Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 1192 (32 ms)

>Katherine كاترين написал:

>--------------

>Внутригрупповая прибыль, операции и остатки в расчетах были исключены при консолидации.

hola yo no soy traductor profesional ni nada por el estilo,asi que no me hagas mucho caso)tu frase es un poco dificil,pero como los "profesionales" no dicen nada intentare ayudarte yo) desde mi punto de vista se traduciria asi
Los beneficios entre empresas,operaciones y restos del saldo han sido excluidos en la consolidacion
perdona si me equivoco,salu2
Язык сам по себе не может быть ни великим, ни могучим, так как он является всего-навсего инструментом общения тех, или иных наций и народностей. Великими и могучими могут быть только люди, говорящие на определённом языке, но, к сожалению, они все обречены на постепенную деградацию и вымирание рано, или поздно. А точнее сказать, одни прогрессируют, другие находятся в стагнации, а третьи дегенерируют, а язык тут абсолютно ни при чём.
Кореференция - это явление, позволяющее выявить "семантическое содержание" коммуникативного акта, референциальной основой которого является ситуация. Понятие кореференции не будет иметь существенного значения в когнитивной процедуре понимания, если у нас нет возможности координировать кореференцию с ситуацией. Кореференция - это лингвистическое явление, в то время как когнитивность относится к сфере психологии, но только при их взаимодействии можно рассматривать текст как коммуникативную систему. Подобная дихотомия закономерна из-за существующей проблемы соотношения мышления и речи."
Как видишь, Кондор, всё чрезвычайно ясно, как божий день.
 Пользователь удален
Елена, не согласен, что sobra. Иначе получается, что "оставляет их направленными" - что не по-русски, либо "оставляет, направив их", что, как лично мне кажется, звучит хуже. Я старался перевести смысл всей фразы, а не дословный ее текст, как Вы наверняка смогли заметить. Насчет своего дела - чтобы у молодой девочки в Гаване при Батисте УЖЕ была своя парикмахерская, это КРАЙНЕ СОМНИТЕЛЬНО. И тогда, наверное, автор написал бы "con el negocio DE la peluquería".
Condor,
думаю, тут другое объяснение. Вот фрагмент из испанской Wikipedia:
Pedro había vivido y estudiado en los Países Bajos por algún tiempo, por eso decidió bautizar su nueva ciudad con un nombre derivado del holandés "Sint Pietersburg": Sankt Piterburj; pero pronto se germanizó a Sankt Petersburg.
Таким образом, в русском языке осталось написание без буквы "с" - как в голландском. Именно так его произносили при Петре I. А в Европе осталось германизированное написание Sankt Petersburg или St.- Petersburg.
О, тогда еще и "Обыкновенный фашизм" М. Ромма можно показать для полноты картины!
Еще вспомнила такой опыт - уже не по кино, по русскому искусству вообще: я водила своих немцев на концерт арий из опер Чайковского, так мы перед концертом с ними ходили в филармонию, беседовали с тамошним музыковедом, узнали приблизительно программу, а потом тексты некоторых арий разбирали на занятиях - например, Германна - "Что наша жизнь? Игра!" И ведь запомнили! Цитировали потом.
Уважаемый Владимир. В мои планы не входило Вас обидеть или задеть, если мое замечаение Вам показалось обидным, приношу Вам свои извинения. Просто со стороны иные обсуждения больше похожи на пикировки, хотя форум, как мне кажется, нужен для взаимопомощи и поддержки. Да и поправки и замечания можно внести дружелюбно и не очень. Я думаю, что важно не обидеть человека даже при наличии совсем неправильного перевода. Давайте дружить!
Интересно, как вы оцените этот перевод?
La Asamblea General fijará por reglamento las condiciones para conceder pensiones de retiro a los miembros de la Corte y al Secretario, como también las que rijan el reembolso de gastos de viaje a los miembros de la Corte y al Secretario.
Правила, установленные Генеральной Ассамблеей, определяют условия, на которых членам Суда и Секретарю Суда назначаются пенсии при выходе их в отставку, равно как и условия, на которых члены и Секретарь Суда получают возмещение своих путевых расходов.
Думаю, что ни в одной другой стране нет подобной школы сальсы, как в Колумбии, в Кали. Поражает прежде всего отточенность всех движений на такой бешеной скорости - это невероятно. Иногда просто кажется, что съемка идёт в скоростном режиме. При этом нужно ещё и сохранять синхронность движения пар. Хотя на этот раз одна из них немного сбивалась, и даже в конце один из партнёров не рассчитал и прыгнул своей партнёрше на голову(получилось смешно), но в целом, конечно же, здорово.



 Condor

>Layerchik escribe:

>--------------

>Esta locura me trajo mi compañera del instituto. Dijo que lo había encontrado en un sitio venezolano.

>

>Hay ekemplos con siglas que no entiendo. Por ejemplo, la enumeración siguiente:

>Una EPS de transporte

>Una EPS de mantenimiento industrial

Мне кажется, ты очень спешишь, при этом концентрация внимания понижается. Взглянь ещё раз на фразу, только пару секунд дольше, чем обычно. -->
>Una fábrica de concreto etc...

>

>Qué puede significar la abreviatura EPS...

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 337     3     0    44 дня назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...