Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Barcelona написал:
>--------------
>A. Pushkin, ese desconocido en la literatura española traducida. ¿Motivo?
>Mi opinión: creo que es muy difícil reunir a un mismo tiempo un traductor español con el conocimiento suficiente del idioma ruso y con el mismo talento que el poeta ruso.
Великие поэты в отличие от великих писателей совсем не обязательно должны иметь международное признание, так как они являются исключительно национальным достоянием своего народа.
"И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал".
Александр Пушкин
>Mataburros escribe:
>--------------
>
>Какое же это горе, милейший, это просто цветочки.
>Настоящее горе - это когда ты живёшь, дышешь и страдаешь давно ушедшими событиями "времен очаковских и покоренья Крыма" и постепенно покрываешься мхом, не зная и не воспринимая того, что современный мир давно уже не тот и совершенно изменился. Это мне напоминает то же самое, когда ты смотришь в телескоп и видишь свет от звезды, которая миллион лет уж как приказала долго жить.
>Как говорит мой хороший приятель.
>"Дело всё в том, что у людей после 50лет воспринималка выходит из строя и уже совсем не работает".
:)))))
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
>Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Точный перевод, на мой взгляд, такой: "коренные индейские народы, живущие в сельской местности" и, соответственно, "юрисдикция (или правосудие) коренных индейских сельских общин". Но звучит коряво, а сформулировать литературно и без потери смысла не получается:(
"campesinos" тут, насколько я понял, используется, чтобы отделить индейцев, живущих в своих общинах, от городских и показать, что эти нормы относятся только к первым.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1098 (119 ms)
А.С. Пушкин
ВОСПОМИНАНИЕ
"Когда для смертного умолкнет шумный день
И на немые стогны града
Полупрозрачная наляжет ночи тень,
И сон, дневных трудов награда,
В то время для меня влачатся в тишине
Часы томительного бденья:
В бездействии ночном живей горят во мне
Змеи сердечной угрызенья;
Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,
Теснится тяжких дум избыток;
Воспоминание безмолвно предо мной
Свой длинный развивает свиток:
И, с отвращением читая жизнь мою,
Я трепещу, и проклинаю,
И горько жалуюсь, и горько слезы лью,-
Но строк печальных не смываю."
Когда читаешь полностью, как-то понятнее..
ВОСПОМИНАНИЕ
"Когда для смертного умолкнет шумный день
И на немые стогны града
Полупрозрачная наляжет ночи тень,
И сон, дневных трудов награда,
В то время для меня влачатся в тишине
Часы томительного бденья:
В бездействии ночном живей горят во мне
Змеи сердечной угрызенья;
Мечты кипят; в уме, подавленном тоской,
Теснится тяжких дум избыток;
Воспоминание безмолвно предо мной
Свой длинный развивает свиток:
И, с отвращением читая жизнь мою,
Я трепещу, и проклинаю,
И горько жалуюсь, и горько слезы лью,-
Но строк печальных не смываю."
Когда читаешь полностью, как-то понятнее..
Пошло, поехало... Опять перекличка клонов Туписта. Раньше, помнится, были Таракан с Китайцем и Бог знает кто еще... Не надоело же взрослому и даже давно перезрелому мужику в детские игры играть! Да еще каждый из них (то есть наш Тупист каждый раз!) считает своим священным долгом сразу же после регистрации нового клонишки отправиться на мою страницу и убавить мне пункты рейтинга, поскольку это единственное, чем он, как ему кажется, может меня уколоть. Как будто для меня это имеет хоть малейшее значение! Кроме искреннего смеха по данному поводу! Не суди по себе о нормальных людях, бедолага! :)))
P.S. Ты бы со своего Курильщика-партизана хоть словенские надписи убрал, конспиратор хренов...
P.S. Ты бы со своего Курильщика-партизана хоть словенские надписи убрал, конспиратор хренов...
Viejo zorro comunista, ponte p'a las cosas y mejor aprende español, que ya apestas.
>Amateur написал:
>--------------
>>говно написал:
>>--------------
>>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
>
>Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
>Amateur написал:
>--------------
>>говно написал:
>>--------------
>>Посмотри на мой аватар - это зеркало.
>
>Тупист, перестань позориться - ты ведь 60-летний мужик, ну хоть какие-то остатки разума у тебя сохранились или нет? Ну приведешь ты еще 50 своих клонов, наговоришь еще 100 коробов гадостей, ну снимешь у меня еще 200 баллов - что это изменит? Только новые "друзья" у тебя появятся. Ведь рано или поздно ты ВСЕХ здесь достанешь, как достал уже многих. А у тебя, кроме этого "волчары позорного" да твоих жутких клонских чудовищ, никого больше нет и не будет!
>Barcelona написал:
>--------------
>A. Pushkin, ese desconocido en la literatura española traducida. ¿Motivo?
>Mi opinión: creo que es muy difícil reunir a un mismo tiempo un traductor español con el conocimiento suficiente del idioma ruso y con el mismo talento que el poeta ruso.
Великие поэты в отличие от великих писателей совсем не обязательно должны иметь международное признание, так как они являются исключительно национальным достоянием своего народа.
"И долго буду тем любезен я народу,
Что чувства добрые я лирой пробуждал,
Что в мой жестокий век восславил я свободу
И милость к падшим призывал".
Александр Пушкин
>Mataburros escribe:
>--------------
>
>Какое же это горе, милейший, это просто цветочки.
>Настоящее горе - это когда ты живёшь, дышешь и страдаешь давно ушедшими событиями "времен очаковских и покоренья Крыма" и постепенно покрываешься мхом, не зная и не воспринимая того, что современный мир давно уже не тот и совершенно изменился. Это мне напоминает то же самое, когда ты смотришь в телескоп и видишь свет от звезды, которая миллион лет уж как приказала долго жить.
>Как говорит мой хороший приятель.
>"Дело всё в том, что у людей после 50лет воспринималка выходит из строя и уже совсем не работает".
:)))))
>Морозов Евгений написал:
>--------------
>Кстати, в старой конституции Боливии на словосочетание jurisdicción indígena originaria campesina есть такой перевод: индейское и местное сельское законодательство.
>Если честно, мне это не очень нравится. Но, может быть, даст вам какую-нибудь ниточку...
Точный перевод, на мой взгляд, такой: "коренные индейские народы, живущие в сельской местности" и, соответственно, "юрисдикция (или правосудие) коренных индейских сельских общин". Но звучит коряво, а сформулировать литературно и без потери смысла не получается:(
"campesinos" тут, насколько я понял, используется, чтобы отделить индейцев, живущих в своих общинах, от городских и показать, что эти нормы относятся только к первым.
Почему молчите, корифеи? Выскажите наконец-то своё веское мнение, если оно у вас имеется.
Я утверждаю, что словосочетание "sociedades de personas" является цельным термином, где слово sociedades главное, поэтому во фразе:
sociedades de personas a las cuales se haya declarado la caducidad - местоимение a las cuales относится конечно же к sociedades, а не к человекам. В любом случае - эта фраза, на мой взгляд, совершенно некудышная, так как,даже, если эти горе-писаки имели в виду слово personas, то тогда какого чёрта они написали слово Los socios, получается чисто масло-масленое.
Я утверждаю, что словосочетание "sociedades de personas" является цельным термином, где слово sociedades главное, поэтому во фразе:
sociedades de personas a las cuales se haya declarado la caducidad - местоимение a las cuales относится конечно же к sociedades, а не к человекам. В любом случае - эта фраза, на мой взгляд, совершенно некудышная, так как,даже, если эти горе-писаки имели в виду слово personas, то тогда какого чёрта они написали слово Los socios, получается чисто масло-масленое.
Я согласен, Елена. Но когда кое-кто самое приличное, что может сказать это "просто негодяй!!!" в мой адрес, или в адрес других членов форума, Ваши призывы...... не знаю. Не критикую Вас. Могу не всегда соглашаться с Вами, но Вы стараетесь.....Спасибо.
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
>
>Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
>
>:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
>
>
>Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
>Yelena написал:
>--------------
>Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
>
>Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
>
>:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
>
>
>Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
Кондор написал:
Монсеньор Помпадур, а не тяжко ли Вам крест такой носить :)))))
Милостивый вождь пернатых, дело в том, что этот крест не просто украшение, а это мой завороженный амулет. Без него кто я такой есть? Простой и обыкновенный свин. А вот с ним, я уже превращаюсь в сказочного принца, на которого большинство особей женскогу полу летят, как бабочки на огонёк. Ну что же тут поделаешь, се ля ви, как говорят французы, или они уже этого не говорят, ну тогда - шерше ля фам и дело в шляпе.
Монсеньор Помпадур, а не тяжко ли Вам крест такой носить :)))))
Милостивый вождь пернатых, дело в том, что этот крест не просто украшение, а это мой завороженный амулет. Без него кто я такой есть? Простой и обыкновенный свин. А вот с ним, я уже превращаюсь в сказочного принца, на которого большинство особей женскогу полу летят, как бабочки на огонёк. Ну что же тут поделаешь, се ля ви, как говорят французы, или они уже этого не говорят, ну тогда - шерше ля фам и дело в шляпе.
Вот, на мой взгляд, интересный пример, в котором «buen jugador» употреблён три раза. С моей точки зрения в (1) нельзя опустить артикль, а в (2) если его поставить, то изменится несколько его значение, в (3) я бы тоже не употребил артикль.
Jajajaja, de una vez que le regalen su espejo, brillo labial y sus kleenex para que deje de alucinar. Un buen jugador(1) no se queja, demuestra que es buen jugador(2). Que haya dicho que es rico y buen jugador(3), pues tal vez…pero que se crea guapo, jajajajaja, que no invente.
Leer nota: http://www.futbolsapiens.com/2011/09/15/oir-para-creer/#ixzz2A8QLh7In
Jajajaja, de una vez que le regalen su espejo, brillo labial y sus kleenex para que deje de alucinar. Un buen jugador(1) no se queja, demuestra que es buen jugador(2). Que haya dicho que es rico y buen jugador(3), pues tal vez…pero que se crea guapo, jajajajaja, que no invente.
Leer nota: http://www.futbolsapiens.com/2011/09/15/oir-para-creer/#ixzz2A8QLh7In
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз