Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 918 (60 ms)
 Пользователь удален
О каких реформах на Кубе Вы говорите, господин? О попытках восьмидесятилетних стариков остаться у власти до смерти? Не смешите нас.
ПАДУБ, остролист - ILEX AQUIFOLIUM Nombre latino: Ilex aquifolium L. Nombre vulgar: ACEBO común
Да, "пень-tocón" ведь совсем не упоминается. Образ дуба здесь не низводится до пня.
 Eu
но при чем здесь tango??????
не пойму о чем речь, какое tango, если написано ясно -
tanco en manco, но все равно - всем спасиво,
хотя до сих пор не понятно значение мной написаного выржения
Про женщин и немного про мужчин… (продолжение)
Когда поздравляешь жену с праздником, главное - не сорваться на крик.
Короткая женская юбка - самое лучшее средство от остеохондроза шейного отдела позвоночника для мужчин.
Кто видит женщин насквозь, тот очень многое теряет.
Любая юбка лучше всего смотрится на спинке стула.
Мальчик-с-пальчик вырос и стал жопой-с-ручкой!
Машу пальцем не испортишь.
Не болтай ерундой!
Не люблю женщин, знающих себе цену - у меня нет таких денег.
Не так я вас любил, как вы стонали!..
Некоторых язык до Киева доводит, а некоторых - до оргазма...
Ничто во внешности мужчины не раздражает женщину так, как отсутствие денег.
Ничто так не красит женщину, как перекись водорода.
Одиночество - когда ждешь, что кто-то позвонит... и звонит будильник.
Он был представителем сексуального меньшинства, даже скорее сексуального ничтожества.
Опять тройня?! Ну, ты и ксерокс!!!
От любви до ненависти один шаг налево.
От улыбки встанет веселей!
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.
Блин, только сейчас до меня дошло, Елена, откуда взялось Ваше "общего характера"... Я напрочь не узнал в нём indiscriminada. :lol:

>Дон Пикотиéссо написал:

>--------------

>Для того, чтобы целиком понять смысл этого послания, прочитайте, сначала, предыдущее.

>

>Так вот, языкоманы, теперь я надеюсь, вы хорошенько подумали, поразмышляли своими цепкими мозгами и пришли к одназначному выводу, что в предложении:

>

>"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" - слово dobles означает колокольный звон по усопшему. Отсюда, становится понятным и очевидным, почему автором было применено это злосчастное "había olvidado". Элементарно Ватсон:

>

>Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл".

Но, на самом деле, это нужно переводить вот каким макаром:
Полковник не помнил(вспомнил) о похоронах до тех пор, пока не услышал звон колоколов по усопшему.
Маша, Вы ещё скажите, что у "всех русских в Испании... в ходу" "включать эстуфу" и предлагать "мансанилью". Или Вы ещё до такого "знания" не дошли?
Yelena, ОГРОМНОЕ ВАМ СПАСИБО! Еще совсем не поздно, текст большой и он еще в работе. И хотя до desgrávamenes я уже докопалась, но все остальное!!!! Очень помогли!
Condor,
Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))
Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:
не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".
У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".
На всякий случай,
Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!
 Пользователь удален

>Маркиз де Помпадур написал:

>Я уже давно никого не ищу, в отличие от вас, Елены Премудрой

>

Какой пассаж: меня повысили от коровы под седлом до Елены Премудрой, и тут же опустили до находящейся в поиске. Тьфу. Всё - то вы знаете про меня, старички. Как скучно жить.
Не ищу. Истинную половину искать не надо – сама найдётся, если она существует (вероятность чего мала в моём случае). Всё остальное у меня либо есть, либо мне не интересно.
Лучше бы Вы под человека косили, хоть изредка.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 421     4     0    59 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...