Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 519 (205 ms)
 Cleo
Помогите перевести,пожалуйста!
Этот перевод по сути несерьезен, да и так как я просто на мели с испанским, я сама просто не могу справиться. Помогите перевести, пожалуйста! Мне не нужно всё точь-в-точь как в этом тексте, но примерно чтобы так и было. Спасибо огромное заранее!
Они - кумиры многих подростков,и это внимание они заслужили благодаря многим фильмам,в которых играли не последние роли!
Итак, любимцы публики! Уделим внимание их стилю.
Лия. Лия - одна из самых популярных и самых любимых актрис нашего времени Она обладает неземной красотой,и её стиль тут занимает не последнее место.
Сейчас на ней одет голубой "спортивный" костюм - голубая полосатая юбка и топ того же цвета и типа. Но нам кажется, что ей это не совсем идет - ей больше к лицу элегантность, и поэтому ей было бы гораздо лучше в голубом шелковом платье от кутюр.
Джинсы "деним", белая блуза черные туфли на каблуках и черный кожаный ремень вполне сошли бы ей за ежедневную одежду. В её гардеробе ей так же не помешала бы голубая шелковая юбка,которая может всегда ей пригодиться,и туфли под нее-эелательно без каблуков, потому что туфель на каблуках у нее и так много. Аксессуары в наличии - всегда нужное дело. Много золоиnых подвесок,цепочек, колец,бриллиантовых браслетов и многого другого.
Как спортивный вариант, она вполне могла бы одеть обтягивающие розовые котоновые спортивные штаны, такого же цвета и типажа футболку а так же светло-розовую накидку, которое вместе отлично бы смотрлось. Не забываем и о кроссовках, а лучше - кедах, которые, казалось бы, никогда не выйдут из моды.
Как вечерний вариант, ей вполне подошло бы короткое черное блестящее платье.
Итак, образ Лии готов.
Эдвард - музыкант, которому всегда нужно держаться в форме, ведь он практически всегда на виду у публики! Сейчас на фото, как нам показалось, он выглядит не совсем "удачно". Что же, поможем ему подобрать свой стиль!
Он вполне мог бы одеть черный классический постюм,не забывая, конечно, о черной краватке, и черные лакированные туфли.
За ежедневный вариант, учитывая его небрежный стиль он вполне мог бы одеть белую футболку с прикольной надписью, широкие деним-джинсы,шарф и кеды.
Как спортивный вариант,ему бы подошел простой синий фирменный спортивный костюм, зная его страсть к брендам. Не забываем о кроссовках - они всегда актуальны.
Мы завершили с образом Эдварда.
Само собой разумеется, что такие масштабные гекатомбы как Великая Отечественная Война оставляют незаживающие и кровоточащие раны на протяжении нескольких поколений народов, участвовавших в этой колоссальной бойне, но, проходит время, умирают свидетели тех трагических событий и молодые люди, не испытавшие на себе все эти ужасы войны, начинают смотреть на неё, как на своего рода отдалённый боевик, не имеющий ничего общего с современной реальной жизнью.
Со временем также ослабевает и исчезает эта животная ненависть и злоба между участниками подобных конфликтов, неприязнь ко всем представителям той, или иной нации только лишь из-за того, что они волею случая оказались противоборствующими сторонами в какой-либо войне.
Поэтому, немцы уже давно не кажутся россиянам такими беспощадными и кровожадными зверьми,- фашистами одним словом,- как это было всего лишь каких-то 50-60 лет назад. Я до сих пор помню, что даже в моём детстве, мы ещё очень любили смотреть фильмы про войну, а потом играть в неё, сильно гордились тем, что победили и где фашисты ещё оставались воплощением всего самого гнусного и подлого на этой земле.
В современном мире немцы воспринимаются всеми как одной из самых великих, дисциплинированных и организованных наций, способной при любых, даже самых неблагоприятных условиях полной разрухи, очень быстро восстанавливаться, поддерживать, сохранять и развивать своё материальное благосостояние и находиться всегда в авангарде прогресса.
Учитывая всё это, сегодня можно уже более трезво и объективно оценивать те далёкие события. В этой связи, меня очень сильно удивил документальный фильм про лучших лётчиков, асов, вермахта, самые знаменитые из которых имели на своём счету(исходя из этого фильма) более 300 подбитых вражеских самолётов. Вы только вдумайтесь в эти цифры, которые кажутся абсолютно нереальными и фантастическими.
Для сравнения, самые известные советские лётчики ВОВ сбили соответственно:
Ива́н Ники́тович Кожеду́б (укр. Іва́н Мики́тович Кожеду́б; 8 июня 1920, Черниговская губерния — 8 августа 1991, Москва) — 64 сбитых самолета.
Александр Покрышкин. День рождения: 06.03.1913 года
Место рождения: Новосибирск, Россия - 59 сбитых самолётов.
Если это было на самом деле так, то придаёт новую окраску величию этой Победе, имея в виду то, с каким великолепно подготовленным и профессиональным противником пришлось сражаться Красной Армии и в конце-концов одолеть его, несмотря на все эти неимоверные жертвы, принесённые на алтарь победы.
Так что посмотрите этот фильм, я думаю вам будет интересно:


 Пользователь удален
а вы теоретик!
Представим ситуцию: вы в своей компании, разговариваете, посторонний человек слышит ваши слова, вмешивается. Ну ведь не всем приятно!, не все же такие открытые, общительные и любвиобильные, как вы видимо полагаете.
юмор при купле/продажи земли или квартиры не уместен. Что смешного в моем переводе я не понимаю. А вот поправка в таком серьезном деле это уже что-то. Как вам?, заплатить на 6000Е больше, а из-за некачественного перевода, такую оплошность, как правило продавец, спихиваeт на переводчика, дескать мы четко все оговаривали на бумаге, есть контракт, а так как вы поняли, то это к переводчику. А потом, после заключения контракта выяснется, что помимо основной суммы надо платить ИВА 16%, надо платить comunidad de vecinos, что парковка для машины, указанная в контракте - это просто описание всего комплекса и в указанную сумму она не входит, а хотите парковать тут машину ещё 12000Е, а при разговоре до заключения контракта подразумевалось, на словах, наличие паркинга, соответсвенно стоимость казалась нормальной, а тут только объект!, да за такие деньги!, обаржаться, юморно и иронично.
у вас оптимизма на страну хватит!

>Mapaches Mom написал:

>в том то и дело ,уважаемая, что мо мной это могло бы случиться:

>- в библиотеке,

>- в университете,

>- в аэропорту,

>- в ресторане высокого уровня (низкошёрстные я не посещаю по той же причине отвращения поганого обслуживания)

>- в фешенебельном отеле (третий класс не бронирую по в.у. причине)

>- в загородном Клубе для игры в гольф (не путать с кабаком "Хромая/косая/ немытая и т.п. Лошадь")

>- и так. далее

>НО НИКОГДА В ЗАВЕДЕНИЯХ СОМНИТЕЛЬНОЙ РЕПУТАЦИИ, где собирается всякуая шушера, со мной такого не произойдет.

Сочувствую убожеству Вашей души и цинизму. А церковь грехи даже убицам прощает, если они раскаядись, а уж тем более людям погибшим такой страшной смертью, потому что ее миссия прощать и нести мир и душевное спокойствие. Не зарекайтесь, когда-нибудь может не Вы, так Ваш ребенок может оказаться в такой ситуации и тогда у Вас уже не будет столько сарказма и цинизма. Не факт, что в 166 экспрессе все сплошь праведники были, но зато привлекательные Вам состоятельные люди, Вас видимо только "фешенебельность" и привлекает. А пол-России живет совершенно не так как Вам кажется, гуляя по престижным кафе в Питере на Невском... Всего Вам самого доброго и хорошего!
Рисита, С НОВЫМ ГОДОМ!
>la rusita написал:

>--------------

>Так, просмотрела форум и не увидела нигде восхвалений коммунистического прошлого?

>Еще вопрос: это политический форум? У Вас какие-то проблемы с коммунистическим прошлым?

>> -TURISTA- написал:

>>--------------

>>Рисита, пока кто-то будет откровенно врать о прелестях коммунистического прошлого, я молчать не буду. А что касается чисто переводческих тем, их, на мой взгляд, не очень много. И не забудьте. что форум "живет" благодаря тому, что посещаемость растет, следовательно, увеличивается количество кликов на рекламу. И последний штрих. Обратите внимание какие темы больше всего читаются и на то, кто пишет на форуме и кто паразитирует на чужих ошибках. Салудос.

>>>la rusita написал:

>>>--------------

>>>Что могу сказать?

>>>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>>>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>>>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>>>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

>>

>

Посмотрел по ящику прямую трансляцию службы из Храма Христа Спасителя, возглавляемой Патриархом. Пресквернейший осадок оставил у меня на душе этот спектакль скажу я вам. Всё кажется слишком неестественным, наигранным и нарочито помпезным. В какой-то момент мне это почему-то напомнило павельоны Мосфильма, где я в своё время подрабатывал в массовке. Больше всего поражает то, что все без исключения церкви применяют одни и те же приёмы зомбирования наций. Скажем, 100 кратное монотонное повторение при каждом новом сценарии основной фразы: "Христос воскрес, во истину воскрес" заключает в себе явные элементы массового гипноза. Также в моей памяти чётко по аналогии возникли телевизионные сеансы не безизвестного в своё время, а ныне позабытого гибнотизёра, Кашпировского, который правил миллионной аудиторией. Весь ужас заключается именно в том, что, применяя эти изощрённые методы "благостно-психологического" воздействия на народ, не составляет никакого труда как и прежде, вить из него верёвки и вести в нужном направлении. Даже бы, если Христос и существовал бы, то он был бы конечно категорически против такого через чур ртьяного его прославления, так как в нем чувствуется явный запашок идолопоклонничества. Не зря же превосходная русская пословица говорит: Заставь дурака Богу молиться - он и лоб расшибёт.
A mí me gusta más "La casera".
>Yelena escribe:

>--------------

>se trata de una "nueva" traducción de "Хозяйка" Достоевского:

>

>"Ордынов решился наконец переменить квартиру. Хозяйка его, очень бедная пожилая вдова и чиновница, у которой он нанимал помещение, по непредвиденным обстоятельствам уехала из Петербурга куда-то в глушь, ..."

>

>Como ve José, es "una viuda vieja y muy pobre" que "se fue a un lugar remoto"

>

>"глушь" - no es simplemente "un lugar lejano" - куда-то далеко/ в места отдалённые

>

>

>Alejandro viviendo y haciendo esta "nueva" traducción in situ, en el mismo lugar de la novela, parece que debería empaparse de este espíritu y color dostoevsquiano. Pero me sorprende que él "arrastra" la misma traducción del título, que es " La patrona".

>

>Y esta traducción del título no llega transmitir la carga de esta imagen artística. "Una patrona" no llega a apoderarse de todo tu ser físico y psíquico, tal y como pasa con Ordynov: Por ejemplo,

>

>"Жизнь моя ! Радость моя! разум тускнеет мой, владычица моя!

>.....

>

>Скажи, что ты хочешь... я сделаю.

>

>И, ясна как солнце, заблестела ему золотая улыбка его чудной хозяйки ( es mucho más que "patrona", "casera"; se acerca más a "dueña" y "ama"; yo dejaría "Ama"). в этот миг он не видал, не слыхал никого, кроме неё. Мгновенно вся жизнь, вся радость его слились в одно в его сердце - в светлый образ его Катерины......

>

>Казалось, всё сделалось по её мановению....

>

>Обман, расчёт, холодное, ревнивое тиранство... (почувствовал Ордынов в её словах)

>

>Царь-девица!

>

>Владычица моя! (старик)

>

К сожалению, даже всенародные выборы никогда не могут гарантировать справедливости в любом обществе, так как неискушённые в политике обыватели, которых большинство, выбирают своих любимчиков, руководствуясь лишь своими наивными чувственными представлениями о том, или ином кандидате. С другой стороны, я пришёл к выводу, что народы так же как и отдельные личности не являются постоянными величинами, а меняются и двигаются, как маятник, из одной стороны в другую. Я имею в виду, что все нации и народности имеют свойство на протяжении всей истории человечества достигать когда-то невиданных моральных высот, но в иные моменты - полного разложения и дегенерации.
С большим прискорбием необходимо признать, что мы живём в абсолютно бесславный и позорный для России исторический период, который может привести к полной гибели этой нации, причём за счёт своего собственного самоуничтожения путём варварско-языческого поклонения Золотому Тельцу. Волосы дыбом встают, когда начинаешь понимать, что уже выросло целое поколение бездушных и чрезвычайно жестоких людей-оборотней, способных за бабки, пожирать своих же детей и стариков. Чтобы не быть голословным хочу предложить вашему вниманию обычную статистику, чтобы вы сделали из неё свои собственные выводы.
Я предлагаю вам, вначале, таблицу криминальных потерь России с 1990 года, а потом статистику потерь в афганской и югославской войн, которые даже вместе взятые, кажутся каплей в море с тем, что у нас происходит в "мирное" время. Я не могу почему-то отделаться от предчувствия, что, как поёт Пугачёва: "То ли ещё будет ой-люли!"
http://m-kalashnikov.livejournal.com/821237.html
http://www.licey.net/war/book5/price
http://www.randevu-zip.narod.ru/europe/east/slavian/war.htm
 Condor
Так как я теперь разобрался в русских финансоwых терминах могу утверждать, что Маркиз ошибся опротестовав перевод не известного переводчика.
Елена, я пять раз в неделю делаю на трёх языках belasten (de), charge (en) и cargar (es) + сумма на кредитных картах, поэтому зная теперь эквиваленты этих слов в русском языке могу сказать, что ты ошиблась согласившись с Маркизом.
Что касается испанского предложения, то в нём с моей точки зрения, и для меня не понятно почему, отсуствует артикль EL.
Должно быть: El importe se cargará a tarjeta de crédito.
Saludos.
>Yelena escribe:

>--------------

>SMQ, добрый день.

>

>Ненавязчивое " Переводим за чашкой кофе" и приводит к ненавязчивому переводу :)

>

>Вы правы, конечно же. Есть "tarjeta de crédito" и "tarjeta de débito",что так и должно быть передано "Сумма зачисляется на счёт кредитной карты"

>

>

>GOURMET escribe:

>--------------

>Посмотрите как там перевели эту фразу и объяснили всё совсем наоборот, на мой взгляд:

>

>Importe se cargara a tarjeta de credito

>

>"Мне кажется тут просто опечатка: имеется ввиду Importe. Если это так, то фраза означает: Итоговая сумма будет списана с банковской карты."

>

>В этих случаях нужно быть очень внимательным и аккуратным, так как слово "cargar" в финансовой области означает не списание, а вложение.

>


>TatianaP написал:

>--------------

.....a veces aun parecia que en las calles se hablara tanto el castellano como el idioma ruso!
В этом случае, Таня, глагол parecer употребляется с глаголом hablar в индикативе. Хотя, можно и с субхунтивом, если ты подразумеваешь под выражением "parecía que" = как будто бы. Но я думаю, что ты в этом случае употребила его в значении "мне казалось, создавалось впечатление"
....parecía que en las calles se habla tanto el castellano como el idioma ruso!
El verbo "parecer":
1. parecer = dar la impresión;creer
afirmativo - indicativo
negativo - subjuntivo
pregunta negativa - indicativo
Parece que están en casa
No parece que estén en casa
¿No te parece que así estoy más guapa?
2. Parecer, en preguntas = querer - subjuntivo
¿Te parece que salgamos esta noche a cenar?
3. Parecer adyacente a los verbos que se conjugan con los verbos en subjuntivo:
Parece mejor/peor/fácil/difícil/conveniente/necesario/raro/extraño, etc.
Distinto sujeto - subjuntivo
Parece milagroso que haya habido supervivientes
Mismo sujeto - infinitivo
Me parece mentira estar aquí, a tu lado.
4. Parecer como si - subjuntivo
Parece como si estuviera en casa
5. Parece que = como si - subjuntivo
Parece que estuviera en su casa.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 98     2     0    9 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 142     2     0    35 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 60     2     0    16 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
прозвонка
Искали 42 раз
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 30 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
Показать еще...