Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
>
>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
>3. Motiva el presente requerimiento
>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn
>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
>
Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>http://www.aulafacil.com/Ruso/CursoRuso.htm
Обалденная грамматика, конечно, которую нам здесь пытаются впихать, как образец, а на самом деле в ней невооружённым глазом видны элементарнейшие ошибки и противоречия. Возьмите, к примеру, Lección 19 : Modo Imperfectivo y Perfectivo.
По серединке там есть таблица с левой стороны которой говорится:
Modo imperfectivo
Вчера я делал уроки(здесь всё понятно, незаконченное действие, но как можно несовершенный глагол переводить совершенным???)
Ayer ESTUVE haciendo los deberes(явно законченное действие, хотя затянутое)
Идём дальше и смотрим объяснение на испанском:
Describe una acción que se realizó(действие закончилось, а потом идёт объяснение о том, что оно, на самом деле не закончилось, то есть явное противоречие).
Estuve haciendo los deberes(no se indica si terminaron o no)- явный нонсенс.
Напоследок, небольшое популярное объяснение разницы, которое я нашёл в интернете: Diferencia entre "estuve haciendo y estaba haciendo"?
Los dos son pasado o pretérito, "estaba haciendo" se define como imperfectivo, pues la acción del verbo es durativa o imperfectiva, es decir, no acaba y termina en un momento dado del pasado, su referencia temporal es más amplia y abarca en su transcurso los momentos a los que se refiere el pretértibo "estuve haciendo".
"Estuve haciendo" se define como perfectivo, punutal o terminativo y señala el fin o consumación de la acción.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Я просто думаю, что estar тоже может быть именно таким глаголом. Например, "быть с тобой" в значении "быть рядом, присутствовать, принимать участие в твоей жизни". А не просто "находиться".
>
>Si estuvieras con tu familia, eso nunca habría pasado.
>
>Не права?
Хорошо, давайте разберём глубинную структуру употребления индикатива и субхунтива с глаголом estar:
1. Si queremos referirnos a la posible presencia de Joaquín, ayer, en la ciudad, diremos:
Creo que estuvo aquí ayer
2. Si a su presencia en un lugar, en un momento determinado:
Creo que estaba allí en aquel momento.
3. Si alguien propone que dejemos a Joaquín sin su parte de tarta, podemos comentar:
Creo que estaría mal.
Es decir, en indicativo, necesitamos conocer y saber usar correctamente 3 formas:
Estuvo - pasado puntual
Estaba - pasado copresente
Estaría - presente o futuro hipotético
Pues bien, en subjuntivo todo se resuelve con una misma y única forma:
No creo que estuviera aquí ayer/allí en aquel momento/bien
Теперь возьмём наше конкретное предложение, вызвавшее столько споров и попробуем екстраполировать его на вышеизложанную схему построения времён:
Si estubieras allí, no lo habría hecho. - к какому из трёх вариантов в индикативе соответствует этот глагол "hubieras"? Тут по-моему совершенно очевидно - ко второму, то есть:
No estaba allí en aquel momento. - В этом случае мы должны во второй части применять обязательно pasado indefinido, т.е:
No estaba allí cuando lo hizo!!! - но не
No estaba allí cuando lo habrías hecho. - иначе у нас происходит полная несостыковка времен. Теперь понятно?
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Найдите себе резинового гуся с большим и толстым клювом и пудрите ему мозги, а не мне.
Вы к кому с ярлыками и советами полезли?
Анекдот есть про пьяных мента и водилу: «…почему вас двое за рулём,… a я не знаю, почему вы меня окружили…». У Вас всё в точности до наоборот. Стадия сжатия визуальной информации до минимального количества объектов (оптимально=1) с целью удержания собственного сознания в относительном равновесии.
У многих, увы, мужчин в категории за 40 есть «интересная» привычка переносить свои личностные проблемы на женщин. « Бабы виноваты». И усё. Может это кризис возраста (плавно переходящий в мужской климакс, а потом в старческий маразм), может ещё в чём причина. Не знаю. Но выход есть: купите себе резиновую Зину и впаривайте ей про её одиночество, не спортивность и прочие зинины фефекты. Можете ей «это» писать на цветных листочках, чтоб не забывала, и художественно ими обклеивать, чтобы не забывалась. Вдруг чё прикольное получится (инсталляция, например, только до перформансов неприличных не опускайтесь, не стОит). Кстати. Именно в разговорах с резиновой Зиной как нельзя более уместна демонстрация познаний ширины и глубины ассортимента магазина резиновых изделий. Зине – гусь, вам – резиновая уточка. Идиллия. А размышлизмы ваши о несовершенстве государства российского Зина выслушает внимательно и терпеливо в любое время суток. И никаких бабских гадостей.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2277 (157 ms)
>Не знаю как перевести, помогите, плиз :)
>
>1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
>2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
>3. Motiva el presente requerimiento
>4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
>5. Solicitarles cotizaciÓn para la extenciÓn del recurso de operaciÓn
>6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
>
Все эти фразы являются шаблонами написания официальных писем, поэтому их нельзя переводить дословно, а нужно тупо подобрать похожий шаблон в русском языке. Так как я их, сейчас, не помню, то могу передать лишь смысл, а аналогичные парадигмы на русском ты сам сможешь подобрать.
1. Tengo el agrado de dirigirme a ustedes en la oportunidad de extenderles un cordial saludo
Я рад к вам обратиться и, пользуясь случаем, посылаю вам сердечный привет.
2. Por medio de la presente les enviamos un cordial saludo
В этом письме мы посылаем вам сердечный привет.
3. Motiva el presente requerimiento
Этим объясняется данное требование(запрос)
4. Solicitarles sus buenos oficios en el sentido de realizar
Запросить ваши профессиональные услуги с целью осуществить......
5. Solicitarles cotización para la extensión del recurso de operación
Запросить смету(ваших услуг и т.п), необходимую нам для расширения объема нашего бизнеса.
6. Sin otro motivo al cual referirnos por el momento, les saluda
На данный момент это всё, о чём мы вам хотели сообщить, всего доброго....
"Будь мудрой. Люби искренне. Живи в гармонии. Будь счастлива. Не лги. Не будь эгоисткой. Делай добро. Не жди добра в ответ и благодари, если получила".
Sé/tienes que ser inteligente/prudente. Ama/amarás con todo tu corazón.
Viva/vivirás en harmonía/armonía. Sé feliz. No mientas/mentirás. No seas egoista. Haz/harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
Теперь объясню почему я в скобках также употребил и простое будущее время. Потому что в испанском языке, особенно в темах, связанных с благочестием, все пожелания и повеления к верующим людям передаются именно так. Как пример хочу привести 10 основных христианских заповедей на испанском:
Los Diez Mandamientos de la Ley de Dios son:
bullet
Amarás a Dios sobre todas las cosas.
bullet
No tomarás el Nombre de Dios en vano.
bullet
Santificarás las fiestas.
bullet
Honrarás a tu padre y a tu madre.
bullet
No matarás.
bullet
No cometerás actos impuros.
bullet
No robarás.
bullet
No dirás falso testimonio ni mentirбs.
bullet
No consentirás pensamientos ni deseos impuros.
bullet
No codiciarás los bienes ajenos.
Sé/tienes que ser inteligente/prudente. Ama/amarás con todo tu corazón.
Viva/vivirás en harmonía/armonía. Sé feliz. No mientas/mentirás. No seas egoista. Haz/harás el bien sin esperar nada a cambio y siempre agradezca cuando también te tratan con bondad.
Теперь объясню почему я в скобках также употребил и простое будущее время. Потому что в испанском языке, особенно в темах, связанных с благочестием, все пожелания и повеления к верующим людям передаются именно так. Как пример хочу привести 10 основных христианских заповедей на испанском:
Los Diez Mandamientos de la Ley de Dios son:
bullet
Amarás a Dios sobre todas las cosas.
bullet
No tomarás el Nombre de Dios en vano.
bullet
Santificarás las fiestas.
bullet
Honrarás a tu padre y a tu madre.
bullet
No matarás.
bullet
No cometerás actos impuros.
bullet
No robarás.
bullet
No dirás falso testimonio ni mentirбs.
bullet
No consentirás pensamientos ni deseos impuros.
bullet
No codiciarás los bienes ajenos.
Но и это ещё не самое главное, данные синтаксические конструкции,оказывается, сложнее, чем мы себе их представляем. Дело в том, что, как написано в словаре, они могут выполнять 3 разных функции:
1. Adverbio relativo de lugar que expresa la dirección de un movimiento.
Funciona, a modo de conjunción, introduciendo oraciones de relativo con antecedente o sin él: «Desciende a los infiernos, adonde va a buscarlo la Diosa Madre» (Cousté Biografía [Arg. 1978]); «Regresamos adonde nos esperaba el taxi»
То есть, является относительным наречием, исполняющим функцию союза, указывающего направление движения, так же, как и предлог hacia.
Причём, первоначально,чтобы избежать конфузы, правило было таким, но не прижилось:
adonde
adv. relat. l. A qué parte, o a la parte que.
♦ Con antecedente expreso, se escribe en una sola palabra:
la casa adonde vamos. Con antecedente elíptico, se escribe en dos palabras:
van a donde les dijeron.
♦ No debe usarse con verbos de reposo:
la casa donde vivo, y no la casa adonde vivo.
2. В разговорной речи donde может то же использоваться в качестве предлога, означающего "к кому-то" или "в дом к".
En el habla coloquial se usa a veces como preposición, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «Luego fue donde Freddy y se lo contó todo» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); «Violeta fue donde Marcelina a preguntarle qué pasaba» (Serrano Vida [Chile 1995]); «Voy donde el abuelo» (ASantos Vis [Esp. 1992]).
3. Когда donde используется не как предлог, а как местоимение, обозначающее не направление, а место(где), то оно,оказывается, может стоять как с предлогом en, так и без него, что окончательно запутывает бедных учеников. Другими словами, без стакана тут не разобраться.
Para indicar estado o situación (‘lugar en donde’), es opcional el uso de la preposición en ante el relativo donde, aunque, cuando no hay antecedente, suele ser más frecuente la ausencia de preposición: Ponlo donde quieras / Ponlo en donde quieras; La habitación en donde duermo es pequeña / La habitación donde duermo es pequeña.
3.Как предлог "adonde" или предложное выражение "a donde" может выступать вместо donde:
Como preposición (adonde) o locución preposicional (a donde) se utiliza, en la lengua coloquial, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’
В заключение, небольшое упражнение, чтобы попытаться ещё больше сбить вас с толку:
Voy adonde mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a donde mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a donde mi madre en donde me quieren más que acá.
Voy donde mi madre adonde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre en donde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre adonde me quieren más que acá.
Так вот, вопрос на миллион, если среди этих выражений неправильные? Если все они правильные, то какие части речи в них употребляются и в каком значении?
1. Adverbio relativo de lugar que expresa la dirección de un movimiento.
Funciona, a modo de conjunción, introduciendo oraciones de relativo con antecedente o sin él: «Desciende a los infiernos, adonde va a buscarlo la Diosa Madre» (Cousté Biografía [Arg. 1978]); «Regresamos adonde nos esperaba el taxi»
То есть, является относительным наречием, исполняющим функцию союза, указывающего направление движения, так же, как и предлог hacia.
Причём, первоначально,чтобы избежать конфузы, правило было таким, но не прижилось:
adonde
adv. relat. l. A qué parte, o a la parte que.
♦ Con antecedente expreso, se escribe en una sola palabra:
la casa adonde vamos. Con antecedente elíptico, se escribe en dos palabras:
van a donde les dijeron.
♦ No debe usarse con verbos de reposo:
la casa donde vivo, y no la casa adonde vivo.
2. В разговорной речи donde может то же использоваться в качестве предлога, означающего "к кому-то" или "в дом к".
En el habla coloquial se usa a veces como preposición, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’: «Luego fue donde Freddy y se lo contó todo» (Vergés Cenizas [R. Dom. 1980]); «Violeta fue donde Marcelina a preguntarle qué pasaba» (Serrano Vida [Chile 1995]); «Voy donde el abuelo» (ASantos Vis [Esp. 1992]).
3. Когда donde используется не как предлог, а как местоимение, обозначающее не направление, а место(где), то оно,оказывается, может стоять как с предлогом en, так и без него, что окончательно запутывает бедных учеников. Другими словами, без стакана тут не разобраться.
