Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Кесарь написал:
>--------------
>
>Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
>
>Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
"Graciosa" может быть и в смысле " Su graciosa Majestad", и "graciosa-divertida-chistosa- con salero-salada......"
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
>Condor написал:
>--------------
>Título: Как правильно перевести "павославие"?
>
>Как "слава павлину"!
Слава павлину будет - "Ave, Cesar". Ты что развене помнишь это прекрасное латинское:
Ave, Caesar, morituri te salutant
Слава Цезарю! Идущие на смерть приветствуют тебя.
>
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2231 (37 ms)
>Кесарь написал:
>--------------
>
>Перевод, конечно, хороший, но я бы лично поменял:
>
>Такая пленительная(graciosa) - Почему не перевести таким же словом на русском - грациозная.
"Graciosa" может быть и в смысле " Su graciosa Majestad", и "graciosa-divertida-chistosa- con salero-salada......"
>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>
Производство кирпича
Помогите, пожалуйста, перевести технический термин. Речь идет о производстве кирпича - armario encane и armario desencane.
Podrian ayudarme a traducir estos terminos tecnicos - "armario encane" y "armario desencane". Se trata de fabricacion de ladrillos. Muchas gracias a todos!
Podrian ayudarme a traducir estos terminos tecnicos - "armario encane" y "armario desencane". Se trata de fabricacion de ladrillos. Muchas gracias a todos!
Чтобы излечить геморрой, нужно сходить в огород, найти огурец, но не отрывать его от ботвы. Очистить от кожуры и ввести его в проблемное место. Его прохлада принесет вам облегчение!
что слово "тематикам" в данном контексте звучит совершенно неуместно, т.е. неправильно.
Всегда когда такие предложения, слова "режут ухо" - они неуместны. Вот поэтому прежде чем написать или перевести лучше спросить, всегда найдутся профессионалы. Посмотрите у Ожегова или на страницах : dic. academic.ru
Всегда когда такие предложения, слова "режут ухо" - они неуместны. Вот поэтому прежде чем написать или перевести лучше спросить, всегда найдутся профессионалы. Посмотрите у Ожегова или на страницах : dic. academic.ru
перевод
Друзья, привет! Помогите, пожалуйста! Затупил на простой с виду фразе, не могу правильно перевести. Это название одного средневекового мадригала, где-то ХIV-XV век. Фраза такая:
HOY COMAMOS Y BEVAMOS.
Но мне нужен точный перевод. С благодарностью, Юрий.
HOY COMAMOS Y BEVAMOS.
Но мне нужен точный перевод. С благодарностью, Юрий.
Помогите перевести фразу
Пожалуйста, помогите перевести фразу: flejado automático - что-то связанное с производством листовой стали. Возможно, устройство, наматываюшее лист на катушку, но, как это называется по-русски? Заранее спасибо и (пардон) мне это нужно срочно.
Хотя слово "наработки", если поковыряться в его семантике, то можно перевести и как "ideas prácticas".
НАРАБОТКА
НАРАБО́ТКА, -и, жен. (разг.). Материалы, подготовленные в процессе работы для окончательного оформления. Предварительные наработки.
НАРАБОТКА
НАРАБО́ТКА, -и, жен. (разг.). Материалы, подготовленные в процессе работы для окончательного оформления. Предварительные наработки.
>Condor написал:
>--------------
>Título: Как правильно перевести "павославие"?
>
>Как "слава павлину"!
Слава павлину будет - "Ave, Cesar". Ты что развене помнишь это прекрасное латинское:
Ave, Caesar, morituri te salutant
Слава Цезарю! Идущие на смерть приветствуют тебя.
>
adeudado en cuenta
Добрый день!
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский язык фразу из банковской квитанции: importe total que le adeudamos en cuenta = 100 EUR?
Я так понимаю, что это "сумма снятая со счета"? или нет?
спасибо большое,
Подскажите, пожалуйста, как перевести на русский язык фразу из банковской квитанции: importe total que le adeudamos en cuenta = 100 EUR?
Я так понимаю, что это "сумма снятая со счета"? или нет?
спасибо большое,
Это комментарий Папы по поводу шуток в адрес верующих «с перьями»
Dicasterio можно перевести как Дикастерия или Духовная Консистория или «... от камиклавок наших кардиналов», чтобы не уплотнять терминами перевод 🤔
Dicasterio можно перевести как Дикастерия или Духовная Консистория или «... от камиклавок наших кардиналов», чтобы не уплотнять терминами перевод 🤔
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз
пранкер
Искали 129 раз