Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Marques Novo написал:
>--------------
>
>>Vladímir написал:
>>--------------
>....Марик, должен тебе сознаться... я ведь тоже не без греха! Я тоже КОГДА-ТО имел неосторожность сделать тебе пару-другую комплиментов, кои ты с твоим нюхом легко сможешь найти в анналах форума. Ты уж того... прости меня, за.ранца, за такую подлянку. Чего по неопытности не бывает!
>
>Помню, помню, Вовик, как же это можно забыть-то, особенно когда ты меня потешил аж до слёз, когда восхищался высказыванием Макиявелли, цитату из которого я сам придумал и предоставил на форум в качестве шутки, хохмы то бишь. Ты тогда попался, как самый настоящий простолюдин(мягко выражаясь), даже не капельки не усомнился в достоверности той утки.
Да, Марик, я действительно крайне доверчивый человек, уж сколько раз на этом обжигался, но никакие обманы, предательства (типа последнего от "дамы без камелий") и злые шутки не смогли искоренить во мне это дурное и столь ненужное в 21 веке качество. Так что можешь и дальше время от времени пользоваться этим своим "преимуществом", а после самодовольно бахвалиться своим обманом. "Стыд не дым, глаза не выест". Кстати, не вижу ничего зазорного в названии "простолюдин", ни мягко, ни жестко выражаясь. Ибо во главу угла ставлю всегда человеческие качества. Мой отец был из крестьян во многих поколениях, потом стал доцентом академии, ну и кто он был? Вот тебя, например, я сроду не назвал бы простолюдином, из чувства элементарного уважения к этому "сословию" людей. Жаль, но к маркизам как к сословию подобного уважения не испытываю.
>Yelena написал:
>--------------
>Интересно, что по испански
>
>uno SE ABURRE COMO UNA OSTRA
>
>почему именно "как устрица"?
Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 62 (145 ms)
>Marques Novo написал:
>--------------
>
>>Vladímir написал:
>>--------------
>....Марик, должен тебе сознаться... я ведь тоже не без греха! Я тоже КОГДА-ТО имел неосторожность сделать тебе пару-другую комплиментов, кои ты с твоим нюхом легко сможешь найти в анналах форума. Ты уж того... прости меня, за.ранца, за такую подлянку. Чего по неопытности не бывает!
>
>Помню, помню, Вовик, как же это можно забыть-то, особенно когда ты меня потешил аж до слёз, когда восхищался высказыванием Макиявелли, цитату из которого я сам придумал и предоставил на форум в качестве шутки, хохмы то бишь. Ты тогда попался, как самый настоящий простолюдин(мягко выражаясь), даже не капельки не усомнился в достоверности той утки.
Да, Марик, я действительно крайне доверчивый человек, уж сколько раз на этом обжигался, но никакие обманы, предательства (типа последнего от "дамы без камелий") и злые шутки не смогли искоренить во мне это дурное и столь ненужное в 21 веке качество. Так что можешь и дальше время от времени пользоваться этим своим "преимуществом", а после самодовольно бахвалиться своим обманом. "Стыд не дым, глаза не выест". Кстати, не вижу ничего зазорного в названии "простолюдин", ни мягко, ни жестко выражаясь. Ибо во главу угла ставлю всегда человеческие качества. Мой отец был из крестьян во многих поколениях, потом стал доцентом академии, ну и кто он был? Вот тебя, например, я сроду не назвал бы простолюдином, из чувства элементарного уважения к этому "сословию" людей. Жаль, но к маркизам как к сословию подобного уважения не испытываю.
Кондор, видимо, употребил слово кались как опокриф слова раскаляться.
Признаюсь вам, честно, кабальерос, без обиняков, что я начинаю раскаляться и поэтому с дуру могу наговорить кучу полезных вещей. Да, друзья мои, вы правы, я влюбчивая натура по своей сущности, но при этом благоразумная. То есть я с лёгкостью влюбляюсь в красивых барышень, но при этом никогда не люблю их. Настоящий эстет наслаждается и является поклонником 5-ой эссенции красоты в целом, но не в коем разе не может позволить себе стать рабом отдельных её представителей, так как в этом случае он перестаёт быть эстетом и превращается в мазохиста, точно так же как и здоровая клетка может трансформироваться в злокачественную. Пристрастие к красоте в любых её проявлениях - это, видимо, и является одним из немногих отличий, которое разделяет нас с вами от животных, но при этом не перестаёт быть лишь пристрастием, а любое пристрастие как известно, не может иметь ничего общего с чистым разумом. Смотря на прелестную девушку, я восхищаюсь её красотой, но при этом прекрасно отдаю себе отчёт, что её красота - это плод моего воображения и что она(эта красота) является очень недолговечным и эфимерным явлением и поэтому я отчётливо могу себе представить в кого она превратиться
эдак лет через 30-40, когда её прелесть перейдёт к другому поколению и на неё все перестанут обращать внимание.
Признаюсь вам, честно, кабальерос, без обиняков, что я начинаю раскаляться и поэтому с дуру могу наговорить кучу полезных вещей. Да, друзья мои, вы правы, я влюбчивая натура по своей сущности, но при этом благоразумная. То есть я с лёгкостью влюбляюсь в красивых барышень, но при этом никогда не люблю их. Настоящий эстет наслаждается и является поклонником 5-ой эссенции красоты в целом, но не в коем разе не может позволить себе стать рабом отдельных её представителей, так как в этом случае он перестаёт быть эстетом и превращается в мазохиста, точно так же как и здоровая клетка может трансформироваться в злокачественную. Пристрастие к красоте в любых её проявлениях - это, видимо, и является одним из немногих отличий, которое разделяет нас с вами от животных, но при этом не перестаёт быть лишь пристрастием, а любое пристрастие как известно, не может иметь ничего общего с чистым разумом. Смотря на прелестную девушку, я восхищаюсь её красотой, но при этом прекрасно отдаю себе отчёт, что её красота - это плод моего воображения и что она(эта красота) является очень недолговечным и эфимерным явлением и поэтому я отчётливо могу себе представить в кого она превратиться
эдак лет через 30-40, когда её прелесть перейдёт к другому поколению и на неё все перестанут обращать внимание.
Андрей, я никого не разделяю. Это от испанцев многие "шарахаются" из-за их собственного поведения. Властвовать не в моем стиле. Мой стиль - ездить, наблюдать, научится чему-то новому. Вам понравились эти наблюдения? Спасибо. Но они кое-кому уже не понравились, т.к. речь идет о Барселоне. Постараюсь еще написать что-нибудь интересное об этом городе. Он действительно мне понравился.
>Andrei escribe:
>--------------
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>La Ruta
>>
>>La Ruta
>>
>>
>>Después de una breve introducción al más puro estilo de profesor de historia, vamos con la práctica de la ruta que en medio día la hacéis de sobras. Para localizaros, el barrio judío de Barcelona ocupaba lo que actualmente serían la Calle del Bisbe, la de Sant Sever, la del Call y l’Arc de Sant Antoni. Empecemos pues:
>>
>>1.- La Sinagoga Mayor: El único de los 5 templos judíos que se conservan de la BCN del siglo XIII y que según los estudios realizados puede que sea el más antiguo de España y quizás de Europa. Por fuera no es el gran edificio que imagináis, es como aquellas casas del barrio gótico que puede que de noche te den un poco de “yuyu”. Debéis tener en cuenta que después del asalto en 1391 se dejó de usar como es debido y se instalaron varios negocios ¡en 1995 estuvo a punto de convertirse en un bar! Pero gracias a l’ Associació del Call de Barcelona se condicionó como lugar de culto. Podeis visitarla por dentro, que es donde realmente está la chicha, y ver el menorah de Ferrán Aguiló y un toral (dónde se guardan los rollos del Torá). Continuará
>
>Сдаётся мне почему-то, что, если Вы и дальше будете делиться с народом своими наблюдениями или результатами поисков именно такого плана, то цитировать Вас будут гораздо чаще и с большим удовольствием…
>Такого рода общение, по моему жизненному опыту, всегда было гораздо более продуктивным для всех его участников…
>Если же скатитесь снова на принцип «разделяй и властвуй», то результат, думаю, всегда будет прямо противоположным…
>А пока – ¡mis agradecimientos personales! Por aportar algo nuevo y muy interesante a aquella cultura general que tendría que reinar en este Foro…
>Очень бы хотелось не разочароваться…
>Andrei escribe:
>--------------
>>Gran Turista escribe:
>>--------------
>>La Ruta
>>
>>La Ruta
>>
>>
>>Después de una breve introducción al más puro estilo de profesor de historia, vamos con la práctica de la ruta que en medio día la hacéis de sobras. Para localizaros, el barrio judío de Barcelona ocupaba lo que actualmente serían la Calle del Bisbe, la de Sant Sever, la del Call y l’Arc de Sant Antoni. Empecemos pues:
>>
>>1.- La Sinagoga Mayor: El único de los 5 templos judíos que se conservan de la BCN del siglo XIII y que según los estudios realizados puede que sea el más antiguo de España y quizás de Europa. Por fuera no es el gran edificio que imagináis, es como aquellas casas del barrio gótico que puede que de noche te den un poco de “yuyu”. Debéis tener en cuenta que después del asalto en 1391 se dejó de usar como es debido y se instalaron varios negocios ¡en 1995 estuvo a punto de convertirse en un bar! Pero gracias a l’ Associació del Call de Barcelona se condicionó como lugar de culto. Podeis visitarla por dentro, que es donde realmente está la chicha, y ver el menorah de Ferrán Aguiló y un toral (dónde se guardan los rollos del Torá). Continuará
>
>Сдаётся мне почему-то, что, если Вы и дальше будете делиться с народом своими наблюдениями или результатами поисков именно такого плана, то цитировать Вас будут гораздо чаще и с большим удовольствием…
>Такого рода общение, по моему жизненному опыту, всегда было гораздо более продуктивным для всех его участников…
>Если же скатитесь снова на принцип «разделяй и властвуй», то результат, думаю, всегда будет прямо противоположным…
>А пока – ¡mis agradecimientos personales! Por aportar algo nuevo y muy interesante a aquella cultura general que tendría que reinar en este Foro…
>Очень бы хотелось не разочароваться…
Бесконечные темы, которые в течении тысячелетий абсолютно ни к чему положительному не приводили и не приведут, так как жизнь всегда и везде будет течь по человеческим, а не по божественным законам, придуманным тем же самым человеком,- на мой взгляд,- в его стремление запутать как можно большее количество своих соплеменников, чтобы можно было проще управлять ими как баранами. Единственная высшая сила, которую надо признать таковой, но не в коем случае не молиться ей - это аналитический, беспокойный разум, который берёт всё под сомнение и сам старается найти ответ на извечные, давно избитые и заезженные вопросы, его тревожащие. Самым губительным для этого разума является раболепное поклонение чему бы и кому бы то ни было, так как оно лишает его основной пищи - свободного и безпристрастного полёта мысли. К сожалению, одним из основных имманентных свойств человека как вида является его безудержное стремление найти себе какого-либо идола и молиться ему до полного остервенения и отупения мозгов. Что же касается христианский веры, то я всегда вспоминаю ироническую тираду одного моего друга, который говорил:
- Даже если этот всемогущий библейский Бог и существует, то его нужно бояться и презирать как самого жестокого и коварного диктатора всех времён и народов. Если он не помог даже своему собственному сыну и дал ему умереть в такой страшной и дикой форме, то какого снисхождения можно ожидать от него нам, простым смертным. Хотя, Христу было гораздо проще умирать даже терпя такие страшные мучения так как он точно знал, что на самом деле-то он никогда не умрёт и что всё это было не что иное как дешёвым фарсом, циническим спектаклем с единственной целью, чтобы подчинить себе этих бестолковых и впечатлительных двуногих. Ан нет, слава богу, у него в конце-концов ничего не получилось и он не смог до сих пор подмять под себя другую более универсальную и необузданную силу под названием - прекрасный в своём свободном парение разум.
- Даже если этот всемогущий библейский Бог и существует, то его нужно бояться и презирать как самого жестокого и коварного диктатора всех времён и народов. Если он не помог даже своему собственному сыну и дал ему умереть в такой страшной и дикой форме, то какого снисхождения можно ожидать от него нам, простым смертным. Хотя, Христу было гораздо проще умирать даже терпя такие страшные мучения так как он точно знал, что на самом деле-то он никогда не умрёт и что всё это было не что иное как дешёвым фарсом, циническим спектаклем с единственной целью, чтобы подчинить себе этих бестолковых и впечатлительных двуногих. Ан нет, слава богу, у него в конце-концов ничего не получилось и он не смог до сих пор подмять под себя другую более универсальную и необузданную силу под названием - прекрасный в своём свободном парение разум.
>Yelena написал:
>--------------
>Интересно, что по испански
>
>uno SE ABURRE COMO UNA OSTRA
>
>почему именно "как устрица"?
Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
>Layerchik написал:
>--------------
>Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
И снова вопросы: откуда ты взял слово "самоутверждение"?! По крайней мере ты его используешь как исходящее от меня? Но ведь это не так.
Когда я говорил об ошибках и слабостях, я имел в виду не твои вопросы - ты волен спрашивать здесь всё, что захочешь, и всегда кто-нибудь да ответит, и это очень хорошо! - а твой испанский язык (и подразумевал свой, весьма далекий от совершенства, соответственно тоже).
Третье: "вирши и излияния" НЕКОТОРЫЕ современные студенты, ВОЗМОЖНО, пишут и от руки (при этом, думаю, на родном языке!), а вот работают они сейчас в основном с ноутбуками и компьютерами - у самого внук в студентах ходит! Какой-то ты нетипичный очень студент получаешься.
Четвертое: если тебя по-прежнему интересует, что такое "ye" - приведи весь контекст, где употреблен этот термин, КАК ЭТО И ПОЛАГАЕТСЯ в подобных случаях.
А разговоры эти темы все же касаются: ты задаешь МАССУ ВОПРОСОВ, и хочется лучше понять, для чего они ставятся, чтобы можно было лучшим образом на них и ответить.
А теперь еще хочется также знать, КАКИЕ ИЗ НИХ относятся к "строительству капиталистических и социалистических обществ", столь необходимому для твоей курсовой работы, а какие - к "просто чтению про промышленность Венесуэлы".
>--------------
>Владимир, боюсь, что вопрос моего присутствия на форуме, это не попытка самоутверждения, а стремление улучшить свои знания и обогатить опыт, за сим не считаю незнание некоторых терминов проявлением слабости.
>Касательно набора текстов на испанском языке. К сожалению, в наших университетах и институтах студенты больше пишут от руки свои вирши и излияния, нежели набирают их на компьютере.
>А вообще мне не очень понятно, с какой целью ведутся не касающиеся темы разговоры, кроме попытки самоутверждения, что ни в коей мере не является продуктивным.
>И кстати, Владимир, вот вы уже написали мне множество сообщений, но ни одно из них так и не ответило на мой вопрос...
И снова вопросы: откуда ты взял слово "самоутверждение"?! По крайней мере ты его используешь как исходящее от меня? Но ведь это не так.
Когда я говорил об ошибках и слабостях, я имел в виду не твои вопросы - ты волен спрашивать здесь всё, что захочешь, и всегда кто-нибудь да ответит, и это очень хорошо! - а твой испанский язык (и подразумевал свой, весьма далекий от совершенства, соответственно тоже).
Третье: "вирши и излияния" НЕКОТОРЫЕ современные студенты, ВОЗМОЖНО, пишут и от руки (при этом, думаю, на родном языке!), а вот работают они сейчас в основном с ноутбуками и компьютерами - у самого внук в студентах ходит! Какой-то ты нетипичный очень студент получаешься.
Четвертое: если тебя по-прежнему интересует, что такое "ye" - приведи весь контекст, где употреблен этот термин, КАК ЭТО И ПОЛАГАЕТСЯ в подобных случаях.
А разговоры эти темы все же касаются: ты задаешь МАССУ ВОПРОСОВ, и хочется лучше понять, для чего они ставятся, чтобы можно было лучшим образом на них и ответить.
А теперь еще хочется также знать, КАКИЕ ИЗ НИХ относятся к "строительству капиталистических и социалистических обществ", столь необходимому для твоей курсовой работы, а какие - к "просто чтению про промышленность Венесуэлы".
Muy fácil, Elena, porque cuando el camarón se duerme se lo lleva la corriente.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Насильно мил не будешь.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Sin embargo, existe otro refrán ruso que a la primera vista párese muy sencillo, empero, contiene mucha sustancia.
Насильно мил не будешь.
Ведь как здорово сказано и имеется в виду не только любовный фронт, но и все остальные поприща.
Поприще — старорусская путевая мера для измерения больших расстояний, а затем взамен её появляется верста. Этими словами первоначально называли расстояние, пройденное от одного поворота плуга до другого во время пахоты. Известны упоминания в письменных источниках XI века. В рукописях XV века есть запись: «поприще сажений 7 сот и 50» (длиной в 750 саженей).
Слово встречается в русском переводе Библии: «и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два» (Мф. 5:41).
Значение слова в Толковом словаре живого великорусского языка Владимира Даля:
«Поприще — ср. (попирать) вообще место, простор, пространство, на коем подвизаются или действуют; арена, сцена, ипподром, приспособленное место для бега, скачек, для ристалищ, игр, борьбы и пр. Выйти на поприще. Устроить поприще для садки, травли, боя зверей. Поприще битвы — место, где она случилась.»
В современном русском языке слово поприще в высоком стиле означает род деятельности (к примеру, «трудиться на таком-то поприще»).
Да, друзья мои, это очень простая, но в то же время, неумолимая истина.
Как часто мы видим, что люди вокруг безутешно страдают только из-за того, что считают себя очень выдающимися личностями - это они так думают и уверены в этом, а на самом деле ничего особенного в них нет, т.е. они являются человеками обыкновенными. В любом случае, умный человек всегда в состоянии разобраться в том, что всё-таки лучше слыть обыкновенным, чем свиньёй, например.
Поток сознания. Как у Пруста. если было так плохо, зачем ездили? Распространять коммунизм? Кстати, Риоха прав. Хороший переводчик - редкость. Уже в середине 80-х, когда советские люди стали ездить, многие советские переводчики работали в Службе русского перевода в ООН. Зарплата тогда была, примерно 30 тыс. зеленых. Но нужно было быть хорошим переводчиком, а не крикуном.
>Amateur написал:
>--------------
>Господин Rioja, этот Ваш пост говорит о ПОЛНОМ непонимании и крайне слабом знании и советской действительности второй половины прошлого века, и конкретной ситуации с советскими переводчиками, коим Вы, естественно, НИКОГДА НЕ БЫЛИ - говорю это с уверенностью. Иначе бы никогда не написали таких слов. И дело совсем не в Кубе или какой-либо другой зарубежной стране. Леонид Иванович имеет в виду на примере Кубы вообще всю нашу тогдашнюю систему - не знаю, правда, как сейчас обстоит дело. Кстати, а кто Вам сказал, что рабочие высшей квалификации получали гораздо больше дипломированных специалистов? Отдельные единицы, наверное, получали, но в ЦЕЛОМ на обычных советских заводах больше 200-240 рублей мало кто зарабатывал - за этим бдительно следили, кроме всего прочего, и так называемые "нормировщики", они были на любом крупном производстве. Они ходили между станками и следили - кто сколько деталей успевает сделать, и если деталей было многовато - расценки тут же урезались. Рабочие пытались прятать детали и придумывали иные хитрости, но всё было безуспешно. Говорю это ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, как бывший токарь 2 разряда. На Севере - да, там люди вкалывали по-черному, и за три года могли заработать на "Волгу". Но не все могли и хотели взвалить на себя подобное ярмо.
>А за границей эти различия действительно просто бросались в глаза. Если в СССР переводчики получали примерно как молодые инженеры или иные ДИПЛОМИРОВАННЫЕ специалисты (о каком, кстати, "штучном товаре" Вы говорите?!), то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов. При этом старший переводчик группы был еще обычно и кадровиком, а при необходимости - и "машинисткой" (сугубо "за спасибо"!). Через это я тоже прошел.
>Не могу без горького смеха читать Ваш пассаж: "Руководитель, который это понимает, всегда найдет возможность заплатить соответствующие труду деньги". Да, были и такие, что понимали - вроде цитированного ранее господином Манько. Но интересно, КАК бы они могли это сделать: из своего собственного кармана? Ведь менять ставки не мог даже посол, а понятия "премиальные" за границей не существовало в принципе. Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
>Я надеюсь, уважаемый господин Rioja, что мой рассказ поможет Вам хоть немного в понимании реального положения вещей и ситуации с нашей профессией в тот период, который сейчас историки называют "застоем".
>Как я понимаю, исходя из возраста уважаемого Леонида Ивановича, его пост относится именно к этому периоду. А Ваша реплика - она НЕ исторична. И обидна для нас, если хотите...
>Да, чуть не забыл: Многие мои коллеги побывали в эти годы в других странах - Алжир, Ангола, Мозамбик и т.д. - и везде примерно было одно и то же. Так что, повторю, не в Кубе дело. В системе.
>Amateur написал:
>--------------
>Господин Rioja, этот Ваш пост говорит о ПОЛНОМ непонимании и крайне слабом знании и советской действительности второй половины прошлого века, и конкретной ситуации с советскими переводчиками, коим Вы, естественно, НИКОГДА НЕ БЫЛИ - говорю это с уверенностью. Иначе бы никогда не написали таких слов. И дело совсем не в Кубе или какой-либо другой зарубежной стране. Леонид Иванович имеет в виду на примере Кубы вообще всю нашу тогдашнюю систему - не знаю, правда, как сейчас обстоит дело. Кстати, а кто Вам сказал, что рабочие высшей квалификации получали гораздо больше дипломированных специалистов? Отдельные единицы, наверное, получали, но в ЦЕЛОМ на обычных советских заводах больше 200-240 рублей мало кто зарабатывал - за этим бдительно следили, кроме всего прочего, и так называемые "нормировщики", они были на любом крупном производстве. Они ходили между станками и следили - кто сколько деталей успевает сделать, и если деталей было многовато - расценки тут же урезались. Рабочие пытались прятать детали и придумывали иные хитрости, но всё было безуспешно. Говорю это ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, как бывший токарь 2 разряда. На Севере - да, там люди вкалывали по-черному, и за три года могли заработать на "Волгу". Но не все могли и хотели взвалить на себя подобное ярмо.
>А за границей эти различия действительно просто бросались в глаза. Если в СССР переводчики получали примерно как молодые инженеры или иные ДИПЛОМИРОВАННЫЕ специалисты (о каком, кстати, "штучном товаре" Вы говорите?!), то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов. При этом старший переводчик группы был еще обычно и кадровиком, а при необходимости - и "машинисткой" (сугубо "за спасибо"!). Через это я тоже прошел.
>Не могу без горького смеха читать Ваш пассаж: "Руководитель, который это понимает, всегда найдет возможность заплатить соответствующие труду деньги". Да, были и такие, что понимали - вроде цитированного ранее господином Манько. Но интересно, КАК бы они могли это сделать: из своего собственного кармана? Ведь менять ставки не мог даже посол, а понятия "премиальные" за границей не существовало в принципе. Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
>Я надеюсь, уважаемый господин Rioja, что мой рассказ поможет Вам хоть немного в понимании реального положения вещей и ситуации с нашей профессией в тот период, который сейчас историки называют "застоем".
>Как я понимаю, исходя из возраста уважаемого Леонида Ивановича, его пост относится именно к этому периоду. А Ваша реплика - она НЕ исторична. И обидна для нас, если хотите...
>Да, чуть не забыл: Многие мои коллеги побывали в эти годы в других странах - Алжир, Ангола, Мозамбик и т.д. - и везде примерно было одно и то же. Так что, повторю, не в Кубе дело. В системе.
Господин Rioja, этот Ваш пост говорит о ПОЛНОМ непонимании и крайне слабом знании и советской действительности второй половины прошлого века, и конкретной ситуации с советскими переводчиками, коим Вы, естественно, НИКОГДА НЕ БЫЛИ - говорю это с уверенностью. Иначе бы никогда не написали таких слов. И дело совсем не в Кубе или какой-либо другой зарубежной стране. Леонид Иванович имеет в виду на примере Кубы вообще всю нашу тогдашнюю систему - не знаю, правда, как сейчас обстоит дело. Кстати, а кто Вам сказал, что рабочие высшей квалификации получали гораздо больше дипломированных специалистов? Отдельные единицы, наверное, получали, но в ЦЕЛОМ на обычных советских заводах больше 200-240 рублей мало кто зарабатывал - за этим бдительно следили, кроме всего прочего, и так называемые "нормировщики", они были на любом крупном производстве. Они ходили между станками и следили - кто сколько деталей успевает сделать, и если деталей было многовато - расценки тут же урезались. Рабочие пытались прятать детали и придумывали иные хитрости, но всё было безуспешно. Говорю это ОТ СВОЕГО ИМЕНИ, как бывший токарь 2 разряда. На Севере - да, там люди вкалывали по-черному, и за три года могли заработать на "Волгу". Но не все могли и хотели взвалить на себя подобное ярмо.
А за границей эти различия действительно просто бросались в глаза. Если в СССР переводчики получали примерно как молодые инженеры или иные ДИПЛОМИРОВАННЫЕ специалисты (о каком, кстати, "штучном товаре" Вы говорите?!), то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов. При этом старший переводчик группы был еще обычно и кадровиком, а при необходимости - и "машинисткой" (сугубо "за спасибо"!). Через это я тоже прошел.
Не могу без горького смеха читать Ваш пассаж: "Руководитель, который это понимает, всегда найдет возможность заплатить соответствующие труду деньги". Да, были и такие, что понимали - вроде цитированного ранее господином Манько. Но интересно, КАК бы они могли это сделать: из своего собственного кармана? Ведь менять ставки не мог даже посол, а понятия "премиальные" за границей не существовало в принципе. Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
Я надеюсь, уважаемый господин Rioja, что мой рассказ поможет Вам хоть немного в понимании реального положения вещей и ситуации с нашей профессией в тот период, который сейчас историки называют "застоем".
Как я понимаю, исходя из возраста уважаемого Леонида Ивановича, его пост относится именно к этому периоду. А Ваша реплика - она НЕ исторична. И обидна для нас, если хотите...
Да, чуть не забыл: Многие мои коллеги побывали в эти годы в других странах - Алжир, Ангола, Мозамбик и т.д. - и везде примерно было одно и то же. Так что, повторю, не в Кубе дело. В системе.
А за границей эти различия действительно просто бросались в глаза. Если в СССР переводчики получали примерно как молодые инженеры или иные ДИПЛОМИРОВАННЫЕ специалисты (о каком, кстати, "штучном товаре" Вы говорите?!), то за границей они были ПРЕДПОСЛЕДНИМИ с конца - ниже шли только квалифицированные рабочие (к которым относились также машинистки), получавшие совсем чуть-чуть меньше. И при этом Леонид Иванович тысячу раз прав - именно мы вкалывали там по-черному, именно на нас ложилась основная нагрузка, и значение переводчика даже близко нельзя было приравнять к инженерам и техникам, потому что последних были десятки, а нас - единицы, не более 3-4 на среднюю группу из 30-50 специалистов. При этом старший переводчик группы был еще обычно и кадровиком, а при необходимости - и "машинисткой" (сугубо "за спасибо"!). Через это я тоже прошел.
Не могу без горького смеха читать Ваш пассаж: "Руководитель, который это понимает, всегда найдет возможность заплатить соответствующие труду деньги". Да, были и такие, что понимали - вроде цитированного ранее господином Манько. Но интересно, КАК бы они могли это сделать: из своего собственного кармана? Ведь менять ставки не мог даже посол, а понятия "премиальные" за границей не существовало в принципе. Максимум, что мог сделать руководитель - хлопотать о продлении на год срока пребывания переводчика за границей. Это и было для большинства главным стимулом.
Я надеюсь, уважаемый господин Rioja, что мой рассказ поможет Вам хоть немного в понимании реального положения вещей и ситуации с нашей профессией в тот период, который сейчас историки называют "застоем".
Как я понимаю, исходя из возраста уважаемого Леонида Ивановича, его пост относится именно к этому периоду. А Ваша реплика - она НЕ исторична. И обидна для нас, если хотите...
Да, чуть не забыл: Многие мои коллеги побывали в эти годы в других странах - Алжир, Ангола, Мозамбик и т.д. - и везде примерно было одно и то же. Так что, повторю, не в Кубе дело. В системе.
Грамотный = культурный, иль нет???
Вот, господа, полюбуйтесь, что я нашёл на эту тему. Конечно же, в любой грамотной среде полно Аракчеевых, поэтому довольно туп и недалёк тот человек, который начинает уважать людей лишь за то, что они правильно пишут. Кстати, цензоры,- даже самые воинственные и подлые из них,- должны всё-таки по своему статусу идеально владеть орфографией, но это ни в коем разе не мешает им оставаться неисправимыми скотами, в моральном понимании этого слова. Если орфографические ошибки ещё можно исправить, то хронические нравственные изъяны - никогда.
"Останавливаясь на чьих-то грамматических, синтаксических, пунктуационных и прочих ошибках, я уже не в первый раз слышу этот *** бред:
«Это не сочинение по русскому языку!»
«Я не на экзамене русского!»
«Здесь не школа!»
О да, ты тоже не отличаешься оригинальностью от своих братьев по отсутствию разума.
Да что такая безграмотная мразь, как ты, может предложить в школе на экзамене? У тебя неожиданно проявляются скрытые способности, недоступные в обычной жизни? Не льсти себе, пидор. За этими беспомощными фразами ты пытаешься скрыть собственную никчёмность, официально расписавшись в умственном бессилии.
Может быть, в своей обычной жизни ты только и делаешь, что произносишь себе под нос:
«Это не контрольная по математике!» — когда покупаешь 100 рублей за 300 долларов.
«Это не экзамен по физике!» — когда въезжаешь на папиной машине в столб.
«Это не экзамен по географии!» — когда едешь в Египет посмотреть на Эйфелеву башню.
«Это не урок физкультуры!» — когда неторопливым шагом “убегаешь” от банды гопников.
«Это не домашнее задание по геометрии!» — когда тянешь провод к розетке через соседей.
«Это не курсы информатики!» — когда подключаешь клавиатуру к модему.
«Это не урок истории!» — когда заявляешь родителям, что В.И. Ленин — твой дедушка.
«Это не экзамен в ГИБДД!» — когда на парковке царапаешь соседние машины.
Нет, этого всего не происходит, потому что жизнь беспощадна к таким дебилам, как ты, и за любой свой промах ты получишь ощутимый пинок под зад.
Всё, на что способен твой узкий умишко — трусливо плевать на родной русский язык, полагая, что максимальное наказание за это — «двойка» в дневнике, и оно давно уже позади.
Думаешь, что бросаешь достойный вызов тем, кто требует от тебя хоть ненадолго включить свой мозг и начать уважать свою культуру? Не удивляйся, когда окружающие люди начнут брезгливо переступать через тебя, как через вонючую тупую свинью.
Полагая, что скроешь своё неполное развитие за экраном монитора, ты решаешь идти поперёк правил, которые до тебя существовали десятилетиями. Приготовься к тому, что тебя раздавят и смешают с дерьмом, чего ты и заслуживаешь.
Только такое безголовое чмо, как ты, не в силах понять простую истину: чтобы нарушать правила, их нужно как следует знать.
http://clubs.ya.ru/russian/replies.xml?item_no=9786
"Останавливаясь на чьих-то грамматических, синтаксических, пунктуационных и прочих ошибках, я уже не в первый раз слышу этот *** бред:
«Это не сочинение по русскому языку!»
«Я не на экзамене русского!»
«Здесь не школа!»
О да, ты тоже не отличаешься оригинальностью от своих братьев по отсутствию разума.
Да что такая безграмотная мразь, как ты, может предложить в школе на экзамене? У тебя неожиданно проявляются скрытые способности, недоступные в обычной жизни? Не льсти себе, пидор. За этими беспомощными фразами ты пытаешься скрыть собственную никчёмность, официально расписавшись в умственном бессилии.
Может быть, в своей обычной жизни ты только и делаешь, что произносишь себе под нос:
«Это не контрольная по математике!» — когда покупаешь 100 рублей за 300 долларов.
«Это не экзамен по физике!» — когда въезжаешь на папиной машине в столб.
«Это не экзамен по географии!» — когда едешь в Египет посмотреть на Эйфелеву башню.
«Это не урок физкультуры!» — когда неторопливым шагом “убегаешь” от банды гопников.
«Это не домашнее задание по геометрии!» — когда тянешь провод к розетке через соседей.
«Это не курсы информатики!» — когда подключаешь клавиатуру к модему.
«Это не урок истории!» — когда заявляешь родителям, что В.И. Ленин — твой дедушка.
«Это не экзамен в ГИБДД!» — когда на парковке царапаешь соседние машины.
Нет, этого всего не происходит, потому что жизнь беспощадна к таким дебилам, как ты, и за любой свой промах ты получишь ощутимый пинок под зад.
Всё, на что способен твой узкий умишко — трусливо плевать на родной русский язык, полагая, что максимальное наказание за это — «двойка» в дневнике, и оно давно уже позади.
Думаешь, что бросаешь достойный вызов тем, кто требует от тебя хоть ненадолго включить свой мозг и начать уважать свою культуру? Не удивляйся, когда окружающие люди начнут брезгливо переступать через тебя, как через вонючую тупую свинью.
Полагая, что скроешь своё неполное развитие за экраном монитора, ты решаешь идти поперёк правил, которые до тебя существовали десятилетиями. Приготовься к тому, что тебя раздавят и смешают с дерьмом, чего ты и заслуживаешь.
Только такое безголовое чмо, как ты, не в силах понять простую истину: чтобы нарушать правила, их нужно как следует знать.
http://clubs.ya.ru/russian/replies.xml?item_no=9786
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз