Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1085 (65 ms)
Посетил сегодня народные гулянья возле Большого Театра. Потрясающие ощущения скажу я вам. Это единственный день, когда можно увидеть и почувствовать эту удивительную связь и преемственность поколений, прикоснуться к живой истории. Не перестаю восхищаться ветеранами, их неутомимой жизненной силой и бодростью, ведь всем им уже под 90лет, а они ещё танцуют, поют и даже выпивают там, сидя на лавочке, с более молодыми поколениями. Особенно поразил один ветеран небольшого роста, одетый в гимнастёрку и пилотку военных лет. Его просто нельзя было не заметить, так как выглядет он на 60 лет, худой, подтянутый, энергичный, а ведь ему уже 88 лет. К нему все подходили, разговаривали с ним и хотели сняться на память. Приятно также видеть, что молодёжь всё-таки помнит о них, поёт с ними песни тех лет под гармошку и даже одевается в форму военных лет со всеми соответствующими атрибутами, что создаёт особую, необыкновенную атмосферу.

>Volkova Elena написал:

>--------------

>Hola! Puede ayudarte...

>До 1889 года официально название "Лондон" носил только город Лондон, но с некоторых пор это название стали относить также к Лондонской провинции, а сейчас и к Большому Лондону.

>>Katarina написал:

>>--------------

>>Hasta 1889, oficialmente, el nombre de "Londres" sólo se aplica a la ciudad de Londres, pero desde entonces se ha referido también a la Provincia de Londres y ahora a Gran Londres.

>>

Зачем огород городить, я не врубаюсь, когда всё можно перевести гораздо проще, так как "всё гениальное просто", а именно:
Официально до 1889 года Лондоном называлось, непосредственно, всё что находилось в черте тогдашнего города, но, в дальнейшем, это название перекинулось так же и на его окрестности, а в наше время на то, что принято называть Большим Лондоном.
>


>Santanmaturgo написал:

>--------------

>

>>Santanmaturgo написал:

>>--------------

>>Creo que en este caso la mejor traducción sería "cubrir".

>>

>>Déjame cubrir de última ternura tus huellas que huyen.

>

>En realidad, yo hubiera utilizado el término "afección" para traducir la palabra "шаг", ya que uno de sus significados es precisamente "huella":

>

>afección

>5. f. p. us. Impresión que hace algo en otra cosa, causando en ella alteración o mudanza.

>

>afección

>1) след, печать, отпечаток

>

>En dos palabras sería:

>

>Déjame cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando).

Хотя, призадумавшись, я пришёл к выводу, что в этом случае смысл всего предложения меняется:
То есть, "твой уходящий шаг" - она к нему остыла и хочет его бросить.
А теперь фраза на испанском: "cubrir de última ternura tu afección que me esta abandonando(se esta esfumando)".
Её как раз можно понять и наоборот, т.е:
Я к тебе остываю, впечатление, которое ты производила на меня, испаряется.
 Condor

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>

>>Condor написал:

>>

>>________________________________________

>>Слепой да прозреет, глухой да услышит!

>

>Для того, чтобы прозреть и услышать мало обладать идеальными органами зрения и слуха, нужно, прежде всего, иметь математический склад ума и уметь в совершенстве пользоваться таким универсальным божественным орудием, как логика.

>

>Теперь возьмём эти две спорные фразы и я тебе объясню, с логической точки зрения, почему их НЕ ВСЕГДА можно применять в таком виде:

>

>"Si estuvieras allí, no lo habría hecho" и

>"Si estuvieras allí, todo habría sido más fácil",

>

>Начнём с самого простого:

>

>

Если брать с самого простого то нужно просто внимательно читать. Я НИКОГДА ни в одном сообщение не утверждал обратного. Если ты прочитешь мои сообщения вновь, то обнаружишь, что я ВСЕГДА говорил "В СООТВЕТСТВУЮЩИМ КОНТЕКСТЕ" они могут быть совершенно правильными. Я тебе скажу так: я знаю правила не владея математическими способностями, и с логикой у меня всё в порядке.
Ну, Аспирина, ты даёшь, где же твоё воображение? Это же могут быть поэтические строки, метафоры, которые можно перевести как перечисление каких-то действий, ну, например:
manco, ca.
(Del lat. mancus).
1. adj. Que ha perdido un brazo o una mano, o el uso de cualquiera de estos miembros. U. t. c. s.
2. adj. Defectuoso, falto de alguna parte necesaria. Obra manca. Verso manco.
Друними словами - Танго, которое танцует неумелый человек, т.е. никакими манго(фруктами) тут и не пахнет.
gordo, da.
(Del lat. gurdus, voz de or. hisp.).
5. adj. Muy grande, fuera de lo corriente. Ha tenido un accidente gordo
6. adj. ant. Torpe, tonto, poco avisado.
Скорее всего в этой фразе гордас означает - какие-то неприятные моменты
Другими словами: Враньё и неприятности(может быть)
Ну, а третье, без сомнения - утечка мозгов.
Елена, слово аннотация настолько прочно вошло в русский язык, что, естественно, приобрело свойственный только для него смысл и оттенок.
ПРИМЕЧАНИЕ, примечания, ср.
1. Дополнительное объяснение, заметка позади текста или в сноске под текстом. Сделать примечание. Подстрочное примечание. Примечания помещены в конце книги.
Эта долгая лингвистическая полемика, по поводу заимствованных слов в языке, коих я являюсь яростным противником, вернее их бессмысленного употребления там, где можно вполне обойтись емким и красивым русским или испанским словом (в зависимости от языка, на котором я общаюсь). Тем не менее, многие заимствования прочно входят в употребление, и без них не обойтись. Как в данном случае с аннотацией. Согласитесь, "дополнительные пояснения и сведения, присоединяемые к библиографическому описанию рукописи или книги" и "Дополнительное объяснение, заметка позади текста или в сноске под текстом" это все таки не одно и то же ;)
Фаворита на премию «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке» можно предположить уже сейчас. Только что завершился фестиваль в Торонто — самый важный, с точки зрения рынка, для Северной Америки. Зрительская аудитория отдала свои предпочтения фильму «И куда мы теперь?», уже выдвинутому на «Оскар» от Ливана — драме с элементами комедии, о том, как женщины из деревни, где живут и христианские, и мусульманские семьи, пытаются спасти свой маленький мир от войны. Изящное, вроде бы «маленькое», кино. Впрочем, и Ливан — страна небольшая.
В прошлые годы в Торонто побеждали «Король говорит!» и «Миллионер из трущоб». Так что исход нынешнего сражения почти предопределен.
По материалам газеты "Известия" за 29/9/11.
>Barcelona написал:

>--------------

>Esta película, según la Academia de Cinematografía de España, ha sido seleccionada para competir en Hollywood por la estatuilla de los Oscar.

>Buen filme. Os la recomiendo.

Массовая культура? Нет - халтура.
Если вы, друзья мои, спросите меня: Каким образом в России можно заработать хорошие деньги, не имея при этом никаких талантов, ни знаний? Да очень просто, нужно просто правильно посвятить себя массовой халтуре и вы станите известным и востребованным в обществе человеком, и деньги к вам потекут рекой. Как тут не крути, но создаётся такое впечатление, что люди просто обожают, когда их профессионально на(ё)калывают и с удовольствием при этом раскошеливаются. К сожалению, в современной России правит балом обыкновенная, паршивая, всепожирающая и дешёвая попса, и покуда это будет продолжаться, то мы без запинки можем ответить на извечный вопрос - Кому на Руси жить хорошо? -Так ведь это же очевидно, всяким там Киркоровым, Нанайцам, Комедиклабам и им подобным шутам из обожаемой народом п-братии. Грустно, товарищи, очень грустно. Видимо, потеряные, пустоцветные поколения вовсе не являются атавизмом.


Диана, я Вас на бал не приглашаю. До свидания.
>Киличова Диана написал:

>--------------

>Уважаемый Великий Путешественник, я человек на этом форуме совсем новый, но на многих других бываю часто. В связи с этим у меня к Вам вот такой вопрос по поводу Ваших слов:

> "Е.Л., рейтинг на форуме не имеет ничего общего с переводом и с тематикой сайта. Он составляется Вашими "друзьями". Каждый Ваш "друг" может добавить Вам один бал. В ответ Вы ему тоже прибавляете один бал."

> 1) Это Ваше личное know-how или почерпнуто из каких-то неизвестных мне правил форума? Потому что во всех остальных форумах баллы ставят совсем за другое.

> 2) Как можно добавить человеку "бал"? Пригласить его на следующий бал? Или Вы просто не видите разницы между словами "бал" и "балл"? Но она ведь есть, не правда ли?

> Если уж Вы даете здесь уроки языков, то предполагается, что сами этими языками владеете в совершенстве? Или это вовсе не обязательно?

 Пользователь удален
Уважаемый Великий Путешественник, я человек на этом форуме совсем новый, но на многих других бываю часто. В связи с этим у меня к Вам вот такой вопрос по поводу Ваших слов:
"Е.Л., рейтинг на форуме не имеет ничего общего с переводом и с тематикой сайта. Он составляется Вашими "друзьями". Каждый Ваш "друг" может добавить Вам один бал. В ответ Вы ему тоже прибавляете один бал."
1) Это Ваше личное know-how или почерпнуто из каких-то неизвестных мне правил форума? Потому что во всех остальных форумах баллы ставят совсем за другое.
2) Как можно добавить человеку "бал"? Пригласить его на следующий бал? Или Вы просто не видите разницы между словами "бал" и "балл"? Но она ведь есть, не правда ли?
Если уж Вы даете здесь уроки языков, то предполагается, что сами этими языками владеете в совершенстве? Или это вовсе не обязательно?

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 441     4     0    62 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...