Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз, ты нас прости великодушно. Чесное слово, мы больше не будем ( но и не меньше :)))
Saludos
>Chi написал:
>--------------
>
>>Mataburros написал:
>>--------------
>>Чи, советую тебе поменять свой ник, ну, пожалуйста, так как он вызывает у русскоязычной части этого форума комичные ассоциации насчёт кирпичей и гомодрилов.
>>
>Всем не угодишь. Мало ли у кого какие ассоциации. Почему я должна о чужих тараканах думать.
А у меня ассоциация сразу же итальянская. По-итальянски chi ("ки") означает "кто" - quien.
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Экак Вы легко сдались, Сергей и Владимир!
Да мы не на войне, вроде, чтобы сдаваться или держаться до последнего патрона. Я высказал своё мнение и признал правоту другого и ни кого не «сдавал». Поразмыслив на досуге, пришёл к выводу, что вариант "No entrar..." более практичен – места меньше занимает, но комментировать это соображение на форуме мне показалось лишним.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 427 (43 ms)
>Маркиз Де Помпа Дур написал:
>--------------
>Даз ист фантастишь, давайте превратим наш испаноговорящий сайт в германоабланте, вот смеху-то будет, особенно для тех, кто не понимать на прекрасный Германский язык, хер Дирк, шульдигум битте.
Маркиз, ты нас прости великодушно. Чесное слово, мы больше не будем ( но и не меньше :)))
Saludos
интеллИгентный. Кстати, она, оказывается кроме всего прочего является большим учёным, почти гением, по отзыву своих студентов и коллег. Так что животные страсти в человеке всё-таки первичны, а разум - вторичное явлением. Для мало-мальски наблюдательного и логичного человека это является настолько очевидным, что просто смешно об этом спорить.
Y no sólo de la pared de la vesícula, puede ser también un tipo de inflamación de los pulmones, pero ésto ya no influye en la traducción. Saludos.
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
> -Yóukè- написал:
>--------------
>Enfermedades intersticiales. (Es una inflamación crónica (prolongada) de la pared vesical).
>
>>Мовсесова Юлия написал:
>>--------------
>>Интерстициальные болезни легких???? Интересует, конечно же, "Интерстициальные"... При транслитерации поиск дает очень мало ссылок
>
Стал вопрос о создании CURRICULUM VITAE
НО ВЕДЬ В ИСПАНИИ ДРУГАЯ МАНЕРА ОБРАЗОВАНИЯ.
КАК ЖЕ ТОГДА ПИШЕТСЯ:
-ОКОНЧИЛ СРЕДНЮЮ ШКОЛУ
-ТЕХНИКУМ
-МАЛАЯ АКАДЕМИЯ УПРАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ МЕНЕДЖМЕНТУ
КТО НИБУДЬ ЗНАЕТ ТОЛК В ЭТОМ? ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА
ЕСТЬ ЕЩЕ МНОГО ВОПРОССОВ, НО НЕ ХОЧУ ВЫСТАВЛЯТЬ НА ПОЛЕ ОБОЗРЕНИЯ,
КТО МОЖЕТ РЕАЛЬНО ПОМОЧЬ - ПИШИТЕ Е-MAIL.
И Я СБРОШУ ИНТЕРЕСУЮЩИЕ МЕНЯ МОМЕНТЫ.
зАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ВСЕХ, КТО ОТКЛИКНЕТСЯ
КАК ЖЕ ТОГДА ПИШЕТСЯ:
-ОКОНЧИЛ СРЕДНЮЮ ШКОЛУ
-ТЕХНИКУМ
-МАЛАЯ АКАДЕМИЯ УПРАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛИСТОВ ПО ПРОМЫШЛЕННОМУ МЕНЕДЖМЕНТУ
КТО НИБУДЬ ЗНАЕТ ТОЛК В ЭТОМ? ПОМОГИТЕ ПОЖАЛУЙСТА
ЕСТЬ ЕЩЕ МНОГО ВОПРОССОВ, НО НЕ ХОЧУ ВЫСТАВЛЯТЬ НА ПОЛЕ ОБОЗРЕНИЯ,
КТО МОЖЕТ РЕАЛЬНО ПОМОЧЬ - ПИШИТЕ Е-MAIL.
И Я СБРОШУ ИНТЕРЕСУЮЩИЕ МЕНЯ МОМЕНТЫ.
зАРАНЕЕ БЛАГОДАРЮ ВСЕХ, КТО ОТКЛИКНЕТСЯ
Necesito ayuda. Es un diagnóstico médico.
Buenas tardes!
Estaba buscando diccionarios on-line y encontré este maravilloso foro! Necesito traducir sigiente diagnostico médico y verdad es que me está costando...
инфаркт головного мозга по типу малого в бассейне правой средней мозговой артерии на фоне атеросклероза, артериальной гипертензии; левосторонний пирамидный дефицит, вестибуло-атактический синдром. Гипертоническая болезнь с поражением сердца. Хронический бронхит,ремиссия.Гипертонический ангиосклероз сетчатки.ЦХРДС.
Muchas gracias...
Estaba buscando diccionarios on-line y encontré este maravilloso foro! Necesito traducir sigiente diagnostico médico y verdad es que me está costando...
инфаркт головного мозга по типу малого в бассейне правой средней мозговой артерии на фоне атеросклероза, артериальной гипертензии; левосторонний пирамидный дефицит, вестибуло-атактический синдром. Гипертоническая болезнь с поражением сердца. Хронический бронхит,ремиссия.Гипертонический ангиосклероз сетчатки.ЦХРДС.
Muchas gracias...
>Chi написал:
>--------------
>
>>Mataburros написал:
>>--------------
>>Чи, советую тебе поменять свой ник, ну, пожалуйста, так как он вызывает у русскоязычной части этого форума комичные ассоциации насчёт кирпичей и гомодрилов.
>>
>Всем не угодишь. Мало ли у кого какие ассоциации. Почему я должна о чужих тараканах думать.
А у меня ассоциация сразу же итальянская. По-итальянски chi ("ки") означает "кто" - quien.
Интересно, что большинство участников дает советы, вовсе не связанные с моим первоначальным вопросом : ) Мексиканская культура меня привлекает гораздо меньше испанской, поэтому я спрашивала конкретно об Islas Canarias.
Уважаемый Дон ..., не нужно судить окружающих людей по себе, это плохая привычка всех мизантропов. Гоген, например, открыл в себе совершенно новый талант и уехал жить на Таити в 43 года - получается, он тоже инфантил? ; )
Уважаемый Дон ..., не нужно судить окружающих людей по себе, это плохая привычка всех мизантропов. Гоген, например, открыл в себе совершенно новый талант и уехал жить на Таити в 43 года - получается, он тоже инфантил? ; )
>Навуходоносор написал:
>--------------
>Экак Вы легко сдались, Сергей и Владимир!
Да мы не на войне, вроде, чтобы сдаваться или держаться до последнего патрона. Я высказал своё мнение и признал правоту другого и ни кого не «сдавал». Поразмыслив на досуге, пришёл к выводу, что вариант "No entrar..." более практичен – места меньше занимает, но комментировать это соображение на форуме мне показалось лишним.
Судя по всему, Alejandra, ты трудишься над переводом некоего руководства по эксплуатации...
Что ж, я уверен, что и это занудное занятие можно превратить в очень увлекательный процесс, хотя бы потому, что в конце этого процесса должно быть какое-нибудь мало-мальское вознаграждение, как любит говорить Масляков: " Я надеюсь..." :)
Что ж, я уверен, что и это занудное занятие можно превратить в очень увлекательный процесс, хотя бы потому, что в конце этого процесса должно быть какое-нибудь мало-мальское вознаграждение, как любит говорить Масляков: " Я надеюсь..." :)
Подтверждаю - ссылка у Alfa правильная. Сравнение карт Буэнос-Айреса и Каракаса многое объясняет - в Каракасе вообще нет ни одного правильного прямоугольника из домов, образованного соседними улицами. Любая большая улица называется Avenida (есть еще Autopista - это магистраль через весь город), улица поменьше - Calle, а Carrera нет вовсе.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз