Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
>
>Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
>
>:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Да, да, давайте ездить друг другу в гости на блины с наливочкой. Кстати, вы слышали о том, что в последнее время становится модным новый вид туризма, который заключается в обмене квартирами в разных странах на время отпусков. Скажем, вы арендуете себе в некой стране жильё на несколько месяцев, а ваши знакомые делают то же самое в других странах, а потом, просто-напросто объмениваются этими квартирами. Так что получается дёшево и сердито. Я, лично, готов поменяться дачами с каким-нибудь порядочным жителем испании на летнее время.
>Навуходоносор написал:
>--------------
>А еще есть такой комплекс. Недоучившийся студент, который люто ненавидит всех профессиональных преподавателей и переводчиков, виня их в своей неудаче. Сам он себя считает парнем от сохи, дескать, мы университетов не кончали, мы и сами с усами. И грустно, и смешно.
Какие глупости ты говоришь, хрюша безмозглый, я-то как раз переживаю, именно, за людей, которые посвятили себя бесконечной зубрёжке, в глупой надежде на то, что общество их за это когда-нибудь полюбит и будет постоянно гладить по головке. Ан, нет, чтой-то, как-то, не получается: ни по головке, ни как либо естщо, а всё совсем наоборот - общество берёт и кладёт на таких как ты большой и толстый и с этим, увы-с, ты не способен ничего-с поделать-с, именно, из-за твоей убогой мозговой однобокости и неспособности видеть общей картины происходящих вокруг тебя вещей. Именно поэтому, ты и тебе подобные остаются в этой жизни перманентными холопами, способными лишь на то, чтобы с упоением лизать задницу сильным мира сего, ждя от них хоть какой-то милости, либо подаяния за свои подобострастные хлопоты. Но самое прискорбное заключается в том, что никакое образование не способно спасти тебя, свинопаса, от этой участи.
>Караман Ольга написала:
>
>да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))
>и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...
>пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..
Да, детка, ты права, в этой жизни для тебя ещё существует такое огромное количество непонятных вещей, которые тебе только лишь предстоит узнать и разрулить, но в этом-то вся прелесть. Лично я скажу тебе так, и послушай старика Маркиза:
Не опускать руки в тяжёлой ситуации важно прежде всего мужикам-боксёрам. А для хрупких порядочных девушек в подобных ситуациях самое главное не раскрывать ноги. Как говорится: "Береги честь с молоду".
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Вот уж не надо. :)
>
>"Меж берёзками, лугами
>Босиком да по траве
>Мчится свежий после бани
>Русский парень Депардье."
>
>Живите спокойно в Испании- море и солнце, а здесь нечего делать- грязь, слякоть, дождь и серое небо второй месяц. Добро бы снега навалило, а то..
>
Катя, :) это в Испании именно "нечего делать". Ну море, ну солнце, а в Питере - да, солнце не печёт, да, слякоть бывает, а октябрь какой тёплый и красивый был - я как раз там была - музеи, концерты, театры бесконееечно и на любой вкус! После СПб в Испании скушновато, но спокойнее и в море можно окунаться круглый год, и фруктами объедаться, что я и делаю.
Вот вопрос питания - для меня в СПб самый беспокойный. Я езжу туда со своими детьми, чтоб их там "образовывать", поэтому речь идёт не о моих гастрономических вкусах. Чтобы обезопасить семью, перехожу на картофель - макаронные изделия - греча - рис - морковь- свёкла-капуста - яблоки - бананы :))) ну "пискарёвский" ацидобифилин; ребёнок один любит ряженку "Простоквашино" с сахаром.
Можете смеяться - вожу с собой консервы: тунец в оливковом масле :)
Конечно, вожу и аптечку ( даже антибиотики)
С педиатром участковым повезло - очень хороший специалист.
Есть ли смысл или какой-то результат от этих поездок, спросит кто-нибудь. Есть. Старшему ребёнку ребёнку выдали бумагу "superdotado" ::), а про младшего тоже учитель каждый раз "Muy capacitado, muy capacitado"
Пересмотрели бы свою школьную программу, и у них большинство детей было бы muy capacitado, muy capacitado :)
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 261 (82 ms)
"Para gustos los colores"
a quien pueda interesar:
ТУЛУ́П (тюрк. тулуб — шкура) — дорожная длинная без застежек одежда из овчины....
КОЖУ́Х — зимняя верхняя мужская и женская одежда из овчины (мехом внутрь). Покрытый материей Кожух часто называли ШУБОЙ. Праздничный Кожух делали из овчин белого дубления. Воротник, рукава и подол оторачивали мехом. Будничные Кожухи шили из овчин желтого и черного дубления или недубленых. В представлениях народа МЕХ (ШУБА) связывался с плодородием, богатством и счастьем, поэтому овчинную шубу часто использовали в свадебных обрядах: те или иные персонажи надевали вывороченную шубу, на кожух (мехом вверх) сажали молодых; в шубу заворачивали новорождённого.
Российский гуманитарный энциклопедический словарь
«- Да что мне в вашем извинении! не ШУБУ из него шить!» А.Островский. ШУБЫ не сошьешь из чего (разг. шутл.) - перен. ничего не получится, не будешь иметь никакой пользы от чего-нибудь. «Ваша любовь-то известно какая: из нее ШУБЫ не сошьешь.» А.Островский
Толковый словарь Ушакова
a quien pueda interesar:
ТУЛУ́П (тюрк. тулуб — шкура) — дорожная длинная без застежек одежда из овчины....
КОЖУ́Х — зимняя верхняя мужская и женская одежда из овчины (мехом внутрь). Покрытый материей Кожух часто называли ШУБОЙ. Праздничный Кожух делали из овчин белого дубления. Воротник, рукава и подол оторачивали мехом. Будничные Кожухи шили из овчин желтого и черного дубления или недубленых. В представлениях народа МЕХ (ШУБА) связывался с плодородием, богатством и счастьем, поэтому овчинную шубу часто использовали в свадебных обрядах: те или иные персонажи надевали вывороченную шубу, на кожух (мехом вверх) сажали молодых; в шубу заворачивали новорождённого.
Российский гуманитарный энциклопедический словарь
«- Да что мне в вашем извинении! не ШУБУ из него шить!» А.Островский. ШУБЫ не сошьешь из чего (разг. шутл.) - перен. ничего не получится, не будешь иметь никакой пользы от чего-нибудь. «Ваша любовь-то известно какая: из нее ШУБЫ не сошьешь.» А.Островский
Толковый словарь Ушакова
Ты тоже жаловаться не можешь. Не скромничай.
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>Ура, маэстры, этот ребус был полностью разгадан вашим скромным героем. Оказывается, всё как всегда, гораздо проще, чем вы думаете. Основной секрет популярности членов этого форума заключается в имени партисипанта. Объясню более подробно:
>Я нахожусь здесь на протяжение 3 лет, пытаясь утончённо соблазнить хоть какую-нибудь порядочную и воспитанную кандидатку, но всё тщетно. Все мои потуги и трепыхания разбивались, как волны о скалу. Но, тут, неожиданно, совсем недавно появился молодой испанский мачо по имени Хулио и соблазнил, как в том анекдоте, сразу "всё стадо", ходер, но ай деречо, кэ инхустисиа тан кламороса. Если вы думаете, что я чучу, то не в коем случае, зайдите сами на страницу парня по имени Yulio Garcia и вы сами в этом убедитесь, холин! Теперь я всерьёз подумываю о том, чтобы поменять моё имя, скажем, на Хуана, и тогда, безусловно, сразу же собиру богатый урожай из милых дам.
>Tенорио Потаскунович написал:
>--------------
>Ура, маэстры, этот ребус был полностью разгадан вашим скромным героем. Оказывается, всё как всегда, гораздо проще, чем вы думаете. Основной секрет популярности членов этого форума заключается в имени партисипанта. Объясню более подробно:
>Я нахожусь здесь на протяжение 3 лет, пытаясь утончённо соблазнить хоть какую-нибудь порядочную и воспитанную кандидатку, но всё тщетно. Все мои потуги и трепыхания разбивались, как волны о скалу. Но, тут, неожиданно, совсем недавно появился молодой испанский мачо по имени Хулио и соблазнил, как в том анекдоте, сразу "всё стадо", ходер, но ай деречо, кэ инхустисиа тан кламороса. Если вы думаете, что я чучу, то не в коем случае, зайдите сами на страницу парня по имени Yulio Garcia и вы сами в этом убедитесь, холин! Теперь я всерьёз подумываю о том, чтобы поменять моё имя, скажем, на Хуана, и тогда, безусловно, сразу же собиру богатый урожай из милых дам.
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
>
>Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
>
>:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Да, да, давайте ездить друг другу в гости на блины с наливочкой. Кстати, вы слышали о том, что в последнее время становится модным новый вид туризма, который заключается в обмене квартирами в разных странах на время отпусков. Скажем, вы арендуете себе в некой стране жильё на несколько месяцев, а ваши знакомые делают то же самое в других странах, а потом, просто-напросто объмениваются этими квартирами. Так что получается дёшево и сердито. Я, лично, готов поменяться дачами с каким-нибудь порядочным жителем испании на летнее время.
María:
Где исходный текст на русском?! Это в первую очередь.
Во вторую: переводить - это не значит заменять русские слова испанскими.
Так что:
El jardín donde están reunidos las leyendas y lo habitual, los cuentos y la actualidad y también algo inexplicable lo que siempre existirá....- бред сивой кобылы, уж не серчайте;
introducía las nuevas tecnologías de la gestión económica ??;
trigo, cebada, avena y plantas de jardín - так нельзя;
En su finca se actualizaban y engrosaban los huertos frutales.- бред той же сивой;
estuve enamorado a Sofía - в словарь-то смотрели?;
el antro de Gromova - :))))))
La gente de edad puede estar sentada en los bancos cómodos, acordarse del pasado y pensar en lo sobrevivido. - :)))))
В общем и в частном :), Мария, бред сивой кобылы в яблоках это.
Начните с каких-нибудь простейших текстов.
Где исходный текст на русском?! Это в первую очередь.
Во вторую: переводить - это не значит заменять русские слова испанскими.
Так что:
El jardín donde están reunidos las leyendas y lo habitual, los cuentos y la actualidad y también algo inexplicable lo que siempre existirá....- бред сивой кобылы, уж не серчайте;
introducía las nuevas tecnologías de la gestión económica ??;
trigo, cebada, avena y plantas de jardín - так нельзя;
En su finca se actualizaban y engrosaban los huertos frutales.- бред той же сивой;
estuve enamorado a Sofía - в словарь-то смотрели?;
el antro de Gromova - :))))))
La gente de edad puede estar sentada en los bancos cómodos, acordarse del pasado y pensar en lo sobrevivido. - :)))))
В общем и в частном :), Мария, бред сивой кобылы в яблоках это.
Начните с каких-нибудь простейших текстов.
>Layerchik написал:
>--------------
>Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
И снова вопросы: откуда ты взял слово "самоутверждение"?! По крайней мере ты его используешь как исходящее от меня? Но ведь это не так.
Когда я говорил об ошибках и слабостях, я имел в виду не твои вопросы - ты волен спрашивать здесь всё, что захочешь, и всегда кто-нибудь да ответит, и это очень хорошо! - а твой испанский язык (и подразумевал свой, весьма далекий от совершенства, соответственно тоже).
Третье: "вирши и излияния" НЕКОТОРЫЕ современные студенты, ВОЗМОЖНО, пишут и от руки (при этом, думаю, на родном языке!), а вот работают они сейчас в основном с ноутбуками и компьютерами - у самого внук в студентах ходит! Какой-то ты нетипичный очень студент получаешься.
Четвертое: если тебя по-прежнему интересует, что такое "ye" - приведи весь контекст, где употреблен этот термин, КАК ЭТО И ПОЛАГАЕТСЯ в подобных случаях.
А разговоры эти темы все же касаются: ты задаешь МАССУ ВОПРОСОВ, и хочется лучше понять, для чего они ставятся, чтобы можно было лучшим образом на них и ответить.
А теперь еще хочется также знать, КАКИЕ ИЗ НИХ относятся к "строительству капиталистических и социалистических обществ", столь необходимому для твоей курсовой работы, а какие - к "просто чтению про промышленность Венесуэлы".
>--------------
>Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
И снова вопросы: откуда ты взял слово "самоутверждение"?! По крайней мере ты его используешь как исходящее от меня? Но ведь это не так.
Когда я говорил об ошибках и слабостях, я имел в виду не твои вопросы - ты волен спрашивать здесь всё, что захочешь, и всегда кто-нибудь да ответит, и это очень хорошо! - а твой испанский язык (и подразумевал свой, весьма далекий от совершенства, соответственно тоже).
Третье: "вирши и излияния" НЕКОТОРЫЕ современные студенты, ВОЗМОЖНО, пишут и от руки (при этом, думаю, на родном языке!), а вот работают они сейчас в основном с ноутбуками и компьютерами - у самого внук в студентах ходит! Какой-то ты нетипичный очень студент получаешься.
Четвертое: если тебя по-прежнему интересует, что такое "ye" - приведи весь контекст, где употреблен этот термин, КАК ЭТО И ПОЛАГАЕТСЯ в подобных случаях.
А разговоры эти темы все же касаются: ты задаешь МАССУ ВОПРОСОВ, и хочется лучше понять, для чего они ставятся, чтобы можно было лучшим образом на них и ответить.
А теперь еще хочется также знать, КАКИЕ ИЗ НИХ относятся к "строительству капиталистических и социалистических обществ", столь необходимому для твоей курсовой работы, а какие - к "просто чтению про промышленность Венесуэлы".
Начало смотрите выше.
Объясню свою позицию:
Тематикой по определению является совокупность каких-либо тем. Теперь смотрим семантику слова "тема".
ТЕ́МА, темы, жен. (греч. thema).
1. Предмет какого-нибудь рассуждения или изложения. Сочинение на тему о наполеоновских войнах. Избрать темой рассказа колхозную жизнь. «Позвольте мне рассказать вам на эту тему небольшое событьице.» Лесков.
Предмет, сюжет беседы, разговора. «Обиходные темы сокращали наш мирный досуг.» Некрасов. «Туфта потерял нить и перешел к другой теме.» Н.Островский.
2. Музыкальное предложение, представляющее собой развитой мотив и являющееся основой для разработки (муз.). Главная тема, побочные темы увертюры. Тема с вариациями. Мрачная тема анданте. Бравурная тема аллегро. Увертюра к опере "Фауст" построена на теме арии Валентина.
В принципе, образно мы можем себе представить такую картину: заходит преподаватель в класс и говорит такие слова:
- Друзья мои, студенты, сегодня мы с вами будем изучать тему устных испанский перевод(или тему Встречи-сопровождения;Интернет-конференции; телефонных переговоров; Переговоров; Тренингов, семинаров, ну и т.д и т.п.)
На первый взгляд, вроде, всё верно и ничего зазорного в данном выражении нет, но это только в подобном случае, а в том предложении, что написано на сайте всё-таки что-то для меня не так, что-то не клеится. В двух словах, если выражаться компьютерными терминами, то "тему"(содержание) в том предложении можно сравнить с "софтом"(программным обеспечением), а потом, на самом деле, идут перечисления форм(форматов) переводов, которые можно сравнить с "хардом"(железом). Чуете в чём разница?
Объясню свою позицию:
Тематикой по определению является совокупность каких-либо тем. Теперь смотрим семантику слова "тема".
ТЕ́МА, темы, жен. (греч. thema).
1. Предмет какого-нибудь рассуждения или изложения. Сочинение на тему о наполеоновских войнах. Избрать темой рассказа колхозную жизнь. «Позвольте мне рассказать вам на эту тему небольшое событьице.» Лесков.
Предмет, сюжет беседы, разговора. «Обиходные темы сокращали наш мирный досуг.» Некрасов. «Туфта потерял нить и перешел к другой теме.» Н.Островский.
2. Музыкальное предложение, представляющее собой развитой мотив и являющееся основой для разработки (муз.). Главная тема, побочные темы увертюры. Тема с вариациями. Мрачная тема анданте. Бравурная тема аллегро. Увертюра к опере "Фауст" построена на теме арии Валентина.
В принципе, образно мы можем себе представить такую картину: заходит преподаватель в класс и говорит такие слова:
- Друзья мои, студенты, сегодня мы с вами будем изучать тему устных испанский перевод(или тему Встречи-сопровождения;Интернет-конференции; телефонных переговоров; Переговоров; Тренингов, семинаров, ну и т.д и т.п.)
На первый взгляд, вроде, всё верно и ничего зазорного в данном выражении нет, но это только в подобном случае, а в том предложении, что написано на сайте всё-таки что-то для меня не так, что-то не клеится. В двух словах, если выражаться компьютерными терминами, то "тему"(содержание) в том предложении можно сравнить с "софтом"(программным обеспечением), а потом, на самом деле, идут перечисления форм(форматов) переводов, которые можно сравнить с "хардом"(железом). Чуете в чём разница?
Интересно, а какая твоя самая грязная часть тела? Наверное, все тело грязное. Какой ужас!!!.
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Ученые утверждают, что чамое большое количество бактерий находится в ПУПКЕ.
>>
>>Группа специалистов из университета Северной Каролины установила, что человеческий организм содержит в себе гораздо больше бактерий, чем было принято считать ранее. При этом, как оказалось, самое большое их количество присутствует не где-нибудь, а в пупке. Результаты недавно проведенных исследований показали, что в этой части чело у людей может концентрироваться до 1400 различных видов микробов, 662 из которых являются уникальными и, более того, вплоть до последнего времени никогда не были известны в науке.
>
>Во-первых, зачем это на форуме diccionario.ru?! И что поведует нам Тупист в следующий раз? Цитату из диссертации по проктологии? Отрывок из работы по новым гинекологическим исследованиям?
>А во-вторых, при чём здесь женское тело? В мужских пупках разве нет подобных бактерий?
>И в третьих: когда наш великий гуру научится хоть чуточку думать, прежде чем такое писать?! Или подобная просьба для него заранее невыполнима?
>
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>- El Nuevo Turista - написал:
>>--------------
>>Ученые утверждают, что чамое большое количество бактерий находится в ПУПКЕ.
>>
>>Группа специалистов из университета Северной Каролины установила, что человеческий организм содержит в себе гораздо больше бактерий, чем было принято считать ранее. При этом, как оказалось, самое большое их количество присутствует не где-нибудь, а в пупке. Результаты недавно проведенных исследований показали, что в этой части чело у людей может концентрироваться до 1400 различных видов микробов, 662 из которых являются уникальными и, более того, вплоть до последнего времени никогда не были известны в науке.
>
>Во-первых, зачем это на форуме diccionario.ru?! И что поведует нам Тупист в следующий раз? Цитату из диссертации по проктологии? Отрывок из работы по новым гинекологическим исследованиям?
>А во-вторых, при чём здесь женское тело? В мужских пупках разве нет подобных бактерий?
>И в третьих: когда наш великий гуру научится хоть чуточку думать, прежде чем такое писать?! Или подобная просьба для него заранее невыполнима?
>
>
>Навуходоносор написал:
>--------------
>А еще есть такой комплекс. Недоучившийся студент, который люто ненавидит всех профессиональных преподавателей и переводчиков, виня их в своей неудаче. Сам он себя считает парнем от сохи, дескать, мы университетов не кончали, мы и сами с усами. И грустно, и смешно.
Какие глупости ты говоришь, хрюша безмозглый, я-то как раз переживаю, именно, за людей, которые посвятили себя бесконечной зубрёжке, в глупой надежде на то, что общество их за это когда-нибудь полюбит и будет постоянно гладить по головке. Ан, нет, чтой-то, как-то, не получается: ни по головке, ни как либо естщо, а всё совсем наоборот - общество берёт и кладёт на таких как ты большой и толстый и с этим, увы-с, ты не способен ничего-с поделать-с, именно, из-за твоей убогой мозговой однобокости и неспособности видеть общей картины происходящих вокруг тебя вещей. Именно поэтому, ты и тебе подобные остаются в этой жизни перманентными холопами, способными лишь на то, чтобы с упоением лизать задницу сильным мира сего, ждя от них хоть какой-то милости, либо подаяния за свои подобострастные хлопоты. Но самое прискорбное заключается в том, что никакое образование не способно спасти тебя, свинопаса, от этой участи.
>Караман Ольга написала:
>
>да,Елена,это надо для тату:)только я не понимаю,почему каждый человек предлагает свой вариант,и у всех он отличается от других?! разве одни и те же слова можно перевести по-разному??:)почему каждый предлагает свои какие-то фразы,близко подходящие по смыслу,когда мне нужен правильный вариант именно этой фразы)))
>и опускаю взгляд,это не перевод на русский!это просто фраза,имеющая смысл тот,что даже несмотря ни на какие сложные ситуации в жизни,я всё равно продолжаю двигаться вперед,не опуская рук...
>пожалуйста кто-нибудь объясните как можно правильно перевести именно эту фразу опускаю взгляд,но не опускаю руки!! а-то почему то все переводят по-разному,хотя язык один..
Да, детка, ты права, в этой жизни для тебя ещё существует такое огромное количество непонятных вещей, которые тебе только лишь предстоит узнать и разрулить, но в этом-то вся прелесть. Лично я скажу тебе так, и послушай старика Маркиза:
Не опускать руки в тяжёлой ситуации важно прежде всего мужикам-боксёрам. А для хрупких порядочных девушек в подобных ситуациях самое главное не раскрывать ноги. Как говорится: "Береги честь с молоду".
>Ekaterina escribe:
>--------------
>Вот уж не надо. :)
>
>"Меж берёзками, лугами
>Босиком да по траве
>Мчится свежий после бани
>Русский парень Депардье."
>
>Живите спокойно в Испании- море и солнце, а здесь нечего делать- грязь, слякоть, дождь и серое небо второй месяц. Добро бы снега навалило, а то..
>
Катя, :) это в Испании именно "нечего делать". Ну море, ну солнце, а в Питере - да, солнце не печёт, да, слякоть бывает, а октябрь какой тёплый и красивый был - я как раз там была - музеи, концерты, театры бесконееечно и на любой вкус! После СПб в Испании скушновато, но спокойнее и в море можно окунаться круглый год, и фруктами объедаться, что я и делаю.
Вот вопрос питания - для меня в СПб самый беспокойный. Я езжу туда со своими детьми, чтоб их там "образовывать", поэтому речь идёт не о моих гастрономических вкусах. Чтобы обезопасить семью, перехожу на картофель - макаронные изделия - греча - рис - морковь- свёкла-капуста - яблоки - бананы :))) ну "пискарёвский" ацидобифилин; ребёнок один любит ряженку "Простоквашино" с сахаром.
Можете смеяться - вожу с собой консервы: тунец в оливковом масле :)
Конечно, вожу и аптечку ( даже антибиотики)
С педиатром участковым повезло - очень хороший специалист.
Есть ли смысл или какой-то результат от этих поездок, спросит кто-нибудь. Есть. Старшему ребёнку ребёнку выдали бумагу "superdotado" ::), а про младшего тоже учитель каждый раз "Muy capacitado, muy capacitado"
Пересмотрели бы свою школьную программу, и у них большинство детей было бы muy capacitado, muy capacitado :)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз