Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>
>Yo considero mucho a los traductores de antaño, cuando no existía internet. Им было очень несладко, так как они должны были иметь кучу словарей и поуши утопать в них, чтобы находить правильные термины, что также занимало кучу времени. Честь и хвала им за это.
Этого совсем недостаточно, словари словарями, а вот увидеть и понять "in situ" - это самый верный путь. Или пообщаться со специалистами. Интернетовские страницы надо просеивать и просматривать с лупой.
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Не надо всех переводчиков в одну кучу. Многие не ездили на Кубу, не хотели жить в нужде, или по политическим соображениям.
???!!! Перлы льются просто сплошным потоком!!!!!!!!!!!
Из твоих бы мозгов, голубчик, чугун выплавлять - всю промышленность можно бы было сразу обеспечить.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Почему-то никто не вспомнил о такой комбинации:
>Siento (ahora) lo que hayas sufrido (entonces).
Да можно привести кучу других комбинаций. Лично я говорила о конкретном предложении:
"Придется выбирать либо
quiero que estes aquí
либо
me gustaría mucho que estuvieras aquí
но ни в коем случае
quiero mucho que estuvieras aquí"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 39 (13 ms)
При переводе текста читать кучу сообщений о поездках и встречах неинтересно....
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>
>Yo considero mucho a los traductores de antaño, cuando no existía internet. Им было очень несладко, так как они должны были иметь кучу словарей и поуши утопать в них, чтобы находить правильные термины, что также занимало кучу времени. Честь и хвала им за это.
Этого совсем недостаточно, словари словарями, а вот увидеть и понять "in situ" - это самый верный путь. Или пообщаться со специалистами. Интернетовские страницы надо просеивать и просматривать с лупой.
Это Диплом, подтверждающий, что ты успешно прослушала какие-либо курсы. Набери в Гугле это слово и нажми на картинки, сразу увидишь кучу примеров этих документов.
Yelena, огромное спасибо! Этот вариант я не нашла, хотя перелопатила кучу словарей и интернет-сайтов! Он лучше всего подходит!
Вы же просили, кажется, перевод на испанский, а не на английский?!
Хотите, чтобы я привел кучу примеров с torta de soja?
Хотите, чтобы я привел кучу примеров с torta de soja?
Анекдот на эту тему:
- Знаешь, вчера купил мелки от тараканов.
- Ну и как, помогает?
- А как же! Вон, гляди, сбились все в кучу в углу, шуршат и рисуют...
- Знаешь, вчера купил мелки от тараканов.
- Ну и как, помогает?
- А как же! Вон, гляди, сбились все в кучу в углу, шуршат и рисуют...
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Не надо всех переводчиков в одну кучу. Многие не ездили на Кубу, не хотели жить в нужде, или по политическим соображениям.
???!!! Перлы льются просто сплошным потоком!!!!!!!!!!!
Из твоих бы мозгов, голубчик, чугун выплавлять - всю промышленность можно бы было сразу обеспечить.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>А это, в обратном переводе, выходит на historia de servicio. Теряется самое ценное: empresarial.
КТО успел сказать, ЧТО здесь самое ценное? Контекста нет вообще! А empresarial имеет кучу значений. Недаром я подчеркнул: В ОПРЕДЕЛЕННОМ КОНТЕКСТЕ! Сначала надо прочесть ответ, а потом уже кидаться в спор как заведенный! Повода-то пока нет!
Турист, Вы явно зациклились на этой Пенелопе Крус, а также на Ибисе. Разве о технических стандартах транслитерации шла речь, когда мы говорили об Андалусии?
А "сваливание всё в одну кучу" и "снижение уровня требования к правильности языку" (об элементарных расстановках запятых я уже молчу!) - это, очевидно, яркая демонстрация Вашей профессиональности. Основанной, разумеется, на великолепном знании ГОСТ 7.79-2000, а также документов ИКАО - ну куда же нам без них!
А "сваливание всё в одну кучу" и "снижение уровня требования к правильности языку" (об элементарных расстановках запятых я уже молчу!) - это, очевидно, яркая демонстрация Вашей профессиональности. Основанной, разумеется, на великолепном знании ГОСТ 7.79-2000, а также документов ИКАО - ну куда же нам без них!
>Навуходоносор escribe:
>--------------
>Почему-то никто не вспомнил о такой комбинации:
>Siento (ahora) lo que hayas sufrido (entonces).
Да можно привести кучу других комбинаций. Лично я говорила о конкретном предложении:
"Придется выбирать либо
quiero que estes aquí
либо
me gustaría mucho que estuvieras aquí
но ни в коем случае
quiero mucho que estuvieras aquí"
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз