Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
>
>На секунду снова подумала о "юнцах", пожалуй да, они имеют право слышать иные мнения, только бы не подвела их способность к анализу. Надеюсь, что всё же что-то да зацепится за какую-нибудь извилину.
А уж я-то как на это надеюсь!
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
>Condor написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>Бедный Кондорито, не иначе как птичий грипп где-то подцепил.
>>Небось, с какой-нибудь ястребихой неосторожно поякшался?
>>
>
>Ты, Desgradecido, на грубость нарываешься,
>Все, Desgradecido, обидеть норовишь!
>Тут за день так накувыркаешься...
>Придешь на форум - там ты сидишь!
1) Мой ник curioso, por si acaso... И других здесь у меня нет.
2) Сижу - громко сказано. Заглядываю по случаю. Постоянный "сиделец" тут сейчас один, зато очень шумный и плодовитый.
3) Кто бы что бы ни говорил, а лично мне "птичку жалко"... Даже такую "не маленькую". Но я рад, что кризис позади, и гордый птах снова готов в путь. Уверен - компания для полётов найдется.
>La violette написал:
>--------------
>Я пользовалась словарём полтора года , решила зарегистрироваться. Словарь требует доработки, потому что много устаревших слов, а языки живут , меняются. Так что мне иногда приходится приходить к помощи других языков.
>Но тем о переводах и языковых нюансах очень мало, и участвуют одни и те-же люди.
> Для меня -пусть пишут разные темы, общение по инету никому не причинит вреда. :-))))
>И побольше юмора ребята, переводчики такие сухие.Бöööööö
Дело в том, славная Кастиса, что здесь людям нужны не столько языки, сколько их доблестные и зажиточные носители. Вспомни фразу из известной комедии, когда тётушка Чарли запьянела и разоткровенничилась:
"Им нужна не я, а мои миллионы".
По своему опыту могу симпровизировать разный менталитет и задачи, скажем, иберийского мача и российской девушки.
Иберийский мачо - коммерсант средний руки, периодически приезжающий в Россию по своим делам:
"Эх, найти бы какую-нибудь одну, или нескольких российских дурочек, наобещать им злотые горы, чтобы можно было с ними экономично трахаться во время моих поездок в Россию. Ведь здесь же такое изобилие неудовлетворённых баб, так что сделать мне это будет проще пареной репы, гораздо проще, чем в Испании.
Российская девушка - как правило провинциальная москвичка:
"Эх, подцепить бы какого-нибудь испанского богатенького идиота, ведь они же такие падкие до славянской красоты. Пусть даже будет и не очень привлекательным, но, самое главное - высосать из него как можно больше бабла, а ещё лучше - добиться с его помощью испанского гражданства, а потом можно будет его и кинуть, без проблем.
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Holala написал:
>>--------------
>>
>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>--------------
>>>
>>>>Holala написал:
>>>>--------------
>>>
>>>Жульфия, открой личико и тогда может быть я тебя тоже никогда не забуду и помогу забыть тебе эти пренеприятнейшие воспоминания о твоих брекетах-ретейнерах. Ретейнер, кстати, и вправду звучит зловеще, как Терминатор.
>>
>>Ха! С твоим опытом, о коем ты разглагольствовал в других темах, ты едва ли мне хоть в чем-нибудь поможешь. Не сдюжишь.
>
>Как это не сдюжу, радость, ты забыла в каком веке мы живём, так что в любой момент я смогу воспользоваться чудесами современной медицины, хотя бы на непродолжительное время, а мне больше и не нужно. Так что, белла, не волнуйся, у меня ещё "есть порох в пороховницах" и он ещё не отсырел, поэтому а каком-либо фиаско и речи быть не может - это всё твои девичьи фантазии, основанные лишь на народных, искажённых слухах.
Тююююююююю, со средствами медицины каждый сможет, не велика способность!
>Yelena написал:
>--------------
>Чтобы сказать так, надо и думать так или чувствовать.
>На испанском может звучать "No me quedaré de brazos cruzados" ( т.е. не стану бездействовать)
>
>Ваше " опускаю взгляд" звучит странновато. Это не перевод на русский с какого-то другого языка?
>"Опускаю взгляд", потому что робкий и застенчивый?
>"Опускаю взгляд" потому что устал человек?
>Небольшая игра слов " опускаю" - "не опускаю"?
>
>Я тут посмотрела, Ольга, Вам ведь на другом форуме уже предложили варианты. Оказывается, это для тату! :))
>Есть один более ли менее интересный "Aunque no mire de frente ¡ yo afronto!"
да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))
и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...
пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 261 (132 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>
>>Amateur escribe:
>>--------------
>>
>>Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
>
>На секунду снова подумала о "юнцах", пожалуй да, они имеют право слышать иные мнения, только бы не подвела их способность к анализу. Надеюсь, что всё же что-то да зацепится за какую-нибудь извилину.
А уж я-то как на это надеюсь!
>- El Nuevo Turista - написал:
>--------------
>Елена, если Вы взялись писать об этом, то пишите четко. Вопрос не в разных взглядах, а в грубости и невоспитанности нашего любителя и его дружка.
Вот именно, Елена, теперь пришла пора получать "ценные указания" от Вашего большого друга Туписта. Так что расскажите всем о "грубости и невоспитаности" Владимира и Хосе Фраскиеля, пусть им неповадно будет. В отличие от самого Туписта можете даже цитату какую-нибудь привести, например, из очередного личного послания Вам любого из них... Все уже потихоньку начинают привыкать к этой Вашей новой манере ведения полемики.
Раньше ведь только Тупист себе такое позволял, ну а теперь уж чего стесняться...
>Condor написал:
>--------------
>
>>curioso написал:
>>--------------
>>Бедный Кондорито, не иначе как птичий грипп где-то подцепил.
>>Небось, с какой-нибудь ястребихой неосторожно поякшался?
>>
>
>Ты, Desgradecido, на грубость нарываешься,
>Все, Desgradecido, обидеть норовишь!
>Тут за день так накувыркаешься...
>Придешь на форум - там ты сидишь!
1) Мой ник curioso, por si acaso... И других здесь у меня нет.
2) Сижу - громко сказано. Заглядываю по случаю. Постоянный "сиделец" тут сейчас один, зато очень шумный и плодовитый.
3) Кто бы что бы ни говорил, а лично мне "птичку жалко"... Даже такую "не маленькую". Но я рад, что кризис позади, и гордый птах снова готов в путь. Уверен - компания для полётов найдется.
>La violette написал:
>--------------
>Я пользовалась словарём полтора года , решила зарегистрироваться. Словарь требует доработки, потому что много устаревших слов, а языки живут , меняются. Так что мне иногда приходится приходить к помощи других языков.
>Но тем о переводах и языковых нюансах очень мало, и участвуют одни и те-же люди.
> Для меня -пусть пишут разные темы, общение по инету никому не причинит вреда. :-))))
>И побольше юмора ребята, переводчики такие сухие.Бöööööö
Дело в том, славная Кастиса, что здесь людям нужны не столько языки, сколько их доблестные и зажиточные носители. Вспомни фразу из известной комедии, когда тётушка Чарли запьянела и разоткровенничилась:
"Им нужна не я, а мои миллионы".
По своему опыту могу симпровизировать разный менталитет и задачи, скажем, иберийского мача и российской девушки.
Иберийский мачо - коммерсант средний руки, периодически приезжающий в Россию по своим делам:
"Эх, найти бы какую-нибудь одну, или нескольких российских дурочек, наобещать им злотые горы, чтобы можно было с ними экономично трахаться во время моих поездок в Россию. Ведь здесь же такое изобилие неудовлетворённых баб, так что сделать мне это будет проще пареной репы, гораздо проще, чем в Испании.
Российская девушка - как правило провинциальная москвичка:
"Эх, подцепить бы какого-нибудь испанского богатенького идиота, ведь они же такие падкие до славянской красоты. Пусть даже будет и не очень привлекательным, но, самое главное - высосать из него как можно больше бабла, а ещё лучше - добиться с его помощью испанского гражданства, а потом можно будет его и кинуть, без проблем.
Какой же Вы, однако, сеньор, негодяй, если подбивате меня на то, чтобы я прям-таки сразу расскрыл Вам все явки, пароли и адреса и тем самым, превратить меня в гнусного предателя и провокатора, врёте-с, не возмёте-с. Я понимаю, если бы Вы мне за это предложили бы какую-нибудь приличную сумму денег за которую стоило бы рисковать, тогда совсем другое дело, а то хотите-с всё нахаляву-с задарма-с, употобляясь многим студентам и прочим горронам на этом сайте. А в слово чрезмерно я вкладываю такое понятие как отдаваться чему-то полностью и безвозвратно, что, на мой манер является сродни обычному фанатизму, а фанатизм в свою очередь - это полная победа плоти(чувственности) над интеллектом(божьим даром).
а если я буду общаться с меньшинством?????? да и литературное произношение мне ни к чему, лингвистом я быть не собираюсь, это мне для коммуникации на бытовом уровне))))))
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>>Кудрявцева Алена написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>А вы пишите "с преподавателем из Испании, из Мексики, из Коста Рики......" и все станет на свои места.
>>не встанет, потому что судя по стране можно определить акцент преподавателя, и не всех это устроит, а наш препод безакцентный))))))
>>вы сами, то умеете пользоваться каким нибудь иностранным языком?
>>>>Кудрявцева Алена написал:
>>>>--------------
>>>>если я напишу - разговорные курсы испанского языка с носителем испанского языка - получится еще хуже))))) и тем более не поправит ситуацию, человек все еще требуется((((((
>>>
>>
>
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
>>Кудрявцева Алена написал:
>>--------------
>>
>>>- Wisatawan - написал:
>>>--------------
>>>А вы пишите "с преподавателем из Испании, из Мексики, из Коста Рики......" и все станет на свои места.
>>не встанет, потому что судя по стране можно определить акцент преподавателя, и не всех это устроит, а наш препод безакцентный))))))
>>вы сами, то умеете пользоваться каким нибудь иностранным языком?
>>>>Кудрявцева Алена написал:
>>>>--------------
>>>>если я напишу - разговорные курсы испанского языка с носителем испанского языка - получится еще хуже))))) и тем более не поправит ситуацию, человек все еще требуется((((((
>>>
>>
>
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>
>>Holala написал:
>>--------------
>>
>>>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>>>--------------
>>>
>>>>Holala написал:
>>>>--------------
>>>
>>>Жульфия, открой личико и тогда может быть я тебя тоже никогда не забуду и помогу забыть тебе эти пренеприятнейшие воспоминания о твоих брекетах-ретейнерах. Ретейнер, кстати, и вправду звучит зловеще, как Терминатор.
>>
>>Ха! С твоим опытом, о коем ты разглагольствовал в других темах, ты едва ли мне хоть в чем-нибудь поможешь. Не сдюжишь.
>
>Как это не сдюжу, радость, ты забыла в каком веке мы живём, так что в любой момент я смогу воспользоваться чудесами современной медицины, хотя бы на непродолжительное время, а мне больше и не нужно. Так что, белла, не волнуйся, у меня ещё "есть порох в пороховницах" и он ещё не отсырел, поэтому а каком-либо фиаско и речи быть не может - это всё твои девичьи фантазии, основанные лишь на народных, искажённых слухах.
Тююююююююю, со средствами медицины каждый сможет, не велика способность!
>Yelena написал:
>--------------
>Чтобы сказать так, надо и думать так или чувствовать.
>На испанском может звучать "No me quedaré de brazos cruzados" ( т.е. не стану бездействовать)
>
>Ваше " опускаю взгляд" звучит странновато. Это не перевод на русский с какого-то другого языка?
>"Опускаю взгляд", потому что робкий и застенчивый?
>"Опускаю взгляд" потому что устал человек?
>Небольшая игра слов " опускаю" - "не опускаю"?
>
>Я тут посмотрела, Ольга, Вам ведь на другом форуме уже предложили варианты. Оказывается, это для тату! :))
>Есть один более ли менее интересный "Aunque no mire de frente ¡ yo afronto!"
да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))
и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...
пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..
Маэстро Кузя,
я вот подумал (нечасто это со мной случается:)) и, не могу с вами не согласиться в самом вашем подходе к переводу. Важно не выбрасывать сразу из перевода какие-то частицы, ввиду того, что велик риск переиначивания всего смысла.
Однако, в данном случае, всё же качество, или назначение ключевого слова (его вкус, предназначение, и т.д.) обусловлены особенностью культуры носителя языка. В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
Целую диссертацию написал, плохая примета.
Но идея всё же ясна.
:)
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Титов Павел Александрович escribe:
>>--------------
>>Лучше, мне кажется, какие-нибудь "слащавые марионетки"...
>
>Ну или так. Я к тому, что аллюзию на сладкое (слащавое, приторное) нужно всё-таки как-то передать.
я вот подумал (нечасто это со мной случается:)) и, не могу с вами не согласиться в самом вашем подходе к переводу. Важно не выбрасывать сразу из перевода какие-то частицы, ввиду того, что велик риск переиначивания всего смысла.
Однако, в данном случае, всё же качество, или назначение ключевого слова (его вкус, предназначение, и т.д.) обусловлены особенностью культуры носителя языка. В испаноязычной культуре вообще, и в аргентинской в частности, слово кукла используется как комплимент, и чтобы как-то временно отменить эту его символическую нагрузку, наш неизвестный герой, без никакой задней мысли, поместил его в такой контекст, где действительно не было бы сомнений о его малой полезности и полного отсутствия грации, динамики, да жизни, в конце концов, не смотря ни на какие сладости вокруг.
Целую диссертацию написал, плохая примета.
Но идея всё же ясна.
:)
>Кузя escribe:
>--------------
>
>>Титов Павел Александрович escribe:
>>--------------
>>Лучше, мне кажется, какие-нибудь "слащавые марионетки"...
>
>Ну или так. Я к тому, что аллюзию на сладкое (слащавое, приторное) нужно всё-таки как-то передать.
П(р)оделки Графомууна
В последнее время со мной стали происходить какие-то странные метаморфозы, даже можно сказать трансфигурации: Я стал любить Москву больше чем самых красивых девушек в ней проживающих, и эта любовь, как я ни пытался от неё избавиться, с каждым годом всё увеличивается и я даже стал бояться, что она может в конце-концов перерасти в какое-нибудь летальное психическое расстройство; perturbacion mental letal- по-испански, а на русском я такого слова даже и подобрать-то не решаюсь.
Ну как же её не любить-то, господа хорошие, если она на моих глазах превратилась из гадкого, задрипанного утёнка в прелестнейшую, опрятнейшую и бесподобнейшую мадам средних лет.
Что было раньше, в те ещё времена? Она была тёмно-серым, неуютным и пахнущим мочой как последний бомж городом. А сейчас? Ведь вы посмотрите, ведь глаз невозможно отвести, какой она стала нарядной, красивой и даже забавной. Одни эти необъёмные рекламные плакаты чего стоят, просто невозможно нарадоваться, читая их поучительное содержание и разглядывая такие любопытные картинки. Это же чистые шедевры современного потребительского искусства. Вот недавно повесили такой щит на котором изображена очень симпатишная дивчина с изумлённо раскрытым ртом, а пот ним надпись:
- Подключись и не думай.
Я бы, конечно, с удовольствием бы к ней подключился, но не думать я не могу - это противоречит моему гомосапьенскому существу.(продолжение следует).
Ну как же её не любить-то, господа хорошие, если она на моих глазах превратилась из гадкого, задрипанного утёнка в прелестнейшую, опрятнейшую и бесподобнейшую мадам средних лет.
Что было раньше, в те ещё времена? Она была тёмно-серым, неуютным и пахнущим мочой как последний бомж городом. А сейчас? Ведь вы посмотрите, ведь глаз невозможно отвести, какой она стала нарядной, красивой и даже забавной. Одни эти необъёмные рекламные плакаты чего стоят, просто невозможно нарадоваться, читая их поучительное содержание и разглядывая такие любопытные картинки. Это же чистые шедевры современного потребительского искусства. Вот недавно повесили такой щит на котором изображена очень симпатишная дивчина с изумлённо раскрытым ртом, а пот ним надпись:
- Подключись и не думай.
Я бы, конечно, с удовольствием бы к ней подключился, но не думать я не могу - это противоречит моему гомосапьенскому существу.(продолжение следует).
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз