Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Всё хорошее достигнуто в этих двух с половиной года у меренге останется в ящике забвения, если он (Муриньо) будет героем позорного и серого выхода и если в добавку случится увольнение.
Здесь, Карлос, хочу отметить несколько моментов, которые выдают в тебе иностранца:
1. Всё хорошее достигнуто - Всё хорошее достигнутоЕ
2. в этих двух с половиной года - в эти два с половиной года
3. останется в ящике забвения - в принципе так сказать-то, конечно, можно, но выглядет чересчур вычурно и неестественно.
4. позорного и серого выхода и если в добавку случится увольнение.
Серый выход, Карлос, может быть у мышей, когда они выходят из своей норки все такие серые-серые, а здесь не подходит, тем более, что это скорее не выход, а уход.
Слово "добавка" Карлос, означает, что, когда тебе дают покушать, а ты остаёшься голоден, то ты можешь попросить ещё добавки, а в твоём предложении имеется в виду слово "вдобавок".
ВДОБАВОК
ВДОБА́ВОК, нареч. (разг.). В добавление к чему-н. Дал рубль и гривенник в.
• Вдобавок к чему, предл. с дат. прибавляя, присоединяя к чему-н. Грубость вдобавок ко лжи.
Да (а, и) вдобавок, союз -к тому же, плюс к тому. Грубит, да (а, и) вдобавок ещё и лжёт.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
Синонимы:
а еще, а также, а тут еще, более того, в добавление тому, в довершение всего, в довершение чего, в дополнение всему, в дополнение тому, в придачу, вдобавление всему, вместе с тем, вторично, еще, и еще, к довершению всего, к довершению того, к тому же, ко всему еще, кроме, кроме всего прочего, кроме того, мало того, на придачу, опять же, опять-таки, паки, помимо, при этом, притом, причем, сверх, сверх всего, сверх того, также
>Yelena написал:
>--------------
>Hatag,
>скажите, пожалуйста, а от кого пошла эта "захваченность"? От переводчиков? Или это как "остранение" Шкловского, например?
>
Да, Елена, именно от них. Скажу также, что это слово используют разные переводчики, и этот термин как бы уже укоренился.
Дело в том, что на русский не я перевожу, моя задача заключается в том, чтобы переводить на испанский. Кстати я вообще-то не переводчик, поэтому будьте, пожалуйста, снисходительны :-).
А так я взял уже на вооружение “обуянность /obsesión”.
>Эта "захваченность" подразумевает пассивность индивида по отношению к внешнему имульсу (силе), направленного на данного индивида с целью овладевания им? Если да, то это ближе к "abandonarse a"
>
>А почему не "обуянность"?
>
Насчет пассивности я не уверен, насколько я понимаю, духовный потенциал у каждого человека разный (зрелость души), поэтому люди с более зрелой душой интуитивно понимают, что во внешнем мире нет ничего такого, чтобы могло нас сделать по-настоящему счастливыми. Есть, конечно, радости (быстротечные), но как раз эти радости и являются причиной всех наших страданий. Быстрый такой пример приведу: существует тепло и холод, чем сильнее человек привязывается к теплу, тем сильнее он начинает ненавидеть холод, становится более чувствительным к холоду, меньше его выносит (на обратной стороне любой привязанности находится ненависть (страдание)).
Люди с менее зрелой душой не видят непостоянства этого мира и хотят получать как можно больше удовольствий от жизни, они просто не хотят отказываться от своих привязанностей, не хотят бороться со своими привязанностями.
Хотя, «пассивность индивида по отношению к внешнему импульсу» тоже имеет место, довольно часто. Это лень, нет? Когда человек точно знает, что ему нужно делать для того, чтобы добиться успеха, и не делает этого.
Буду иметь в виду также «abandonarse a»
>Да, у "иллюзии" как "ilusión" могут быть разночтения. Лучше передать как "dolor/placer ilusorio" , "percepción ilusoria", "la ilusoria naturaleza del mundo".....
>
Спасибо, буду иметь в виду.
>Natalia написал:
>--------------
>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.
>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.
>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.
>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.
Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Ekaterina escribe:
>>>--------------
>>>... pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. ...
>>
>>Pero él lo quería, es decir, poder decidir si uno debe morir o no.
>>
>>Saludos,-
>>
>Все говорят о том, что нужно быть демократичным, что нельзя лишать жизни ни убийц, ни маньяков, так как они, являются божьими созданиями и поэтому нужно их оберегать. Всё это, с моей точки зрения, чистой воды отвлечённая и гнилая демократия, которая может приводить только к полной анархии и гротескному извращению демократических принципов. Тут как всегда снова преобладает эгоцентрическая аксиома по типу "сытый голодного не понимаю". Подлинная демократия, на мой взгляд - это когда людей учат сострадать и сочувствовать невинным жертвам оголтелого и звериного насилия, а не заботиться о том, что может произойти с теми нелюдями, которые его совершают. Уверен в том, что ни один нормальный человек не сможет "с учёным видом знатока" рассуждать о заботе и сохранении жизни того скотины, который бы замучил и растерзал бы досмерти,- только лишь ради удовольствия,- самых близких ему людей. Когда, скажем, сытый господин у которого "всё схвачено и везде всегда за всё заплачено", попивая мохито, начинает с вальяжным видом рассуждать о пощаде к закоренелым маньякам и убийцам, то это мне напоминает самый дешёвый и безвкусный фарс-водевиль, настоящее название которому как раз и является гнилой либерализм. С другой стороны, попытайся отобрать у этого господина хоть малую толику его привелегий и комфорта, он не задумываясь уничтожет тех людей, которые на это позарились, будь у него такая возможность. Поэтому те люди, которые с пеной у рта ратуют за отмену смертной казни особо опасным преступникам, в глубине души прекрасно осознают тот факт, что при определённых обстаятельствах сами могли бы стать таковыми.
Маркиз, а ты не расматриваешь такую возмоность, что одно из последующих правительсв не посчитает тебя заклятым врагом народа, насильником и вообще зверюгой не достойной суда, а только пули?
>Condor написал:
>--------------
В этом мире всё непостоянно. Полагаю что то, что я скажу, это не совсем то, что ты, Кондор, хотел бы услышать, но я всё равно скажу, потому, что это Истина. Допустим у вас всё нормально, вы прожили жизнь в любви и согласии, но ведь эта жизнь все равно когда-нибудь закончится. Со смертью мы расстаемся со всеми объектами наших привязанностей. Чем сильнее мы привязаны, тем сильнее будет наше страдание. Поэтому, ты эту ситуацию можешь воспринимать как небесного посланника.
http://www.kunpendelek.ru/library/buddhism/pali-canon/sutta-pitaka/2428/
http://www.advayta.org/item/000002/?text_id=135
Т.е. этот посланник, желая тебе помочь, указывает тебе сейчас на непостоянство, чтобы ты смог избежать гораздо более сильных страданий во время смерти.
Помни, что ты странник в этом мире, ни к чему не привязывайся. Если она уже себя так вольно ведёт, то ты её должен оставить. Для Германии её поведение может и будет нормальным, но это из-за отсутствия традиций. Есть страны, где женщина не рискнула бы себя так вести. Вообще, сейчас в рунете стали появляться статьи, где авторы пишут, что при матриархальном строе (который нам насаждается сверху) очень трудно будет создать прочную семью. Причины я сейчас называть не буду, слишком много писать придётся.
А так, чем меньше у тебя привязанностей, тем сильнее будет твоя энергия, и тем сильнее будет твоя внутренняя радость, тем уверенней ты себя будешь чувствовать. Тем больше у тебя будет поклонниц. Как ты думаешь, что делает человека привлекательным? Энергия. Пусть даже ты физически будешь некрасивым человеком, но если твоя энергия сильная, то ты будешь привлекать к себе лиц противоположного пола. А если энергия слабая, то пусть даже ты будешь самым красивым человеком в мире, ты не будешь притягивать к себе.
Здесь как-то Маркиз (по моему) выкладывал ссылку на одно видео в ютубе, где старый цыган говорит молодому: «Не люби женщин (т.е. не привязывайся), предадут они тебя; не люби деньги, предадут они тебя».
Все люди смертны. Смерть неизбежна. Но смерть прекрасна, если человек готов к ней.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 427 (1835 ms)
>Carlos Abrego написал:
>--------------
>Всё хорошее достигнуто в этих двух с половиной года у меренге останется в ящике забвения, если он (Муриньо) будет героем позорного и серого выхода и если в добавку случится увольнение.
Здесь, Карлос, хочу отметить несколько моментов, которые выдают в тебе иностранца:
1. Всё хорошее достигнуто - Всё хорошее достигнутоЕ
2. в этих двух с половиной года - в эти два с половиной года
3. останется в ящике забвения - в принципе так сказать-то, конечно, можно, но выглядет чересчур вычурно и неестественно.
4. позорного и серого выхода и если в добавку случится увольнение.
Серый выход, Карлос, может быть у мышей, когда они выходят из своей норки все такие серые-серые, а здесь не подходит, тем более, что это скорее не выход, а уход.
Слово "добавка" Карлос, означает, что, когда тебе дают покушать, а ты остаёшься голоден, то ты можешь попросить ещё добавки, а в твоём предложении имеется в виду слово "вдобавок".
ВДОБАВОК
ВДОБА́ВОК, нареч. (разг.). В добавление к чему-н. Дал рубль и гривенник в.
• Вдобавок к чему, предл. с дат. прибавляя, присоединяя к чему-н. Грубость вдобавок ко лжи.
Да (а, и) вдобавок, союз -к тому же, плюс к тому. Грубит, да (а, и) вдобавок ещё и лжёт.
Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949-1992.
Синонимы:
а еще, а также, а тут еще, более того, в добавление тому, в довершение всего, в довершение чего, в дополнение всему, в дополнение тому, в придачу, вдобавление всему, вместе с тем, вторично, еще, и еще, к довершению всего, к довершению того, к тому же, ко всему еще, кроме, кроме всего прочего, кроме того, мало того, на придачу, опять же, опять-таки, паки, помимо, при этом, притом, причем, сверх, сверх всего, сверх того, также
Со всем сказанным более чем согласна. Очень хорошая и полезная статья. Мне только хотелось добавить немного по поводу обучения в ВУЗе. Меня смущает сумма в 30 тыс. евро в год, хотя, конечно, это все индивидуально. Но у меня получается гораздо меньше. Мой Grado стоит 1300 евро в год, и это один из самых дорогих в Университете, так как все, что связано с медициной, стоит дороже (в среднем один курс Grado стоит около 1000 евро в год). При условии что студент хорошо учится и закрывает год без задолженностей, университет снижает для него цену в следующем учебном году. Если стараться еще больше, то есть шанс вытащить matrícula de honor по какому-нибудь из предметов или по нескольким, но это очень сложно. В этом случае университет в следующем учебном году предоставляет один или несколько эквивалентных предметов бесплатно. Например, за второй курс я буду платить уже 1100 евро в год. Это гораздо дешевле, чем платное образование в ВУЗах Москвы или СПБ. За комнату я плачу 300 евро в месяц вместе с коммунальными расходами. Транспортом практически не пользуюсь, хожу пешком. На еде, конечно, тоже стараюсь экономить. Но при всем при том, 30 тысяч, мне кажется как-то слишком много. Качеством образования очень довольна. Университет предоставляет студентам абсолютно все, что необходимо в плане учебных пособий и материалов для практики, покупать не нужно вообще ничего. Фразы "Если хотите получить зачет, то купите мою методичку" или "У университета нет денег, поэтому мы можем вам предоставить только воду, вату и гипс, а остальное вы должны купить сами" не звучат. И еще немаловажный момент - отсутствие коррупции на любом уровне. Сдача вступительных экзаменов, зачисление в ВУЗ, сдача экзаменов в университете, все абсолютно честно и прозрачно. Кто на сколько наработал, тот столько и получает.
Buena aportación, Yelena.
>Yelena escribe:
>--------------
>Si alguna vez oye a un español exclamar dirigiéndose a otra persona: "Anda.¡Qué te den morcilla!" ¿Pensará Usted que este español aconseja al otro deleitarse con este tradicional embutido español? En ruso sería: "Давай, шагай, и пусть тебе дадут (отведать) кровяную колбасу". Hay morcilla de arroz, de cebolla, de piñones y hasta la hay con denominación de origen: la morcilla de Burgos. ¿Pensará Usted que el buen samaritano desea que el otro se beneficie de los nutrientes de la morcilla? La morcilla es rica en proteínas, grasas y hierro, contiene oligoelementos como el cobre y el manganeso.
>Pues, no. Si piensa así, se equivoca.
>Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.
>Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)
>A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.
>Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .
>En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"
>
>Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?
> ¿por su sabor
> por su olor o
> porque lleva pimentón?
>
>Yelena escribe:
>--------------
>Si alguna vez oye a un español exclamar dirigiéndose a otra persona: "Anda.¡Qué te den morcilla!" ¿Pensará Usted que este español aconseja al otro deleitarse con este tradicional embutido español? En ruso sería: "Давай, шагай, и пусть тебе дадут (отведать) кровяную колбасу". Hay morcilla de arroz, de cebolla, de piñones y hasta la hay con denominación de origen: la morcilla de Burgos. ¿Pensará Usted que el buen samaritano desea que el otro se beneficie de los nutrientes de la morcilla? La morcilla es rica en proteínas, grasas y hierro, contiene oligoelementos como el cobre y el manganeso.
>Pues, no. Si piensa así, se equivoca.
>Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.
>Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)
>A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.
>Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .
>En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"
>
>Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?
> ¿por su sabor
> por su olor o
> porque lleva pimentón?
>
А причем тут переводчики и твой любимый Горби? А, брехунец ты наш? Ты хоть бы внимательно читал тему.
> -TURISTA- написал:
>--------------
>А кто вас туда отправлял? Мало было строек в СССР, где платили неплохие деньги? Кстати, и переводчикам на газопроводе в Сибири, где работали иностранные рабочие не плохо платили. Но это Сибирь. А многим хотелось на остров несвободы, т.к. другой возможности легально выезжать в другую страну при вашем коммунизме не было. И слава богу, что появился Горби.
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>Мне хотелось бы поддержать те позиции, которые излагали здесь господа Манько и Amateur, своими личными конкретными примерами. Когда я в первый раз приехал на Кубу, будучи еще студентом 4 курса, вместе со мной в группе специалистов Гаванского университета работала переводчиком и одна из моих университетских наставников, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры романской филологии Липатова Ольга Ивановна. Yelena должна хорошо ее помнить, как и ее дочку госпожу Мёд (не помню имени), сейчас возглавляющую испанское отделение, если не ошибаюсь. Так вот, и кандидат наук, почти доцент Университета, и я, студент 4 курса, получали там ОДИНАКОВУЮ зарплату. Ну разве это было справедливо? Разве это не уравниловка?
>>Во второй мой приезд, спустя 15 лет, со мною одновременно работал переводчиком, только в другой группе, еще один мой учитель, самый первый, можно сказать - Степан Петрович Гловко. Репатриант 50-х годов из Аргентины. В тот период - тоже старший преподаватель этой же кафедры. Для него испанский язык вообще был вторым родным (если не первым!), так что об уровне и качестве перевода здесь даже говорить не приходится. И точно так же, как я, оно получал ТУ ЖЕ САМУЮ ЗАРПЛАТУ, и в его "тархете", как и у меня и у всех остальных моих коллег, была записана должность técnico. Вот и представьте: преподаватель филфака Университета с мировым именем - и "техник"! На большее не имел права...
>>Если находятся субъекты, которые называют это "жаловаться на жизнь", то найдутся, думаю, и те, кто воспримет всё это АДЕКВАТНО.
>
> -TURISTA- написал:
>--------------
>А кто вас туда отправлял? Мало было строек в СССР, где платили неплохие деньги? Кстати, и переводчикам на газопроводе в Сибири, где работали иностранные рабочие не плохо платили. Но это Сибирь. А многим хотелось на остров несвободы, т.к. другой возможности легально выезжать в другую страну при вашем коммунизме не было. И слава богу, что появился Горби.
>>Vladimir escribe:
>>--------------
>>Мне хотелось бы поддержать те позиции, которые излагали здесь господа Манько и Amateur, своими личными конкретными примерами. Когда я в первый раз приехал на Кубу, будучи еще студентом 4 курса, вместе со мной в группе специалистов Гаванского университета работала переводчиком и одна из моих университетских наставников, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры романской филологии Липатова Ольга Ивановна. Yelena должна хорошо ее помнить, как и ее дочку госпожу Мёд (не помню имени), сейчас возглавляющую испанское отделение, если не ошибаюсь. Так вот, и кандидат наук, почти доцент Университета, и я, студент 4 курса, получали там ОДИНАКОВУЮ зарплату. Ну разве это было справедливо? Разве это не уравниловка?
>>Во второй мой приезд, спустя 15 лет, со мною одновременно работал переводчиком, только в другой группе, еще один мой учитель, самый первый, можно сказать - Степан Петрович Гловко. Репатриант 50-х годов из Аргентины. В тот период - тоже старший преподаватель этой же кафедры. Для него испанский язык вообще был вторым родным (если не первым!), так что об уровне и качестве перевода здесь даже говорить не приходится. И точно так же, как я, оно получал ТУ ЖЕ САМУЮ ЗАРПЛАТУ, и в его "тархете", как и у меня и у всех остальных моих коллег, была записана должность técnico. Вот и представьте: преподаватель филфака Университета с мировым именем - и "техник"! На большее не имел права...
>>Если находятся субъекты, которые называют это "жаловаться на жизнь", то найдутся, думаю, и те, кто воспримет всё это АДЕКВАТНО.
>
>Yelena написал:
>--------------
>Hatag,
>скажите, пожалуйста, а от кого пошла эта "захваченность"? От переводчиков? Или это как "остранение" Шкловского, например?
>
Да, Елена, именно от них. Скажу также, что это слово используют разные переводчики, и этот термин как бы уже укоренился.
Дело в том, что на русский не я перевожу, моя задача заключается в том, чтобы переводить на испанский. Кстати я вообще-то не переводчик, поэтому будьте, пожалуйста, снисходительны :-).
А так я взял уже на вооружение “обуянность /obsesión”.
>Эта "захваченность" подразумевает пассивность индивида по отношению к внешнему имульсу (силе), направленного на данного индивида с целью овладевания им? Если да, то это ближе к "abandonarse a"
>
>А почему не "обуянность"?
>
Насчет пассивности я не уверен, насколько я понимаю, духовный потенциал у каждого человека разный (зрелость души), поэтому люди с более зрелой душой интуитивно понимают, что во внешнем мире нет ничего такого, чтобы могло нас сделать по-настоящему счастливыми. Есть, конечно, радости (быстротечные), но как раз эти радости и являются причиной всех наших страданий. Быстрый такой пример приведу: существует тепло и холод, чем сильнее человек привязывается к теплу, тем сильнее он начинает ненавидеть холод, становится более чувствительным к холоду, меньше его выносит (на обратной стороне любой привязанности находится ненависть (страдание)).
Люди с менее зрелой душой не видят непостоянства этого мира и хотят получать как можно больше удовольствий от жизни, они просто не хотят отказываться от своих привязанностей, не хотят бороться со своими привязанностями.
Хотя, «пассивность индивида по отношению к внешнему импульсу» тоже имеет место, довольно часто. Это лень, нет? Когда человек точно знает, что ему нужно делать для того, чтобы добиться успеха, и не делает этого.
Буду иметь в виду также «abandonarse a»
>Да, у "иллюзии" как "ilusión" могут быть разночтения. Лучше передать как "dolor/placer ilusorio" , "percepción ilusoria", "la ilusoria naturaleza del mundo".....
>
Спасибо, буду иметь в виду.
Это нечто уму непостежимое :))))))))))))))
>-Turista- написал:
>--------------
>Viejo de mierda, ya en más de una ocasión me has confundido con otros participante equivocándote. Pónte pa las cosas.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>>--------------
>>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>
>>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>--------------
>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>
>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>-Turista- написал:
>--------------
>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Gracias Спасибо
>>
>>Ya van 8
>>
>>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>>
>
:))))))))))))))))))))
>-Turista- написал:
>--------------
>Viejo de mierda, ya en más de una ocasión me has confundido con otros participante equivocándote. Pónte pa las cosas.
>>Amateur написал:
>>--------------
>>
>>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>>--------------
>>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>
>>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>
>Vladímir написал:
>--------------
>
>>EL CULITO MÁS RICO DEL FORO написал:
>>--------------
>>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>
>Трудно представить, Тупист, что в 60 лет твоя попка может претендовать здесь на первое место. Просто очень трудно. Я бы сказал, невозможно...
>-Turista- написал:
>--------------
>Qué palabras tan lindas. Sólo que faltan dos o tres culitos más como el mío. Todos ustedes son tan lindos, como dice mi profe. No importa que de vez en cuando salgan dos o tres tontitos. Qúe lindos son.
>>Yelena escribe:
>>--------------
>>Gracias Спасибо
>>
>>Ya van 8
>>
>>С самого начала эта страница мне показалась интересной, полезной, занимательной.
>>Как приятно переводчику-одиночке, каковым я и являюсь, общаться с коллегами, ведь у всех свой собственный опыт: больше или меньше, в той или иной области. В одиночку всего не охватить.
>>Искренне желаю, чтобы этот форум не изменил себе, т.е. не дал себя изменить.
>>
>
:))))))))))))))))))))
>Natalia написал:
>--------------
>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.
>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.
>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.
>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.
Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
¡Qué te den MORCILLA!
Si alguna vez oye a un español exclamar dirigiéndose a otra persona: "Anda.¡Qué te den morcilla!" ¿Pensará Usted que este español aconseja al otro deleitarse con este tradicional embutido español? En ruso sería: "Давай, шагай, и пусть тебе дадут (отведать) кровяную колбасу". Hay morcilla de arroz, de cebolla, de piñones y hasta la hay con denominación de origen: la morcilla de Burgos. ¿Pensará Usted que el buen samaritano desea que el otro se beneficie de los nutrientes de la morcilla? La morcilla es rica en proteínas, grasas y hierro, contiene oligoelementos como el cobre y el manganeso.
Pues, no. Si piensa así, se equivoca.
Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.
Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)
A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.
Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .
En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"
Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?
¿por su sabor
por su olor o
porque lleva pimentón?
Pues, no. Si piensa así, se equivoca.
Para entender esta expresión habrá de remontarse a la Edad Media cuando en muchas ciudades y pueblos españoles proliferaban perros y gatos vagabundos que propagaban la rabia (por cierto, este mismo problema lo tienen en la actualidad Moscú y San Petersburgo). Para luchar con este mal, las autoridades decidieron colocar por las calles MORCILLAS envenenadas con estricnina.
Ahora está claro que "Qué te den morcilla" significa "Qué desaparezcas de mi vista / qué desaparezcas de la faz de la tierra" ("Сгинь! Сдохни как бешеная собака".)
A propósito, muchos españoles desconocen la historia de esta expresión.
Hablando de embutidos, en ruso encontramos la expresión :"Катись колбаской по Малой Спасской!" - rima ("Rueda, rueda como una mortadela por Málaya Spásskaya" - nombre de calle .
En este caso no se desea que pase algo malo, lo único que se anhela es que la persona en cuestión se largue: "Largo de aquí. Humito.¡Qué te pires!"
Y ¿por qué a una persona la pueden llamar "CHORIZO"?
¿por su sabor
por su olor o
porque lleva pimentón?
>Маркиз Де Помпа Дур escribe:
>--------------
>
>>Condor написал:
>>--------------
>>
>>>Ekaterina escribe:
>>>--------------
>>>... pero de todos modos no somos los que deciden si uno debe morir o no. ...
>>
>>Pero él lo quería, es decir, poder decidir si uno debe morir o no.
>>
>>Saludos,-
>>
>Все говорят о том, что нужно быть демократичным, что нельзя лишать жизни ни убийц, ни маньяков, так как они, являются божьими созданиями и поэтому нужно их оберегать. Всё это, с моей точки зрения, чистой воды отвлечённая и гнилая демократия, которая может приводить только к полной анархии и гротескному извращению демократических принципов. Тут как всегда снова преобладает эгоцентрическая аксиома по типу "сытый голодного не понимаю". Подлинная демократия, на мой взгляд - это когда людей учат сострадать и сочувствовать невинным жертвам оголтелого и звериного насилия, а не заботиться о том, что может произойти с теми нелюдями, которые его совершают. Уверен в том, что ни один нормальный человек не сможет "с учёным видом знатока" рассуждать о заботе и сохранении жизни того скотины, который бы замучил и растерзал бы досмерти,- только лишь ради удовольствия,- самых близких ему людей. Когда, скажем, сытый господин у которого "всё схвачено и везде всегда за всё заплачено", попивая мохито, начинает с вальяжным видом рассуждать о пощаде к закоренелым маньякам и убийцам, то это мне напоминает самый дешёвый и безвкусный фарс-водевиль, настоящее название которому как раз и является гнилой либерализм. С другой стороны, попытайся отобрать у этого господина хоть малую толику его привелегий и комфорта, он не задумываясь уничтожет тех людей, которые на это позарились, будь у него такая возможность. Поэтому те люди, которые с пеной у рта ратуют за отмену смертной казни особо опасным преступникам, в глубине души прекрасно осознают тот факт, что при определённых обстаятельствах сами могли бы стать таковыми.
Маркиз, а ты не расматриваешь такую возмоность, что одно из последующих правительсв не посчитает тебя заклятым врагом народа, насильником и вообще зверюгой не достойной суда, а только пули?
>Condor написал:
>--------------
В этом мире всё непостоянно. Полагаю что то, что я скажу, это не совсем то, что ты, Кондор, хотел бы услышать, но я всё равно скажу, потому, что это Истина. Допустим у вас всё нормально, вы прожили жизнь в любви и согласии, но ведь эта жизнь все равно когда-нибудь закончится. Со смертью мы расстаемся со всеми объектами наших привязанностей. Чем сильнее мы привязаны, тем сильнее будет наше страдание. Поэтому, ты эту ситуацию можешь воспринимать как небесного посланника.
http://www.kunpendelek.ru/library/buddhism/pali-canon/sutta-pitaka/2428/
http://www.advayta.org/item/000002/?text_id=135
Т.е. этот посланник, желая тебе помочь, указывает тебе сейчас на непостоянство, чтобы ты смог избежать гораздо более сильных страданий во время смерти.
Помни, что ты странник в этом мире, ни к чему не привязывайся. Если она уже себя так вольно ведёт, то ты её должен оставить. Для Германии её поведение может и будет нормальным, но это из-за отсутствия традиций. Есть страны, где женщина не рискнула бы себя так вести. Вообще, сейчас в рунете стали появляться статьи, где авторы пишут, что при матриархальном строе (который нам насаждается сверху) очень трудно будет создать прочную семью. Причины я сейчас называть не буду, слишком много писать придётся.
А так, чем меньше у тебя привязанностей, тем сильнее будет твоя энергия, и тем сильнее будет твоя внутренняя радость, тем уверенней ты себя будешь чувствовать. Тем больше у тебя будет поклонниц. Как ты думаешь, что делает человека привлекательным? Энергия. Пусть даже ты физически будешь некрасивым человеком, но если твоя энергия сильная, то ты будешь привлекать к себе лиц противоположного пола. А если энергия слабая, то пусть даже ты будешь самым красивым человеком в мире, ты не будешь притягивать к себе.
Здесь как-то Маркиз (по моему) выкладывал ссылку на одно видео в ютубе, где старый цыган говорит молодому: «Не люби женщин (т.е. не привязывайся), предадут они тебя; не люби деньги, предадут они тебя».
Все люди смертны. Смерть неизбежна. Но смерть прекрасна, если человек готов к ней.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз