Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 2273 (61 ms)
Лена, физкультпривет! Ты что разве забыла, что незаменимых людей нет. Так что я, к примеру, вполне бы смог бы тебе её подменить. Ты только не пудамай чего-нибудь такого нехорошего, я ничуть не стремлюсь быть навязчивым, а совсем наоборот, хочу стать твоим верным соратником по гремию.
 Пользователь удален
Однажды мне довелось каким-то боком поучаствовать в съёмках фильма Эльдара Рязанова "Окно в спальню". Увы, к тому времени могучий талант маэстро был уже "на излёте"... Я заранее поинтересовался у него, как он относится к эпиграммам на свой счет. Получив от мастера заверения, что вполне положительно, я презентовал ему следующую:
"С годами режиссёр любимый наш
Становится игривей и нахальней.
Что раньше он снимал? "Вокзал", "Гараж"...
Теперь же - бес в ребро! - снимает "Спальню"."
Эльдар долго и от души смеялся.
Елена, Вы так стали похожей на испанцев. Видно, что Вы давно не живете в России. Собственно, поэтому в Испании такой кризис. Там разучились работать.
>Yelena написал:

>--------------

>Катя, а Вам за это платят дополнительно?

>Одни переводчики берутся за это, пользуясь специальными программами, но не бесплатно. Другие же просто переводят, а заказчик уже хлопочет о том, как приклеить перевод к схемам и рисункам. Вы поведуйте заказчику об этом неудобстве, и что это к переводу не относится.


>La violette написал:

>--------------

> ?????? кто так по русски пишет // носил только город Лондон// - носят пальто . Город назывался..

>и стали называться Лондонские провинции или провинции принадлежащие к Лондону, в настоящий момент к Большому Лондону.

Так этот же перевод не для русских, а для Красной Армии, так что и так сойдёт. Поэтому это нормально, так всегда переводят военные переводчики, типа Крота. Вспомните прекрасную байку:
"Чем больше в армии дубов, тем крепче наша оборона" - как с Крота списанно, ни дать ни взять.
ОЦТОЙ!!!
>Amateur написал:

>--------------

>:))))))))))))

>"Нам не дано предугадать, как слово наше отзовётся".

>

>Когда-то предки нынешних китайцев попросили Зураба Церетели построить забор. Так появилась Великая китайская стена.

>

>После завершения работы над памятником Европы, Церетели планирует

>приступить к памятнику Земли. Причём, в натуральную величину.

>

>- Уважаемые господа! Мне выпала огромная честь открыть Всемирный

>конгресс проктологов! Приношу свои извинения за то, что стою к вам

>лицом...

>

>Чем раньше понимаешь, что уже поздно, тем дольше мучаешься.

>

>Медведев: " "Лада" - машина нашего времени..."

>"Да! Вот такое хреновое время!" - подумал про себя Чавес и улыбнулся,

>кивая утвердительного головой!

>

>- Дорогая, ложись спать!

>- Ложись, дорогой. Мне еще по хозяйству похлопотать надо. А то форумы не читаны, блоги не писаны, посты не коменчены...

 Пользователь удален

>AnAmable escribe:

>--------------

>всё дело в мотивации - у нас (в России) что милиция, что пожарная служба (да и иные социальные органы) работают на силе альтруизма - как вознаграждается их труд, так они и выполняют свои обязанности, спасибо, что вообще на работу приходят и жизнями своими рискуют за такие гроши :(

"АЛЬТРУИЗМ – нравственный принцип, предписывающий сострадание и милосердие к другим людям, бескорыстное служение им и готовность к самоотречению во имя их блага".
Да уж, наша милиция прямо-таки преисполнена альтруизмом. Прямо фонтаном он из нее бьет. Люди скоро от милиционеров шарахаться начнут после всего, что произошло за последний год...
1) Ну, прости, сеньер Маркиз, за формальный подход. Я к тому, что испанцы считают эту форму на nosotros чистой воды "мандатосом" :) А некоторые ухитряются называть ее "императиво", хотя мы точно знаем, что из imperativo в этой системе только 2 формы: tu y vosotros- imperativo afirmativo, а за остальное отвечает modo subjuntivo. А так, конечно, формы на nosotros обозначают призыв, приглашение к действию.
2) Хахаха... умираю от risa.. так вот что Кондор под столом прячет! Никогда бы не додумалась. А что до крыльев- так я его давно в них не видела. И где он их держит? :)))))))))
Когда мы берем официальные переводы для обсуждения, для анализа, для практики, лучше брать уже опубликованные договора, или другие документы. К сожалению, на сайтах достаточно часто появляются ошибки. Хотя Интернет - это мощный информационный инструмент, не все это понимают. К сожалению. В свое время я брал ооновские документы. Они проходят строгую корректуру. Кроме того, у служб переводя. работающих в система ООН, накоплен большой опыт работы.
>Adelaida Arias написал:

>--------------

>Проблема в том, что переводом даже таких сайтов занимаются не профессионалы. К процессу локализации сайтов частенько относятся очень формально, переводчики зачастую не совсем понимают суть выполняемой работы, что отражается на качестве локализации.

О насущном и более того.
Человек, чрезмерно стремящийся к приобретению материальных благ, неизбежно, теряет всё человеческое на этом пути и превращается в жалкое животное, на подобие дрессированного медведя, который развлекает публику за кусочки заветного сахара в качестве вознаграждения. По-настоящему мудрый человек, несомненно, должен быть аскетом и готовым в любой момент сорваться с насиженного, тёплого местечка, если этого потребует его пытливый, исследовательский ум, с одной единственной, ни с чем несравнимой целью и радостью - приближению к ИСТИНЕ. И чем больше он к ней приближается, тем меньше заботится о том, чтобы произвести хорошее впечатление на окружающего его суетливую и неизлечимо двурушную публику.

>ТРУХАМАН написал:

>--------------

>Вова просто не способен врубиться в элементарные вещи, что в выражении ...sociedades de personas a las cuales..., местоимение "las cuales" относится к "sociedades", а не к "personas".

А сам-то ты способен "врубиться в элементарные вещи"? Ты-то сам что написал:
"В предложение - Los socios de sociedades de personas a las cuales se haya declarado la caducidad..., "a las cuales" - не может относиться к подлежащему "Los socios", так как оно мужского рода. Поэтому, скорее всего в тексте допущена опечатка: вместо lAs должно быть los."
Так кто здесь дебилоид? Задним-то умом всяк крепок...
В своем глазу бревна не замечаем.

Новое в блогах и на форуме

Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 38     1     0    7 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Favorito VS Querido ?
Clarita Clarita
 683     4     0    152 дня назад
¿Como diferen los adjetivos "favorito" y "querido"? Ayudame, por favor))
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...