находящихся в помещении;

>

>Исходя из этого, мне кажется, что касательно к метро, это могут быть тоже специально оборудованные помещения(посты), расположенные на всём протяжении дороги, предназначенные для постоянного контроля (надзора) за состоянием пути.

>

>Немножко отклоняясь от темы, хочу сказать, что на станциях московского метро, моё внимание почему-то всегда привлекали расположенные в них мощные металлические ящики в форме лежащих цилиндров, чем-то напоминающие батисферу и постоянно закрытые на ключ.

>

>

>

>

 Пользователь удален
Ofelia, насколько мне известно - не существует. И вот здесь как раз тот самый случай, когда я смело берусь утверждать: ЭТО НЕВОЗМОЖНО ПЕРЕВЕСТИ! Только крупный испаноязычный поэт (или как минимум глубоко одаренный литературным талантом человек), В СОВЕРШЕНСТВЕ владеющий русским языком и глубоко чувствующий его поэзию, смог бы ПОПРОБОВАТЬ ВОССОЗДАТЬ это для испанского читателя. Всё остальное будет просто "подстрочником" (traducción literal o interlineal).
Кстати, по ассоциации мне сейчас вспомнилась одна любопытная деталь.
Где-то пару лет назад привелось прочитать переводы Гарсиа Лорки на украинский язык. И хотя в России есть гениальный Анатолий Гелескул, но другие стихи, переведенные не им, а иными русскими поэтами и переводчиками, НА УКРАИНСКОМ ЗВУЧАЛИ ГОРАЗДО ЛУЧШЕ И МУЗЫКАЛЬНЕЕ, чем их русские переводы! И часто ближе к первоисточнику. В общем, очень сложный это вопрос - переводы поэзии. Очень...

>Frasquiel написал:

>Yelena, es la primera vez que oigo "traductor titular". Creo que no existe, porque no hay ningún otro cargo oficial que el de "traductor jurado" ¿O si?

Si :) traductor publico
Однако, все эти эпитеты являются ОФИЦИАЛЬНО УТВЕРЖДЕННЫМИ "добавками" к званию за рубежлм. В России ( и в бывш.СССР) таковых не имелось. Были и есть: заслуженный артист, почетный пенсионер, хирург высшей квалификации. А вот народного учителя, присяжного инженера и почетного переводчика нет. Если только в нынешних ВУЗах-скороспелках не додумались и до такого. Дон Кротов имеет привычку подписывать свои твоериния как traductor titular.Спасибо, что хоть не El traductor titular. :) Список званий утвержден не madame Борк, а государством. Ненада отсебятины. Есть еще военный переводчик, кстати. Но это тот, у кого в дипломе Пятигорского института стоит только "переводчик". Я вот тоже- экономист народного хоз-ва,специалист выысшей квалификации по ценообразованию. Мне в голову не приходит этим знанием декларацию или отчет по ревизии подписать.
 Пользователь удален
Частица НЕ пишется СЛИТНО с наречиями на -О:
1)если НЕ в сочетании с такими наречиями образует новое слово, противоположное по значению слову без НЕ, но не отрицает его: От дома до школы недалеко(близко). Ушел ненадолго.
2)если к наречиям на -О относятся слова ВЕСЬМА, КРАЙНЕ, ОЧЕНЬ, СОВСЕМ, СОВЕРШЕННО и др., как усиливающие степень качества: Я чувствую себя совсем недурно.
НЕ пишется РАЗДЕЛЬНО с наречиями на -О:
1)если в предложении имеется или подразумевается слово с противоположным значением: Я чувствую себя не дурно.
2)если в предложении отрицание чего-либо, выраженного наречием на -О, усиливется отрицательными местоимениями или отрицательными наречиями, а также частицами ДАЛЕКО НЕ, ВОВСЕ НЕ, ОТНЮДЬ НЕ, НИЧУТЬ НЕ и т.п.: Признать ошибку далеко не достаточно. Этот дом стоил вовсе не дорого.
Cеня - это сила написал:
"Есть много людей хороших, добрых, простых...
А среди них затесавшихся - желчных и злых
На форуме нашем хватает и тех и других.
К первым относим Катерину, Елену, Капутника
И, конечно же, нашего кавалера-распутника.
Евгений Морозов, Леонид Манько...
Всех не пересчитаешь, но все равно
Они составляют большое число.
А есть злые, брюзжащие, сварливые
Недовольные жизнью и даже спесивые
Это Барселона, Аматер (Он же Кротов)
Да мало ли таких еще обормотов?
Им нужно только окунуть любого в грязь - и все!
Жалко, что в лицо им за это не плюнет никто"
>Condor написал:

>--------------

>El Administrador está de vacaciones! :)

>

>>Kaputnik Keruak escribe:

>>--------------

>>El foro está mas aburrido que chupar un chupetín de lata....

>>Alguien que cuente un chiste de loros!

>

Великолепный Турист, позволю себе высказать свое собственное мнение. Испаноговорящих певцов по большому счету в России не знают. Испанские и латиноамериканские песни, да, любят, иногда даже поют (чаще всего - Bésame mucho, Guantanamera). Просто исторически так сложилось - у нас долго не было радиоприемников, магнитофонов и проч. Песни приходили к нам из кинофильмов, в которых их пели Лолита Торрес, Сара Монтьель и др. В последнее время латиноамериканских (испанских) фильмов мало, их заменили "мыльные оперы" по ТВ (типа "Просто Мария", где песни обеспечивают фон)). Так что люди более старшего поколения знают еще Хулио Иглесиаса (и то до тех пор, пока он не начал петь по-английски), Исабель Пантоха, Пимпинелу. А сейчас молодежь в дискотеках и ночных клубах (в некоторых есть даже залы танца "латино") просто танцует - и ей до фени, кто там поет. Иногда здесь организуются гастроли известных на Западе испаноговрящих певцов - и залы никогда не пустуют. Конечно, печально, но факт.
 _no_
Да, все верно. Мне удалось решить задачу, вооружившись ножом и картошкой. Только моим вариантом было "разрезать так, чтобы одна из частей имела 2 корочки". Учительница математики нарисовала ответ ввиде цилиндра, имеющего вверху и внизу диски-корочки. С остальными частями и так все понятно
> -Вялікі падарожнік- написал:

>--------------

>В условии ведь не сказано, что куски должны быть оdинаковые, правильно?

>Тогда можно перед делeнием сделать по середине арбуза (от хвостика к попке) пропрезы, в виде треугольника, например, знаете, как проверяют в России, только сделать эту проверку сквозь весь арбуз, как трехугольный, "циллиндр" (это будет один кусок)

>А потом просто поделить оставшийся арбуз (уже без середины) на 3 части.

>После трапезы останутся 3 большие корки и 2 маленькие (трёхуголные).

>Вот такая петрушка.

>

>>_no_ написал:

>>--------------

>>Тогда и Вам задам задачу.

>>Арбуз разрезали на 4 части, когда съели - осталось 5 частей. Как так получилось?

>>

>>>Морозов Е. Л. написал:

>>>--------------

>>>

>>>>_no_ escribe:

>>>>--------------

>>>>Ты родился?

>>>>Ты живой?

>>>>

>>>Всё верно. Зачтено!

>>

>

Новое в блогах и на форуме

Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 14     0     0    3 дня назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 95     1     0    22 дня назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 4 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 90 раз
Показать еще...