Para indicar estado o situación (‘lugar en donde’), es opcional el uso de la preposición en ante el relativo donde, aunque, cuando no hay antecedente, suele ser más frecuente la ausencia de preposición: Ponlo donde quieras / Ponlo en donde quieras; La habitación en donde duermo es pequeña / La habitación donde duermo es pequeña.
3.Как предлог "adonde" или предложное выражение "a donde" может выступать вместо donde:
Como preposición (adonde) o locución preposicional (a donde) se utiliza, en la lengua coloquial, con el sentido de ‘junto a’ o ‘a casa de’
В заключение, небольшое упражнение, чтобы попытаться ещё больше сбить вас с толку:
Voy adonde mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a donde mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a donde mi madre en donde me quieren más que acá.
Voy donde mi madre adonde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre donde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre en donde me quieren más que acá.
Voy a la casa de mi madre adonde me quieren más que acá.
Так вот, вопрос на миллион, если среди этих выражений неправильные? Если все они правильные, то какие части речи в них употребляются и в каком значении?
MV:「熱のクンダリニーだ!」
М : «Кундалини тепла!»
M:「A宗では六年間修行して何の体験もなかったのに、わずか数日でクンダリニーが覚醒したのです。」
М: « В религии А, хотя и практиковал в течение шести лет, но никакого опыта не было, а здесь за какие-то несколько дней пробудилась Кундалини».
MV:「やっぱりこの修行は本物だ」
М : «Все-таки это практика — подлинная!»
M:「クンダリニーが覚醒してからは、疲れ知らずでものすごくエネルギッシュになり、睡眠時間2、3時間で、仕事や修行や奉仕活動をばりばりこなせるようになりました。
М: «После того как пробудилась Кундалини, я забыл, что такое усталость, стал очень энергичным. Время сна занимало 2-3 часа и я стал способен ревностно выполнять работу, практику и служение.
そして直感も鋭くなり、知性も向上しました。
Также обострилась интуиция и повысился интеллект.
それにより、患者さんに対する治療法などが直感でわかるようになったのです。
К тому же, интуитивно стал понимать способы лечения и т.п. вещи, необходимые для больного.
また普通、指導医についてポイントを教えてもらわないと、なかなか通らないといわれている、神経内科の認定試験に、直前の一ヶ月ぐらいの独学だけで合格したりもしました。」
Также, обычно считается, что очень трудно самому пройти установленный экзамен по психиатрии, если заведующий этим вопросом врач, не обучит важным моментам, которые будут встречаться на экзамене. Но я, даже только за счет самостоятельной подготовки, где-то за месяц до экзамена, смог успешно сдать его.
M:「さらに、ちょっと思念しただけでいろんな願望がかなうようになりました。
М: «К тому же, стоит только хотя бы немного сконцентрироваться, как различные желания начинают исполняться.
例えば、もっと修行の時間を取りたいと思うと、それまで勤務していた、残業が多くて拘束時間が長かった病院から、残業の少ない関連病院に転勤できて、修行時間を長く取ることができるようになりました。
Например, когда подумал, что хотел бы иметь больше времени для духовной практики, как из больницы, где я до сих пор работал и мне приходилось проводить там много времени сверхурочно, смог перейти в другую больницу, где сверхурочных дежурств было мало и я мог много времени отводить на духовную практику.
М : «Кундалини тепла!»
M:「A宗では六年間修行して何の体験もなかったのに、わずか数日でクンダリニーが覚醒したのです。」
М: « В религии А, хотя и практиковал в течение шести лет, но никакого опыта не было, а здесь за какие-то несколько дней пробудилась Кундалини».
MV:「やっぱりこの修行は本物だ」
М : «Все-таки это практика — подлинная!»
M:「クンダリニーが覚醒してからは、疲れ知らずでものすごくエネルギッシュになり、睡眠時間2、3時間で、仕事や修行や奉仕活動をばりばりこなせるようになりました。
М: «После того как пробудилась Кундалини, я забыл, что такое усталость, стал очень энергичным. Время сна занимало 2-3 часа и я стал способен ревностно выполнять работу, практику и служение.
そして直感も鋭くなり、知性も向上しました。
Также обострилась интуиция и повысился интеллект.
それにより、患者さんに対する治療法などが直感でわかるようになったのです。
К тому же, интуитивно стал понимать способы лечения и т.п. вещи, необходимые для больного.
また普通、指導医についてポイントを教えてもらわないと、なかなか通らないといわれている、神経内科の認定試験に、直前の一ヶ月ぐらいの独学だけで合格したりもしました。」
Также, обычно считается, что очень трудно самому пройти установленный экзамен по психиатрии, если заведующий этим вопросом врач, не обучит важным моментам, которые будут встречаться на экзамене. Но я, даже только за счет самостоятельной подготовки, где-то за месяц до экзамена, смог успешно сдать его.
M:「さらに、ちょっと思念しただけでいろんな願望がかなうようになりました。
М: «К тому же, стоит только хотя бы немного сконцентрироваться, как различные желания начинают исполняться.
例えば、もっと修行の時間を取りたいと思うと、それまで勤務していた、残業が多くて拘束時間が長かった病院から、残業の少ない関連病院に転勤できて、修行時間を長く取ることができるようになりました。
Например, когда подумал, что хотел бы иметь больше времени для духовной практики, как из больницы, где я до сих пор работал и мне приходилось проводить там много времени сверхурочно, смог перейти в другую больницу, где сверхурочных дежурств было мало и я мог много времени отводить на духовную практику.
Выбории в Заболотии
В госудаpстве Заболотия в паpламент нужно выбpать по одному депутату от каждого из 999 избиpательных окpугов с одинаковым числом избиpателей в каждом. В Заболотии было всего тpи паpтии - паpтия любителей водки, паpтия любителей пива и паpтия любителей безалкогольных напитков. Согласно пpоведённым социологическим исследованиям, симпатии населения в сpеднем по стpане pаспpеделились так:
(A) Паpтия любителей водки: их поддеpживает 15% избиpателей.
(B) Паpтия любителей пива: их поддеpживает 30% избиpателей.
(C) Паpтия любителей безалкогольных напитков: их поддеpживает 55% избиpателей.
Если в пеpвом туpе ни один кандидат не набиpает 50%, во втоpой туp пpоходят двое, набpавшие наибольшее число голосов. Поскольку стоpонников паpтий A и B обьединяла известная тяга к спиpтному, они всегда поддеpживают кандидатов дpуг дpуга во втоpом туpе (конечно, за исключением случаев, когда оба их кандидата попадают во втоpой туp). Точно также во втоpом туpе стоpонники паpтии С всегда голосуют за кандидата от паpтии A, если кандидат от С в этом окpуге в пеpвом туpе пpоигpал. (А то: чем водку-то запивают :-)).
Оценить, какое наименьшее и какое наибольшее число кандидатов от каждой паpтии может быть избpано в паpламент госудаpства Заболотия?
(A) Паpтия любителей водки: их поддеpживает 15% избиpателей.
(B) Паpтия любителей пива: их поддеpживает 30% избиpателей.
(C) Паpтия любителей безалкогольных напитков: их поддеpживает 55% избиpателей.
Если в пеpвом туpе ни один кандидат не набиpает 50%, во втоpой туp пpоходят двое, набpавшие наибольшее число голосов. Поскольку стоpонников паpтий A и B обьединяла известная тяга к спиpтному, они всегда поддеpживают кандидатов дpуг дpуга во втоpом туpе (конечно, за исключением случаев, когда оба их кандидата попадают во втоpой туp). Точно также во втоpом туpе стоpонники паpтии С всегда голосуют за кандидата от паpтии A, если кандидат от С в этом окpуге в пеpвом туpе пpоигpал. (А то: чем водку-то запивают :-)).
Оценить, какое наименьшее и какое наибольшее число кандидатов от каждой паpтии может быть избpано в паpламент госудаpства Заболотия?
Непревзойденное
Арсений Тарковский
Первые свидания
Свиданий наших каждое мгновенье,
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
А в хрустале пульсировали реки,
Дымились горы, брезжили моря,
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне,
И - Боже правый! - ты была моя.
Ты пробудилась и преобразила
Вседневный человеческий словарь,
И речь по горло полнозвучной силой
Наполнилась, и слово ты раскрыло
Свой новый смысл и означало: царь.
На свете все преобразилось, даже
Простые вещи - таз, кувшин, - когда
Стояла между нами, как на страже,
Слоистая и твердая вода.
Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы поднимались по реке,
И небо развернулось перед нами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
Арсений Тарковский
Первые свидания
Свиданий наших каждое мгновенье,
Мы праздновали, как богоявленье,
Одни на целом свете. Ты была
Смелей и легче птичьего крыла,
По лестнице, как головокруженье,
Через ступень сбегала и вела
Сквозь влажную сирень в свои владенья
С той стороны зеркального стекла.
Когда настала ночь, была мне милость
Дарована, алтарные врата
Отворены, и в темноте светилась
И медленно клонилась нагота,
И, просыпаясь: "Будь благословенна!" -
Я говорил и знал, что дерзновенно
Мое благословенье: ты спала,
И тронуть веки синевой вселенной
К тебе сирень тянулась со стола,
И синевою тронутые веки
Спокойны были, и рука тепла.
А в хрустале пульсировали реки,
Дымились горы, брезжили моря,
И ты держала сферу на ладони
Хрустальную, и ты спала на троне,
И - Боже правый! - ты была моя.
Ты пробудилась и преобразила
Вседневный человеческий словарь,
И речь по горло полнозвучной силой
Наполнилась, и слово ты раскрыло
Свой новый смысл и означало: царь.
На свете все преобразилось, даже
Простые вещи - таз, кувшин, - когда
Стояла между нами, как на страже,
Слоистая и твердая вода.
Нас повело неведомо куда.
Пред нами расступались, как миражи,
Построенные чудом города,
Сама ложилась мята нам под ноги,
И птицам с нами было по дороге,
И рыбы поднимались по реке,
И небо развернулось перед нами...
Когда судьба по следу шла за нами,
Как сумасшедший с бритвою в руке.
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>http://www.aulafacil.com/Ruso/CursoRuso.htm
Обалденная грамматика, конечно, которую нам здесь пытаются впихать, как образец, а на самом деле в ней невооружённым глазом видны элементарнейшие ошибки и противоречия. Возьмите, к примеру, Lección 19 : Modo Imperfectivo y Perfectivo.
По серединке там есть таблица с левой стороны которой говорится:
Modo imperfectivo
Вчера я делал уроки(здесь всё понятно, незаконченное действие, но как можно несовершенный глагол переводить совершенным???)
Ayer ESTUVE haciendo los deberes(явно законченное действие, хотя затянутое)
Идём дальше и смотрим объяснение на испанском:
Describe una acción que se realizó(действие закончилось, а потом идёт объяснение о том, что оно, на самом деле не закончилось, то есть явное противоречие).
Estuve haciendo los deberes(no se indica si terminaron o no)- явный нонсенс.
Напоследок, небольшое популярное объяснение разницы, которое я нашёл в интернете: Diferencia entre "estuve haciendo y estaba haciendo"?
Los dos son pasado o pretérito, "estaba haciendo" se define como imperfectivo, pues la acción del verbo es durativa o imperfectiva, es decir, no acaba y termina en un momento dado del pasado, su referencia temporal es más amplia y abarca en su transcurso los momentos a los que se refiere el pretértibo "estuve haciendo".
"Estuve haciendo" se define como perfectivo, punutal o terminativo y señala el fin o consumación de la acción.
>Ekaterina написал:
>--------------
>Я просто думаю, что estar тоже может быть именно таким глаголом. Например, "быть с тобой" в значении "быть рядом, присутствовать, принимать участие в твоей жизни". А не просто "находиться".
>
>Si estuvieras con tu familia, eso nunca habría pasado.
>
>Не права?
Хорошо, давайте разберём глубинную структуру употребления индикатива и субхунтива с глаголом estar:
1. Si queremos referirnos a la posible presencia de Joaquín, ayer, en la ciudad, diremos:
Creo que estuvo aquí ayer
2. Si a su presencia en un lugar, en un momento determinado:
Creo que estaba allí en aquel momento.
3. Si alguien propone que dejemos a Joaquín sin su parte de tarta, podemos comentar:
Creo que estaría mal.
Es decir, en indicativo, necesitamos conocer y saber usar correctamente 3 formas:
Estuvo - pasado puntual
Estaba - pasado copresente
Estaría - presente o futuro hipotético
Pues bien, en subjuntivo todo se resuelve con una misma y única forma:
No creo que estuviera aquí ayer/allí en aquel momento/bien
Теперь возьмём наше конкретное предложение, вызвавшее столько споров и попробуем екстраполировать его на вышеизложанную схему построения времён:
Si estubieras allí, no lo habría hecho. - к какому из трёх вариантов в индикативе соответствует этот глагол "hubieras"? Тут по-моему совершенно очевидно - ко второму, то есть:
No estaba allí en aquel momento. - В этом случае мы должны во второй части применять обязательно pasado indefinido, т.е:
No estaba allí cuando lo hizo!!! - но не
No estaba allí cuando lo habrías hecho. - иначе у нас происходит полная несостыковка времен. Теперь понятно?
>Маркиз де Помпадур написал:
>--------------
>Найдите себе резинового гуся с большим и толстым клювом и пудрите ему мозги, а не мне.
Вы к кому с ярлыками и советами полезли?
Анекдот есть про пьяных мента и водилу: «…почему вас двое за рулём,… a я не знаю, почему вы меня окружили…». У Вас всё в точности до наоборот. Стадия сжатия визуальной информации до минимального количества объектов (оптимально=1) с целью удержания собственного сознания в относительном равновесии.
У многих, увы, мужчин в категории за 40 есть «интересная» привычка переносить свои личностные проблемы на женщин. « Бабы виноваты». И усё. Может это кризис возраста (плавно переходящий в мужской климакс, а потом в старческий маразм), может ещё в чём причина. Не знаю. Но выход есть: купите себе резиновую Зину и впаривайте ей про её одиночество, не спортивность и прочие зинины фефекты. Можете ей «это» писать на цветных листочках, чтоб не забывала, и художественно ими обклеивать, чтобы не забывалась. Вдруг чё прикольное получится (инсталляция, например, только до перформансов неприличных не опускайтесь, не стОит). Кстати. Именно в разговорах с резиновой Зиной как нельзя более уместна демонстрация познаний ширины и глубины ассортимента магазина резиновых изделий. Зине – гусь, вам – резиновая уточка. Идиллия. А размышлизмы ваши о несовершенстве государства российского Зина выслушает внимательно и терпеливо в любое время суток. И никаких бабских гадостей.
Марик, а ведь можно всё, что ты сейчас написал, сказать другими словами.
Иначе, опять распря... А нас здесь, активно-общающихся и хоть как-то помогающих (по-домашнему, в тапочках:)) с переводами, не так уж и много... Нужно договориться, по-взрослому. Ну, или даже по-детски :) Но, прийти к общему согласию.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Yelena Bork написал:
>>--------------
>>Ni un comentario.....¿es tan "denso"?
>>
>>Si alguien llega a leerlo hasta el final e interesarse por las reflexiones de Gogol y Lázaro Carreter, ya es bueno....aunque no deje comentario alguno...
>>
>>Saludos a todos
>
>Pues, qué quieres que te diga, Елена Премудрая? Opino que estas cavilaciones tan largas y campanudas no son apropiadas para propagarlas en este medio de comunicación, ya que aquí la gente no esta moralmente predispuesta a digerir esas peroratas, sino esperan algo más conciso y asimilable, teniendo en cuenta que muchos participantes del foro apenas están dominando las cosas básicas y primordiales del castellano, incluyendo a mi persona.
>Mucha suerte y hasta la vista, baby.
>
Иначе, опять распря... А нас здесь, активно-общающихся и хоть как-то помогающих (по-домашнему, в тапочках:)) с переводами, не так уж и много... Нужно договориться, по-взрослому. Ну, или даже по-детски :) Но, прийти к общему согласию.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Yelena Bork написал:
>>--------------
>>Ni un comentario.....¿es tan "denso"?
>>
>>Si alguien llega a leerlo hasta el final e interesarse por las reflexiones de Gogol y Lázaro Carreter, ya es bueno....aunque no deje comentario alguno...
>>
>>Saludos a todos
>
>Pues, qué quieres que te diga, Елена Премудрая? Opino que estas cavilaciones tan largas y campanudas no son apropiadas para propagarlas en este medio de comunicación, ya que aquí la gente no esta moralmente predispuesta a digerir esas peroratas, sino esperan algo más conciso y asimilable, teniendo en cuenta que muchos participantes del foro apenas están dominando las cosas básicas y primordiales del castellano, incluyendo a mi persona.
>Mucha suerte y hasta la vista, baby.
>
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз