Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях.
Согласен, только и на кран-балку устанавливают тали или полиспасты (кстати, это точнее будет, чем шкив).
>Кесарь написал:
>--------------
>
>Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
>
>Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
"Graciosa" может быть и в смысле " Su graciosa Majestad", и "graciosa-divertida-chistosa- con salero-salada......"
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Ну, в таком случае, нужно обращаться к радистке Кэт, или к Мюллеру - они-то точно знают, что это значит.
А может быть что-то, вроде:
Lamento mucho por tu decisión - Очень сожалею о твоем решении(выборе).
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2078 (33 ms)
>Yelena escribe:
На неё устанавливают шкив или, может, просто перекидывают канат и тянут в каких-то случаях.
Согласен, только и на кран-балку устанавливают тали или полиспасты (кстати, это точнее будет, чем шкив).
А что значит "está de moda"? Российские реалии не могут быть модными в другой стране. Баня, водка, бухать, вареники....... не имеют особого страноведческого или лингвистического значения в других странах.
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
>Esperanza написал:
>--------------
>Pero esta de moda esa frase?
>Кесарь написал:
>--------------
>
>Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
>
>Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
"Graciosa" может быть и в смысле " Su graciosa Majestad", и "graciosa-divertida-chistosa- con salero-salada......"
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>Depredador Arrecho написал:
>--------------
>Ну, в таком случае, нужно обращаться к радистке Кэт, или к Мюллеру - они-то точно знают, что это значит.
А может быть что-то, вроде:
Lamento mucho por tu decisión - Очень сожалею о твоем решении(выборе).
Есть хороший афоризм: "Красивый перевод, как красивая девушка, редко бывает верным." Может не совсем в тему, но точно сказано.
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
>Alexey написал:
>--------------
>Замените llave на clave а actualizar la llave на obtener nueva clave, и перевод будет почти идеальным
Ты лучше ему посоветуй, чтобы он главу из "Войны и мира" себе нататуировал на японском языке, на видном месте, может быть хоть так хоть что-либо полезное прочитает в своей жизни.
Резиновую Зину используют по другому назначению. Зачем с ней говорить, когда с ней можно что-то сделать.
Может быть создадут резинового Степу для Вас, милые гостьи нашего форума. ХАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
Может быть создадут резинового Степу для Вас, милые гостьи нашего форума. ХАААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
Смотря откуда взялся исходный текст. Предположим, что это результат автоматического распознавания речи. Тогда, на самом деле, мог быть такой вариант:
Pienso que es una buena idea y Elena, pienso, lo piensa también.
То есть, я думаю, что Елена думает ...
Pienso que es una buena idea y Elena, pienso, lo piensa también.
То есть, я думаю, что Елена думает ...
А я хочу сказать, раз уж мы затронули тему форумов, что было бы гораздо удобнее если при добавлении нового сообщения в тему, она автоматически перемещалась на начало форума. К примеру, здесь уже несколько тем посвященных "как сказать по-испански" и если добавить сообщение в старую тему, то многие могут не увидеть и приходиться открывать новую. Было бы гораздо проще если бы была одна тема с этим названием и все записывали свои фразы туда.
Тут весь вопрос в том - каких счетов! Очевидно (жаль, контекста мало) имеется в виду, что подрядчики обязаны были создавать специальные счета, (не текущие/расчётные, а "счета для получения"), и только на них могли перечисляться средства за выполненные работы/услуги от государственных организаций и частных компаний, выполняющих госзаказы или распоряжающихся бюджетными средствами. А теперь это правило, стало быть, упраздняется. И очевидно, что контрактанту будет достаточно иметь обычный счет в банке для получения таких выплат.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз