Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>А ведь в Испании и с русскими может быть хорошо.
>
>Сначала "замуж за испанца, и с приданым - в Испанию", а потом, я тут совсем недавно невольно прослушала обмен личным опытом двух молодых русских женщин (не могла же я им сказать, что дескать, девочки, потише, я всё понимаю) начинают перебирать, ведь испанцев в Испании много, но, оказывается, что цель -то - "как бы хотелось остаться в этой Испании одной с квартирой" !!!
>
>Такие наши девочки не пропадут.
>
>Юля, главное - поставить цель и определить средства её достижения. У многих получается.
>
>Удачи.
>Есть вполне милые, хозяйственные и очень воспитанные испашки, на интеллектуальность особо не рассчитывайте, но желание "казаться/нарисоваться" даже перед самим собой, а уж особенно перед другими, чтобы нравиться себе, у многих велико. Остерегайтесь метрос-е.-к.-с.-уалов и ревнивцев.
Я очень рад за тебя, Лена. Если они не заподозрили в тебе русскоязычного человека, значит ты полностью расстворилась в местном населении и можешь даже быть очень ценным агентом, резидентом так сказать.
>Amateur написал:
>--------------
>Было весьма интересно ознакомиться с безграмотным (во всяком случае грамматически!) брюзжанием украинского "технаря", по его собственному признанию не понимающего элементарных русских фраз при их малейшем усложнении, и с гордостью сознающегося в весьма посредственном (на 3+) знании русского языка. Что, кстати, каждый раз подтверждается уровнем грамотности его нечастых выступлений на форуме с очень ценными и абсолютно безапелляционными указаниями и замечаниями. Не могу в этой связи не привести вариант цитаты из "Золотого телёнка": "Пишите, Шура (то бишь пане Риоха), пишите!"
Уровень грамотности «технаря» всегда будет ниже, чем у выпусника университетского филфака. Тут с Вами нельзя состязаться. Плохо когда высокая грамотность становится продолжением хаоса в голове. Тогда и рождаются «элементарные русские фразы»: «...грани чаще всего относится к понятию множественности граней», «...при дальнейшей конкретизации этих граней», «безграмотным (во всяком случае грамматически!)», предложение «любить Родину чуть-чуть», жалобы на низкую зарплату переводчиков и прочее.
Пару слов об украинских «технарях». Неужели для Вас в этом случае имеет значение национальный признак?
Из огромной кучи Ваших недостатков, истинный размер которой известен только Вам самому (цитирую Ваши слова), проглядывает шовинизм, или нет?
Кстати, грамотный Вы наш, почему слово «куча» не заменили более благозвучным «множество»?
Пишите, Аматор, пишите!
>Кесарь написал:
>--------------
>Чегой-то вы братцы по-моему перемудрили с этим Паспортом. Смотря какой инструмент и с чем его едят, если это скрипка страдевари, например, то у на неё нужен такой же Заграничный Паспорт, как на человека.
>
>Паспорт на смычковый инструмент — документ, служащий для предъявления на таможенном контроле при временном вывозе смычкового музыкального инструмента за границу. Аналогичный документ требуется и для смычка: паспорт на смычок.
>
>Введён приказом Министерства культуры СССР 23 марта 1987 года.[1] В соответствии с утверждаемой Приказом инструкцией,
>
> Для получения разрешения на временный вывоз смычковых инструментов и смычков должны предъявляться также специальные паспорта (Приложения № 8, 9), содержащие сведения об инструменте и смычке, необходимые для установления факта вывоза и последующего ввоза этого же инструмента. При каждом вывозе и ввозе инструмента владелец предъявляет этот паспорт таможенным учреждениям для проставления регистрационных отметок.
>
Для смычковых музыкальных инструментов помимо декларирования потребуется паспорт инструмента со штампом Министерства культуры РФ.
Если музыкальный инструмент был создан более 50 лет назад потребуется специальное разрешение Министерства культуры РФ на право вывоза.
Сначала делаются фотографии, это займет от 2 до 5 дней. Потом надо записаться, чтобы начали делать паспорт. Вот это самое долгое, у них зачастую очередь громадная. Может получиться, что только через месяц. Хотя, если их очень хорошо попросить..
Вот так-то, безумцы, оказывается скрипка приравнивается к одушевлённому индивиду.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2277 (985 ms)
В раю деньги не нужны
Если вы, милостивые государе, вдруг спросите меня.
- А, скажи-ка нам, Альфонсо, существует ли рай на этой Земле?
И я вам отвечу, недолго думая:
- Ну а як же, миряне, конечно, существует и он расположен перед вашим носом, но вы его упорно не хотите замечать, так как:"Лицом к лицу не увидать, великое видится на расстоянии".
Один из таких райских мест, любознательные мои, находится где-нибудь, а в сердце нашей Родины и называется он очень скромным и неброским именем - ГУМ. Да,да, друзья мои, вы не ослышались и я нисколько не ошибся, именно - ГУМ. Особенно великолепен он бывает в предверии Нового Года, когда его красота и привлекательность достигают своего апогея. И кто сказал о том, что за все удовольствия в этом мире нужно платить(чушь собачья)? Так могут рассуждать лишь гламурные дубки по типу дятлов, у которых мозги полностью отшибленны. Основное преимущество настоящего эстета перед обычными и неотёсанными меркачифлями как раз и заключается в том, что эстет может наслаждаться бесплатно многими, на первый взгляд совершенно обыденными вещами, когда меркантильные люди, чтобы достичь такого же наслаждения, должны платить за это бешеные бабки.(континуа)
- А, скажи-ка нам, Альфонсо, существует ли рай на этой Земле?
И я вам отвечу, недолго думая:
- Ну а як же, миряне, конечно, существует и он расположен перед вашим носом, но вы его упорно не хотите замечать, так как:"Лицом к лицу не увидать, великое видится на расстоянии".
Один из таких райских мест, любознательные мои, находится где-нибудь, а в сердце нашей Родины и называется он очень скромным и неброским именем - ГУМ. Да,да, друзья мои, вы не ослышались и я нисколько не ошибся, именно - ГУМ. Особенно великолепен он бывает в предверии Нового Года, когда его красота и привлекательность достигают своего апогея. И кто сказал о том, что за все удовольствия в этом мире нужно платить(чушь собачья)? Так могут рассуждать лишь гламурные дубки по типу дятлов, у которых мозги полностью отшибленны. Основное преимущество настоящего эстета перед обычными и неотёсанными меркачифлями как раз и заключается в том, что эстет может наслаждаться бесплатно многими, на первый взгляд совершенно обыденными вещами, когда меркантильные люди, чтобы достичь такого же наслаждения, должны платить за это бешеные бабки.(континуа)
Только блаблаблаблабла. А Вас, товарищ Кротов, я действительно прошу не считать себя пупом форума. Вы такой, как все. Может и хуже. Со знаниями испанского языка времен Франко. Вам надо, как минимум, провести отпуск в Испании, чтоб освежить знания. Saludos.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Варианты всегда можно давать, но их надо давать ПРАВИЛЬНО. А Вы предлагаете, товарищ Кротов, устаревшую терминологию.
>
>Я еще раз повторяю, ТАМБОВСКИЙ ВОЛК: у тебя нет ни малейшего права считать себя хоть в чем-то лучше остальных участников, ты здесь такой же, как все, это как minimum minimorum, поэтому прекрати нарушать правила любого форума и выставлять себя величайшим судиёй и мессией!
>Пришел в общественное место - веди себя скромно, как все люди. Хочешь что-то сказать - говори ОТ СЕБЯ и нормальным тоном, не изрекая истины гласом всеведущего пророка. Твои "знания" и без того хорошо известны. Хочешь вступить в полемику - делай это с фактами в руках и в вежливой форме! Хочешь придраться к названию закона - придирайся, не переходя на личности авторов этого закона, а уж тем более лица, которое на него ссылается! Хочешь убедить в своей правоте - убеждай! Как это принято во всем цивилизованном мире. А не в виде "бла-бла-бла"...
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>
>> -Yóukè- написал:
>>--------------
>>Варианты всегда можно давать, но их надо давать ПРАВИЛЬНО. А Вы предлагаете, товарищ Кротов, устаревшую терминологию.
>
>Я еще раз повторяю, ТАМБОВСКИЙ ВОЛК: у тебя нет ни малейшего права считать себя хоть в чем-то лучше остальных участников, ты здесь такой же, как все, это как minimum minimorum, поэтому прекрати нарушать правила любого форума и выставлять себя величайшим судиёй и мессией!
>Пришел в общественное место - веди себя скромно, как все люди. Хочешь что-то сказать - говори ОТ СЕБЯ и нормальным тоном, не изрекая истины гласом всеведущего пророка. Твои "знания" и без того хорошо известны. Хочешь вступить в полемику - делай это с фактами в руках и в вежливой форме! Хочешь придраться к названию закона - придирайся, не переходя на личности авторов этого закона, а уж тем более лица, которое на него ссылается! Хочешь убедить в своей правоте - убеждай! Как это принято во всем цивилизованном мире. А не в виде "бла-бла-бла"...
>Yelena написал:
>--------------
>А ведь в Испании и с русскими может быть хорошо.
>
>Сначала "замуж за испанца, и с приданым - в Испанию", а потом, я тут совсем недавно невольно прослушала обмен личным опытом двух молодых русских женщин (не могла же я им сказать, что дескать, девочки, потише, я всё понимаю) начинают перебирать, ведь испанцев в Испании много, но, оказывается, что цель -то - "как бы хотелось остаться в этой Испании одной с квартирой" !!!
>
>Такие наши девочки не пропадут.
>
>Юля, главное - поставить цель и определить средства её достижения. У многих получается.
>
>Удачи.
>Есть вполне милые, хозяйственные и очень воспитанные испашки, на интеллектуальность особо не рассчитывайте, но желание "казаться/нарисоваться" даже перед самим собой, а уж особенно перед другими, чтобы нравиться себе, у многих велико. Остерегайтесь метрос-е.-к.-с.-уалов и ревнивцев.
Я очень рад за тебя, Лена. Если они не заподозрили в тебе русскоязычного человека, значит ты полностью расстворилась в местном населении и можешь даже быть очень ценным агентом, резидентом так сказать.
>Amateur написал:
>--------------
>Было весьма интересно ознакомиться с безграмотным (во всяком случае грамматически!) брюзжанием украинского "технаря", по его собственному признанию не понимающего элементарных русских фраз при их малейшем усложнении, и с гордостью сознающегося в весьма посредственном (на 3+) знании русского языка. Что, кстати, каждый раз подтверждается уровнем грамотности его нечастых выступлений на форуме с очень ценными и абсолютно безапелляционными указаниями и замечаниями. Не могу в этой связи не привести вариант цитаты из "Золотого телёнка": "Пишите, Шура (то бишь пане Риоха), пишите!"
Уровень грамотности «технаря» всегда будет ниже, чем у выпусника университетского филфака. Тут с Вами нельзя состязаться. Плохо когда высокая грамотность становится продолжением хаоса в голове. Тогда и рождаются «элементарные русские фразы»: «...грани чаще всего относится к понятию множественности граней», «...при дальнейшей конкретизации этих граней», «безграмотным (во всяком случае грамматически!)», предложение «любить Родину чуть-чуть», жалобы на низкую зарплату переводчиков и прочее.
Пару слов об украинских «технарях». Неужели для Вас в этом случае имеет значение национальный признак?
Из огромной кучи Ваших недостатков, истинный размер которой известен только Вам самому (цитирую Ваши слова), проглядывает шовинизм, или нет?
Кстати, грамотный Вы наш, почему слово «куча» не заменили более благозвучным «множество»?
Пишите, Аматор, пишите!
Пояснения по поводу последнего грамматического спора
Вот какие последние доказательства я выкопал по поводу нашего последнего спора насчёт относительных придаточных предложений в испанском языке - Restrictivas(especificativas) o Expliticativas(incidentales)
El antecedente de las subjuntivas especificativas es solo el nucleo del sintagma nominal, en cambio, el antecedente de las subjuntivas expliticativas incluye al nucleo y a todos los elementos que los acompanen, ejemplo:
1.La maleta(nucleo) azul que compres(ударение над о) en Londres va ser espectacular - Несмотря на то, что в этом предложении есть определённый артикль "ла", можно употреблять глагол "comprar" в сослагательном наклонении, так как в испанском языке в ограничивающих придаточных предложениях(относительных), антецедентом считается лишь голое синтагматическое ядро, без других его составляющих, то бишь, в данном случае - слово "maleta".
2. La maleta azul, que compraste(ударение над о) en Londres, es espectacular. - Здесь уже всё совсем по-другому и можно употребить лишь излагательное наклонение так как это поясняющее относительное предложение относится ко всей синтагме - la maleta azul, а не только к её ядру. Интересно в этом случае будет добавить, что:
Las subordinadas adjetivas explicativas anaden una informacion adicional, no necesario, al antecedente. - Другими словами, этим придаточным предложением можно запросто пренебречь, оно совсем не обязательно.
El antecedente de las subjuntivas especificativas es solo el nucleo del sintagma nominal, en cambio, el antecedente de las subjuntivas expliticativas incluye al nucleo y a todos los elementos que los acompanen, ejemplo:
1.La maleta(nucleo) azul que compres(ударение над о) en Londres va ser espectacular - Несмотря на то, что в этом предложении есть определённый артикль "ла", можно употреблять глагол "comprar" в сослагательном наклонении, так как в испанском языке в ограничивающих придаточных предложениях(относительных), антецедентом считается лишь голое синтагматическое ядро, без других его составляющих, то бишь, в данном случае - слово "maleta".
2. La maleta azul, que compraste(ударение над о) en Londres, es espectacular. - Здесь уже всё совсем по-другому и можно употребить лишь излагательное наклонение так как это поясняющее относительное предложение относится ко всей синтагме - la maleta azul, а не только к её ядру. Интересно в этом случае будет добавить, что:
Las subordinadas adjetivas explicativas anaden una informacion adicional, no necesario, al antecedente. - Другими словами, этим придаточным предложением можно запросто пренебречь, оно совсем не обязательно.
En la Plaza de Mayo NO, en la Plaza de la Revolución, antigua Plaza Cívica. Imagínate cuantos языконосители se reúnen ahí cuando el Comandante en Jefe empieza a decir mentiras por horas. Bueno, ya se le están terminando las mentiras, ahora le ha tocado a su hermanito.
>Cоюз - Аполлон написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Марк, давай на ты!:)))
>
>Давай уж сразу тогда на Брудершафт, Альфа, en la plaza de Mayo. Только, единственно, целоваться мы с тобой не будем, а то там у вас в Аргентине простые люди не дай бог ещё чего-нибудь недоброе подумают.
>
>Пить на брудерша́фт (читается «Брудэрша́фт», от нем. Brüderschaft — братство) с кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, но не обязательно, целуются. Во-время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». Ритуал происходит из средневековой Европы, когда подобный обряд служил доказательством добрых намерений собравшихся за столом. Употребляется только в выражениях «выпить брудершафт» или «на брудершафт».
>
>Cоюз - Аполлон написал:
>--------------
>
>>Alfa написал:
>>--------------
>>Марк, давай на ты!:)))
>
>Давай уж сразу тогда на Брудершафт, Альфа, en la plaza de Mayo. Только, единственно, целоваться мы с тобой не будем, а то там у вас в Аргентине простые люди не дай бог ещё чего-нибудь недоброе подумают.
>
>Пить на брудерша́фт (читается «Брудэрша́фт», от нем. Brüderschaft — братство) с кем-либо — закреплять дружбу особым застольным обрядом, по которому два его участника одновременно выпивают свои рюмки, например с вином, с переплетёнными в локтях руками. После чего, чаще всего, но не обязательно, целуются. Во-время процесса возлияния положено смотреть друг другу в глаза. С этого момента участники считаются добрыми приятелями и должны обращаться друг к другу на «ты». Ритуал происходит из средневековой Европы, когда подобный обряд служил доказательством добрых намерений собравшихся за столом. Употребляется только в выражениях «выпить брудершафт» или «на брудершафт».
>
Traductor jurado - присяжный переводчик
El Traductor Jurado actúa como un Notario, y da fe pública de la fidelidad de una traducción, convirtiéndola con su sello en una Traducción Oficial Jurada.
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объеме верность переведенного им документа.
Sólo una traducción jurada realizada y sellada por un traductor jurado, tendrá plena validez ante los tribunales y la Administración Pública.
Верность своего устного или письменного перевода присяжный переводчик заверяет своей подписью и личной печатью, зарегистрированными в органах государственной администрации.
Le ofrecemos el servicio de interpretación y traducción jurada de ruso, certificada por un traductor jurado de ruso acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
Contamos con Traductores Jurados Oficiales, autorizados por el MAE (Ministerio de Asuntos Exteriores) para traducir y sellar una traducción jurada, dándole plena validez ante instituciones oficiales y administraciones públicas.
Следует иметь в виду, что при обращении к нотариусу или в государственные учреждения Испании (оформление сделок, операций по купле-продаже, Вида на жительство, приобретение гражданства, вступление в брак и т.п.) от ходатайствующего требуется представить вместе с оригиналами запрашиваемых документов их перевод на испанский язык, сделанный присяжным переводчиком испанской стороны, вне зависимости от наличия у ходатайствующего официального перевода, сделанного в стране происхождения.
Хочу уточнить, что преведённые вверху комбинированные тексты на испанском и русском языках, конечно же не являются переводами, а просто констатациями фактов.
http://traductorjurado.ucoz.com/index/traductor_jurado/0-4/
>Кесарь написал:
>--------------
>Чегой-то вы братцы по-моему перемудрили с этим Паспортом. Смотря какой инструмент и с чем его едят, если это скрипка страдевари, например, то у на неё нужен такой же Заграничный Паспорт, как на человека.
>
>Паспорт на смычковый инструмент — документ, служащий для предъявления на таможенном контроле при временном вывозе смычкового музыкального инструмента за границу. Аналогичный документ требуется и для смычка: паспорт на смычок.
>
>Введён приказом Министерства культуры СССР 23 марта 1987 года.[1] В соответствии с утверждаемой Приказом инструкцией,
>
> Для получения разрешения на временный вывоз смычковых инструментов и смычков должны предъявляться также специальные паспорта (Приложения № 8, 9), содержащие сведения об инструменте и смычке, необходимые для установления факта вывоза и последующего ввоза этого же инструмента. При каждом вывозе и ввозе инструмента владелец предъявляет этот паспорт таможенным учреждениям для проставления регистрационных отметок.
>
Для смычковых музыкальных инструментов помимо декларирования потребуется паспорт инструмента со штампом Министерства культуры РФ.
Если музыкальный инструмент был создан более 50 лет назад потребуется специальное разрешение Министерства культуры РФ на право вывоза.
Сначала делаются фотографии, это займет от 2 до 5 дней. Потом надо записаться, чтобы начали делать паспорт. Вот это самое долгое, у них зачастую очередь громадная. Может получиться, что только через месяц. Хотя, если их очень хорошо попросить..
Вот так-то, безумцы, оказывается скрипка приравнивается к одушевлённому индивиду.
Три года назад это был действительно форум, где обсуждались интересные темы по культуре Испании, изучению испанского языка, проблемам перевода. А сейчас это непонятно: то ли это сайт знакомств, то ли это еще какая-то ерунда. Ведь люди, некогда бывшие душой форума, сейчас уже не участвуют в нем. А если заходят сюда, то очень редко. А это потому, что хозяин форума Виктор решил поизвращаться над своим творением: непонятно зачем выставил напоказ фотки участников (из-за этого иногда форум подтормаживает), почему не в словарь не включает лексику, которую участники форума предлагают внести, а ведь иногда пополнение лексики глючит? И вообще, почему аватаром должно быть собственное лицо (для других форумов это не принципиально)? Если так и дальше будет продолжаться, то этот сайт окончательно скатится в сраное говно (других слов у меня нет, к сожалению).
>La violette написал:
>--------------
>Да , добавлю согласна с "Chica estrella" - странный форум,не для изучения языка и обмена знаниями, я бы сказала филиал " СЗ" c демо-версией * испанский язык моя судьба.....and shit like that....:-)))))))
>А я дура наивная думала что обмен знаниями,интересные дискуссии о языке, литературе, культуре...
>Печально.....
>La violette написал:
>--------------
>Да , добавлю согласна с "Chica estrella" - странный форум,не для изучения языка и обмена знаниями, я бы сказала филиал " СЗ" c демо-версией * испанский язык моя судьба.....and shit like that....:-)))))))
>А я дура наивная думала что обмен знаниями,интересные дискуссии о языке, литературе, культуре...
>Печально.....
>Дон Пикотиéссо написал:
>--------------
>
>>Дон Пикотиéссо написал:
>>--------------
>>Хотя, всё не так просто, как может показаться на первый взгляд. Поразмыслив логически, я пришёл к выводу, что:
>>
>>"Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок" =
>>
>>Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar. = ¡Qué salga todas las noches de juerga, joder! Lo importante es que rinda en el campo. = Para mí,¡qué vaya todas las noches de parranda! Lo importante es que muestre un juego decente = Aunque salga cada noche de jolgorio, pero que juegue bien y ya está.
>>
>То есть, так сказать, в принципе, можно, но, соблюдая при этом, соответствующую интонацию, ходер!
Понятно )) Просто я изначально задумал эту фразу как нечто жаргонное, а не литературное и грамматически правильное со всех точек зрения... Мне как раз и было интересно, можно ли так сказать В ПРИНЦИПЕ, но чтобы звучало для испанца не как нечто иностранное типа "моя твоя не панимать" ))
Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar - самый классный вариант)))
>--------------
>
>>Дон Пикотиéссо написал:
>>--------------
>>Хотя, всё не так просто, как может показаться на первый взгляд. Поразмыслив логически, я пришёл к выводу, что:
>>
>>"Да пусть хоть каждую ночь гуляет, главное, чтобы на поле демонстрировал что он хороший игрок" =
>>
>>Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar. = ¡Qué salga todas las noches de juerga, joder! Lo importante es que rinda en el campo. = Para mí,¡qué vaya todas las noches de parranda! Lo importante es que muestre un juego decente = Aunque salga cada noche de jolgorio, pero que juegue bien y ya está.
>>
>То есть, так сказать, в принципе, можно, но, соблюдая при этом, соответствующую интонацию, ходер!
Понятно )) Просто я изначально задумал эту фразу как нечто жаргонное, а не литературное и грамматически правильное со всех точек зрения... Мне как раз и было интересно, можно ли так сказать В ПРИНЦИПЕ, но чтобы звучало для испанца не как нечто иностранное типа "моя твоя не панимать" ))
Si juega bien, no importa que salga todas las noches a rumbiar y a pichar - самый классный вариант)))
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз