Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Elisa Dubrovskaya написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>
>>«Тише, молчать, (...) или вы пропали. Я Дубровский» (гл. Х).
>>
>>
>>
>А у Вас раздутое эго судя по всему, вы наверное от избытка работы флудите тут на форуме)))) А такими высококлассными специалистами, которых вы тут описываете, сразу не становятся, и чтоб таковыми стать приходится какой-то отрезок жизни попотеть за копейки, набраться опыта, ну мне так кажется во всяком случае.
>А так если на секундочку вы гордитесь свои пребыванием в Венесуэле, то в Минске через одного берут, чтобы туда направить из-за недостатка персонала, так вот там даже одна моя знакомая двоешница сидит, кляпает переводы. Такие дела .....
>П.С. Спасибо за "помощь" - я думала эта тема создана для взаимодействия, а не для самоутверждения!
У меня раздутая простата и увеличенная печень, которые бы я с удовольствием променял бы на "без опыта в работе", да ещё бы и денег дал бы за это. А твоя подруга работает в «Белзарубежстрой», где платят 2000 баксов, плюс 500 на карманные расходы и плюс на всём готовеньком, но зато нужно вкалывать на стройке и на пекле. В Беларуссии таких зарплат днём с огнём не сыщешь, если являешься молодым специалистом без блата. Так что твоя подруга-двоешница молодец, с характером, не боится трудностей, поехать в чужую незнакомую страну одной, не то что некоторые белорученьки, папенькины дочки, панически боящиеся оторваться от родительского очага.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 560 (218 ms)
Эх ты, Марик полуспившийся путанище. Ты и ругаться толком не умеешь. Только воняешь. Я хоть и Жорж, но все-таки привлекательный. И девы в царских покоях на меня поглядывали. А на тебя, наверное, уже и бабушки не поглядывают в твою сторону.
>Архимандрит Aрхетипович написал:
>--------------
>>Жорж Милославский написал:
>>--------------
>>Их у тебя отродясь не было. Марик, куда тебе в поэты, а тем более в переводчики стихов. Ты же весь свой талант пропил уже давно. И не вылезай больше из своей конуры. Алкашик!
>>>Архимандрит Aрхетипович написал:
>
>Про тебя, презреный Кротяра, лучше-то и не скажешь:
>
>"пёс смердящий:древнеславянское ругательсто, в полной мере характеризующее подлого и дрянного человека. Например:-А ну, говори, пёс смердящий, почто царевну обидел!"
>
>"ПЁС СМЕРДЯЩИЙ. Устар. Презр. О низком, мерзком человеке. [Иоанн:] Нет, я не царь! Я волк! Я пёс смердящий! Мучитель я! Мой сын, убитый мною! Я Каина злодейства превзошёл! (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). — Прости, святой отец. Грешен я перед тобой, яко пёс смердящий (Мамин-Сибиряк. Охонины брови)."
>
>Кстати, и картинку ты себе подходящую выбрал, мелкого жулика и прохвоста, а по-испански: un verdadero golfo y rufián.
>Архимандрит Aрхетипович написал:
>--------------
>>Жорж Милославский написал:
>>--------------
>>Их у тебя отродясь не было. Марик, куда тебе в поэты, а тем более в переводчики стихов. Ты же весь свой талант пропил уже давно. И не вылезай больше из своей конуры. Алкашик!
>>>Архимандрит Aрхетипович написал:
>
>Про тебя, презреный Кротяра, лучше-то и не скажешь:
>
>"пёс смердящий:древнеславянское ругательсто, в полной мере характеризующее подлого и дрянного человека. Например:-А ну, говори, пёс смердящий, почто царевну обидел!"
>
>"ПЁС СМЕРДЯЩИЙ. Устар. Презр. О низком, мерзком человеке. [Иоанн:] Нет, я не царь! Я волк! Я пёс смердящий! Мучитель я! Мой сын, убитый мною! Я Каина злодейства превзошёл! (А. К. Толстой. Смерть Иоанна Грозного). — Прости, святой отец. Грешен я перед тобой, яко пёс смердящий (Мамин-Сибиряк. Охонины брови)."
>
>Кстати, и картинку ты себе подходящую выбрал, мелкого жулика и прохвоста, а по-испански: un verdadero golfo y rufián.
>Elisa Dubrovskaya написал:
>--------------
>
>>Кесарь написал:
>>
>>«Тише, молчать, (...) или вы пропали. Я Дубровский» (гл. Х).
>>
>>
>>
>А у Вас раздутое эго судя по всему, вы наверное от избытка работы флудите тут на форуме)))) А такими высококлассными специалистами, которых вы тут описываете, сразу не становятся, и чтоб таковыми стать приходится какой-то отрезок жизни попотеть за копейки, набраться опыта, ну мне так кажется во всяком случае.
>А так если на секундочку вы гордитесь свои пребыванием в Венесуэле, то в Минске через одного берут, чтобы туда направить из-за недостатка персонала, так вот там даже одна моя знакомая двоешница сидит, кляпает переводы. Такие дела .....
>П.С. Спасибо за "помощь" - я думала эта тема создана для взаимодействия, а не для самоутверждения!
У меня раздутая простата и увеличенная печень, которые бы я с удовольствием променял бы на "без опыта в работе", да ещё бы и денег дал бы за это. А твоя подруга работает в «Белзарубежстрой», где платят 2000 баксов, плюс 500 на карманные расходы и плюс на всём готовеньком, но зато нужно вкалывать на стройке и на пекле. В Беларуссии таких зарплат днём с огнём не сыщешь, если являешься молодым специалистом без блата. Так что твоя подруга-двоешница молодец, с характером, не боится трудностей, поехать в чужую незнакомую страну одной, не то что некоторые белорученьки, папенькины дочки, панически боящиеся оторваться от родительского очага.
Yelena Bork - я не завидую судьбе профессионального переводчика. В госдепартаменте США на двери комнаты, где сидят русскоязычные переводчики, висит набранная на компьютере табличка: "Толмачи и прочая сволочь". Вот как по словам Виктора Суходрева Вас "почитают". Но мне видится за Вашей глупой злобой иное: Вам пришлось мотаться не менее 5 лет в Alma Mater, наизусть заучивать каждое слово, возможно мыкаться после ВУЗа как postgraduado, потеть... и ради чего? Когда любой неленивый эрудит запросто учится в соседнем престижном ВУЗе, получая высше юридическое или экономическое, или два (как у меня :) )а параллельно свободно владеет речью, которую Вам пришлось брать через собственный завороток кишок? хаха! Ну так вот Вам еще удар по ливеру: я без словаря не только испаснскую литературу читаю, но и английскую, причем даже в американском варианте. Обоими языками я владею уже 15 лет. Я не трясусь над правилами речи. Я способна ПОНЯТь самый изысканный оборот, а чтобы меня поняли- могу выращиться и попроще. Учитывая все a/m, зарубите себе на носу- я ИМЕЮ права совершать любые грамматические ошибки, авот Вы -НЕТ. И все благодаря Вашему несуществующему званию traductor titular.
Уважаемый Frasquiel! Мне любопытно было бы взглянуть на документ, учреждающий в РФ данное "звание". А пока не предъявлено - простите - это выдуманное. Дипломированный переводчик... так и я дипломированный юрист, экономист. Сомневаюсь что на Восстания 6 есть такая должность в штате (это для г.Кротова), сомневаюсь что такая единица вообще существует в едином тарифно-квал. справочнике России.
Я сомневаюсь, предъявите мне документ! А пока его нет, то согласно т. Гёделя будем считать что В.Кротов "ошибся".
Уважаемый Frasquiel! Мне любопытно было бы взглянуть на документ, учреждающий в РФ данное "звание". А пока не предъявлено - простите - это выдуманное. Дипломированный переводчик... так и я дипломированный юрист, экономист. Сомневаюсь что на Восстания 6 есть такая должность в штате (это для г.Кротова), сомневаюсь что такая единица вообще существует в едином тарифно-квал. справочнике России.
Я сомневаюсь, предъявите мне документ! А пока его нет, то согласно т. Гёделя будем считать что В.Кротов "ошибся".
Хоть я и не врач, Надежда, но я всё равно тебе помогу как смогу. Вначале попытаемся исправить твои ошибки на испанском:
1.AyÚdame
2.Sabes uno como traducir los refranos siguientes al ruso - Знаешь один как переводить следующие пословицам на русский
Sabes cómo se traducen estos refranes al ruso?
3.Muchas gracias ante de tiempo - Большое спасибо перед временем(погодой)
4.besitos a todos - Muchos besos a Marques, pero muchos, OYO!!!
Теперь что касается пословиц. На сколько я знаю, у них одинаковый смысл. Только первая основана на исторических фактах, когда испанский король Карлос I оккупировал Тунес и выгнал арабов из Испании. Rumí - это на испанском означает "Всемогущий Бог", а слово "андалузцы", опять же с арабского, включает в себя всех арабов, живущих в Испании во время арабского ига. Так что дословно это можно перевести как: Только арабы на своей шкуре смогли испытать выдворение Аллаха из Испании.
А вторая дословно означает: Никто так не страдает от раскалённых углей как тот, который по ним ходит.
Аналогию этих пословиц на русском языке теперь ты можешь подобрать сама.
1.AyÚdame
2.Sabes uno como traducir los refranos siguientes al ruso - Знаешь один как переводить следующие пословицам на русский
Sabes cómo se traducen estos refranes al ruso?
3.Muchas gracias ante de tiempo - Большое спасибо перед временем(погодой)
4.besitos a todos - Muchos besos a Marques, pero muchos, OYO!!!
Теперь что касается пословиц. На сколько я знаю, у них одинаковый смысл. Только первая основана на исторических фактах, когда испанский король Карлос I оккупировал Тунес и выгнал арабов из Испании. Rumí - это на испанском означает "Всемогущий Бог", а слово "андалузцы", опять же с арабского, включает в себя всех арабов, живущих в Испании во время арабского ига. Так что дословно это можно перевести как: Только арабы на своей шкуре смогли испытать выдворение Аллаха из Испании.
А вторая дословно означает: Никто так не страдает от раскалённых углей как тот, который по ним ходит.
Аналогию этих пословиц на русском языке теперь ты можешь подобрать сама.
Все дело в том, что в оригинале пропущено incorporo a esta matriz LAS RESPECTIVAS fotocopias testimoniadas.... нОТАРИУСЫ БЕРУТ ПЛАТУ ЗА КОЛИЧЕСТВО СЛОВ и в их стремлении всучить Вам многоловный текст, они запытываются. Испанские нотариусы мне напоминают Фиделя КАстро. Начал говорить и все SUJETO, SUJETO, a где подлежащее предложения, где глагол, он просто забыл. Поэтому, действительно, нужно переводить по смыслу, как бы это сказал российский нотариус. Гланое, чтобы было понятно читателю и, при этом, сохранился смысле.
>Profe escribe:
>--------------
>Здорово, только один момент меня удручает:
>
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
>del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
>de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
>reseñado en la intervención (= documento identificativo);
>consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
>las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
>no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>
>Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
>Profe escribe:
>--------------
>Здорово, только один момент меня удручает:
>
>En aplicación de lo dispuesto en el artículo ... de la Ley ... de prevención del blanqueo de capitales, incorporo a esta matriz fotocopia testimoniada (ж.р. ед.ч)
>del documento identificativo (м.р. ед. ч.)
>de los comparecientes (м.р. мн.ч.)
>reseñado en la intervención (= documento identificativo);
>consintiendo en ello los mismos, e igualmente lo hacen expresamente en que
>las mismas ??? (ж.р. мн.ч.)
>no se reproducirán en las copias que de la presente se expidan.
>
>Что подразумевается под "las mismas"???, из приведенного текста я не могу это выявить.
Елена написала:
"Назвался груздем, полезай в кузов"
Катерина, скорее всего я бы выбрала вариант ЮМОРА и легкой ИРОНИИ.
Знаешь, Лена, что я давно уже заметил разное отношение к одному и тому же подтруниванию и иронии со стороны представителей различных культур и цивилизаций. Я называю это термином "уровень терпимости к юмору". Например, один и тот же розыгрыш, или ироническая фраза, для жителя карибов покажется очень забавной и он посмеётся над ней вместе с тобой, а для северного человека станет очень обидной и он воспримет её как личную агрессию против него, покушением на достоинство и гордость. Никогда не забуду того момента, когда я молодым человеком 1-й раз приехал на побережье и начал жить там среди коренных жителей, которые безобидно подтрунивали надо мной, но я, вначале, воспринимал их шутки как очень дерзкие и грубые выходки, покуда не понял, что это я сам искажаю действительность и воспринимаю всё слишком зловеще, готовый всегда отразить любую агрессию, которой на самом деле не существовало. Поэтому здесь опять играет роль всё та же самая пресловутая психологическая индукции. Если тебе с детства всё время вдалбливают, что кругом одни непримиримые враги, которые только и мечтают о том, чтобы тебя уничтожить и раздавить, то ты превращаешься в параноика, сам того не ведая. В России я очень часто встречался с теми людьми, которые, именно, по этой причине казались, вначале, очень нелюдимыми, недоверчивыми и враждебными, но, когда напивались, то снимали с себя эту насильно напяленную на них защитную маску и совершенно преображались до такой степени, что превращались в совершенно противоположного, незнакомого до селе человека.
"Назвался груздем, полезай в кузов"
Катерина, скорее всего я бы выбрала вариант ЮМОРА и легкой ИРОНИИ.
Знаешь, Лена, что я давно уже заметил разное отношение к одному и тому же подтруниванию и иронии со стороны представителей различных культур и цивилизаций. Я называю это термином "уровень терпимости к юмору". Например, один и тот же розыгрыш, или ироническая фраза, для жителя карибов покажется очень забавной и он посмеётся над ней вместе с тобой, а для северного человека станет очень обидной и он воспримет её как личную агрессию против него, покушением на достоинство и гордость. Никогда не забуду того момента, когда я молодым человеком 1-й раз приехал на побережье и начал жить там среди коренных жителей, которые безобидно подтрунивали надо мной, но я, вначале, воспринимал их шутки как очень дерзкие и грубые выходки, покуда не понял, что это я сам искажаю действительность и воспринимаю всё слишком зловеще, готовый всегда отразить любую агрессию, которой на самом деле не существовало. Поэтому здесь опять играет роль всё та же самая пресловутая психологическая индукции. Если тебе с детства всё время вдалбливают, что кругом одни непримиримые враги, которые только и мечтают о том, чтобы тебя уничтожить и раздавить, то ты превращаешься в параноика, сам того не ведая. В России я очень часто встречался с теми людьми, которые, именно, по этой причине казались, вначале, очень нелюдимыми, недоверчивыми и враждебными, но, когда напивались, то снимали с себя эту насильно напяленную на них защитную маску и совершенно преображались до такой степени, что превращались в совершенно противоположного, незнакомого до селе человека.
Всё очень просто, друзья мои, так же просто как и яйцо. Всё давно уже доказано и передоказано сотни раз, а именно, что этим миром движет ничто иное как сексапил - будь то в форуме, или вне форума. Всё построено на соблазне обывателей смазливыми ножками, милым женским личиком с заманчивой улыбочкой и пышными, сочными грудями. Всё остальное в современном мире, увы, уже не канает. Нужно иметь в виду, что большинство членов на этом форуме - это молодые люди, которые воспитаны на вездесущем гламуре и поэтому, естественно, всегда будут голосовать по фотографиям, а не по существу. В форуме - это ещё ерунда, но когда тоже самое происходит в реальной жизни и тебя, скажем на выставках не берут переводить(несмотря на твой опыт), а предпочитают "тупых" блондинок за их соблазнительность, вот тогда, конечно, обидно, слушай. Хотя, несколько раз я видел комичную ситуацию, когда, брав никчёмных в смысле переводов девиц на выставку, сами наниматели потом плевались и рвали на себе волосы, так как теряли выгодный бизнес, так как не могли качественно проводить переговоры. Так что получается как в той армейской прибаутке: "Вот и на(е)кололи сами себя".
Вы меня, честно говоря, успокоили!
Понятно мне теперь стало, что «стиль» является в действительности вещью СУБъективной.
Понравилось мне и слово «штамп». Многое этим словом объясняется…
А вот дальше я по-прежнему не совсем с Вами согласен.
Думаю, всё-же, что лидер Израиля был бы (в этом случае) только рад, если бы в его страну приехали именно ВСЕ испанцы. Именно в этом контексте он и произносит эту фразу. И именно так я лично смысл этой фразы (по-испански) понимаю…
А пришлось бы занятся израильтянам вопросом «размещения» прибывших жителей сразу ВСЕЙ Испании, то думаю, что и этот вопрос бы они решили. В этом деле у страны Израиль опыт богатейший…
Исключительно на термине «жители Испании» я на самом-то деле и не настаивал. Я указал это как возможный, но правильный, с моей точки зрения (в смысловом значении фразы), вариант. А конкретный переводчик может подобрать любое другое, устраивающее его лично, словосочетание.
Не правильно было только, с моей, опять же, точки зрения, искусственно (штампами) ИЗМЕНЯТЬ самый главный смысл фразы – пригласить к себе в страну ВСЕХ испанцев и без искусственного СУЖЕНИЯ этого списка приглашённых.
«У нас всё хорошо! Приезжайте к нам ВСЕ! Хоть в гости, хоть навсегда!» - вот, что хотел сказать, думаю, израильский лидер.
И не кажется мне, что адресовалось это только приглашённым на пресс-конференцию журналистам. Это уже не туристы, доход стране приносящие, а неудобные порой (в силу своей профессии) личности…
Понятно мне теперь стало, что «стиль» является в действительности вещью СУБъективной.
Понравилось мне и слово «штамп». Многое этим словом объясняется…
А вот дальше я по-прежнему не совсем с Вами согласен.
Думаю, всё-же, что лидер Израиля был бы (в этом случае) только рад, если бы в его страну приехали именно ВСЕ испанцы. Именно в этом контексте он и произносит эту фразу. И именно так я лично смысл этой фразы (по-испански) понимаю…
А пришлось бы занятся израильтянам вопросом «размещения» прибывших жителей сразу ВСЕЙ Испании, то думаю, что и этот вопрос бы они решили. В этом деле у страны Израиль опыт богатейший…
Исключительно на термине «жители Испании» я на самом-то деле и не настаивал. Я указал это как возможный, но правильный, с моей точки зрения (в смысловом значении фразы), вариант. А конкретный переводчик может подобрать любое другое, устраивающее его лично, словосочетание.
Не правильно было только, с моей, опять же, точки зрения, искусственно (штампами) ИЗМЕНЯТЬ самый главный смысл фразы – пригласить к себе в страну ВСЕХ испанцев и без искусственного СУЖЕНИЯ этого списка приглашённых.
«У нас всё хорошо! Приезжайте к нам ВСЕ! Хоть в гости, хоть навсегда!» - вот, что хотел сказать, думаю, израильский лидер.
И не кажется мне, что адресовалось это только приглашённым на пресс-конференцию журналистам. Это уже не туристы, доход стране приносящие, а неудобные порой (в силу своей профессии) личности…
А ты только представь себе, Маркиз, что мы должны думать о тебе, если будем судить по твоим бесконечно меняющимся аватарам, среди которых чего только не было? И что ты называешь бисером, свои безграмотнейшие ликбезы, в которых ты сам запутываешься, или словоблудие на тему твоих переживаний по поводу размера своей пиписьки? Неужели ты и впрямь не замечаешь, что поставленный тобою мне диагноз как будто с тебя писан? Ты заполоняешь форум своей маразматической писаниной, а если кто-то пытается вставить слово против, поднимаешь крик, как обиженный младенец! Ладно бы, вставлял бы себе ссылки на свои излюбленные темы, рассказывал бы свои глупые анекдоты, давал бы мачистские комментарии, то есть развлекал бы публику, придерживаясь амплуа, которое ты сам себе выбрал - шута горохового. Но тебе и этого мало! Ты берешься поучать всех напролом, при этом толком не выучив ни родного языка, ни иностранного! Ладно хоть запятые научился худо-бедно вставлять, но разницу между инфинитивом и третьим лицом так и не выучил, как и между ser и estar.
В общем, так: это интернет, и если ты считаешь себя вправе писать здесь, все что тебе заблагорассудится, то будь добр, оставь за другими и право не впадать в экстаз при виде твоих "перлов". Честь имею.
В общем, так: это интернет, и если ты считаешь себя вправе писать здесь, все что тебе заблагорассудится, то будь добр, оставь за другими и право не впадать в экстаз при виде твоих "перлов". Честь имею.
Следовательно тому, что я читаю, эта учительница предлагает желающим изучить очень быстро русский имея много ANOS, то ли проверенные опытом, то ли прошедшии через algo... и при этом берёт 10,- ? в час с клиента, и это всё должно происходить только по типу e-MAL, из чего я заключаю, что по типу BIEN этого не будет.
Ну а что касается цены, думаю до сих пор не заработала своими многими "anos de experiencia" на tilde sobre la ñ, то бишь, то ли денег не хватило, то ли ещё чего другого...
И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, fue muy bueno.
Мне это объявление с.е.к.с рекламу напоминает, которая по поздним вечерам идёт по телеку, где показывают учительницу с кнутом в руках и которая говорит, позвони и она из тебе выгонит весь этот mal за чирик другой, чтобы ты стал по крайней мере до следующего сеанса bueno.
PS: И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, еra muy bueno.
Saludos;)
Ну а что касается цены, думаю до сих пор не заработала своими многими "anos de experiencia" на tilde sobre la ñ, то бишь, то ли денег не хватило, то ли ещё чего другого...
И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, fue muy bueno.
Мне это объявление с.е.к.с рекламу напоминает, которая по поздним вечерам идёт по телеку, где показывают учительницу с кнутом в руках и которая говорит, позвони и она из тебе выгонит весь этот mal за чирик другой, чтобы ты стал по крайней мере до следующего сеанса bueno.
PS: И вообще, se me murió mi tan querido canario, y por supuesto, еra muy bueno.
Saludos;)
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
cuentan mas de lo que piensas por mas que tengas la razon
Искали 42 раз