Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 918 (108 ms)
Если некому показывать, что ты тут делаешь пес вонючий (перефразировка чужих слов в адрес этот пса)?
>Amateur написал:

>--------------

>Альфа, можно я еще раз процитирую тебе мои недавние слова?

>"Только вот кому их здесь-то показывать?! Не хочется поминать Библию всуе, но так и тянет повторить фразу про бисер, который негоже метать перед кем попало... Чтобы какой-нибудь очередной Сеня, Говно или Сulo (у Туписта в голове всё вокруг одного вертится) тут же справили на них свою нужду?!"

>А теперь убедись сам, как быстро мое уверенное предположение тут же воплотилось в жизнь!

>

>>Culo написал:

>>--------------

>>Если ты насрал, зараза

>>Дерни ручку унитаза.

>>Если нету таковой,

>>Подтолкни говно рукой

>

>И ведь ты сам прекрасно знаешь этого знаменитого кукловода - автора подобной "красоты". Знаешь, но НИКОГДА не скажешь ни слова по этому поводу. Для тебя что высокая поэзия, что "говно рукой" одинаково достойны внимания и уважения. Вот факт, который остаётся выше моего понимания. Представь, что на тот твой прекрасный перевод Окуджавы - до сих пор его вспоминаю! (Es feliz aquella casa donde canta el violín) - ответили бы этим самым "говном"! Как же тебе было бы приятно, правда? Вот только я бы тогда ни в коем случае не смолчал, думаю, в этом ты не можешь никак сомневаться. А вот ты смолчишь. Такая у тебя жизненная позиция. Что ж, каждый имеет право на свою собственную. У меня другая. Тоже, думаю, надо её уважать, верно?

>Про лукавство - был уверен, что ты меня поймешь. Если не понял, или сделал вид, что не понял - напишу в личку. Для таких ситуаций она и существует.

>


>Isabello написал:

>--------------

>Lo que pasó es que sacaron una bandera la que odia la mayoría de los habitantes de esta ciudad (y con razón), y le dieron a los viejos unas cintitas que son un símbolo de otro estado. Fue una provocación en toda regla, y esos tontos (algunos por jóvenes,otros por tontos) entraron al saco.

Георгиевская ленточка, которую ты, фашист, называешь cintita, это не "символ другого государства", а символ Георгия-победоносца, великого святого, почитаемого всеми славянами, и официально признанного православной церковью покровителем побед славян, в том числе и так называемой "украинской" автокефалией. Уж не знаешь чего, так промолчал бы лучше. И флаги были вывешены не по провокации, а по закону, принятому Верховной Радой Украины и подтвержденному Конституционным судом Украины, и это не флаги СССР,а копии Знамени Победы, за которую отдали жизни миллионы и миллионы сынов Украины, то есть штурмовой флаг 150-й ордена Кутузова II-й степени Идрицкой стрелковой дивизии, водружённый 1 мая 1945 года на куполе здания рейхстага военнослужащими Красной Армии УКРАИНЦЕМ Алексеем Берестом (Берест Олексій Прокопович), русским Михаилом Егоровым и грузином Мелитоном Кантария. История - упрямая вещь, её не переспоришь!
Что касается "ненависти" жителей города к флагу СССР, для этого у них есть, конечно, немало оснований, но вот тем, кто переносит эту ненависть на всю страну Россию, нелишне напомнить, что вне России Украина НИКОГДА не получила бы ни Галиции с соседними областями, ни Буковины с Закарпатьем, ни многих других земель (уже молчу про Крым!) - до 40% её нынешней территории! Интересно, много ли знает об этом нынешнее молодое поколение страны?

>Yelena написал:

>--------------

>

>>Мовсесова Юлия написал:

>>--------------

>>

>>>Yelena написал:

>>>--------------

>>>Юлия, так как же Вы перевели? "..а также в случаях собственной продажи"?

>>

>>Написала : продажа самой себе - единственное, что пришло мне в голову.

>>Если я не права, буду благодарна, если поправите меня.

>

>Юленька, "самой себе" это всё же соответствует больше стилю "по-соседски". Похоже, что "залпом" Вы не переводите.... Так в чём же дело? Перечитайте. "Самой себе" это кому? Вас сбила "figura... venderse a si misma" или "сторона"? Но ведь это не гайдаровский Фигура, а "figura de autocontratación...", т.е. "одновр. представительствО - средний род- разных сторон..", и в таких случаях ни одна из этих сторон (т.е. интересы) не преобладает над другой, а Вы выделяете сторону, представляющую интересы продавца, и выделяете Вы юридически, а со всеми подобными юридическими трактовками, отнюдь не "словоблудием", надо быть предельно внимательными.

>Предлагаю:

>"..при этом даже представлять стороны, имеющие противоположные интересы вплоть до сделок по купли-продажи."

>

>Чтобы быть уверенной в данном переводе почитайте, хоть по диагонали, об этих самых "сделках по купли-продажи", придерживаясь темы гражданского права, и Вы можете найти ОЧЕНЬ много полезного... например, "..продавать и покупать можно только вещи в смысле частей физического мира...", "Цель договора купли-продажи состоит в перенесении права собственности на покупателя".... Окунитесь на какое-то время в этот СТИЛЬ. Я понимаю, что как раз времени-то и не хватает, но будьте хорошим профессионалом.

>

>Успехов

Yelena, фигура действительно сбила. К тому же у нас существует такое понятие, как продажа самому себе, правда, в России такие сделки запрещены по закону. Посему решила, что речь идет об этом. Спасибо за исправление!
Дорогая русита, ваш многозначительный(пылкий и воспитательный) посыл взбудоражил меня до глубины души. Неужто вы не видите, что этот сайт как раз и создан для того, чтобы испаноязычным повышать уровень русского, а русскоязычным - уровень испанского, если вы не различаете таких элементарных вещей, тогда я вам разъясню, что я пишу не про свою жизнь, а пишу диктанты, которые мне любезно исправляет Владимир и таким образом я улучшаю свою орфографию русского языка. Кроме того, мне хотелось бы ответить вам тремя избитыми тезисами-цитатами:
1. "Ворона каркнула во всё воронье горло"
2."А судьи кто? – За древностию лет
К свободной жизни их вражда непримирима,
Сужденья черпают из забытых газет
Времен Очаковских и покоренья Крыма;
Всегда готовые к журьбе,
Поют все песнь одну и ту же,
Не замечая об себе:
Что старее, то хуже."
3. "Cada loco con su tema,
que contra gustos no hay ni puede haber disputas:
artefactos, bestias, hombres y mujeres,
cada uno es como es,
cada quién es cada cual
y baja las escaleras como quiere".
>la rusita написал:

>--------------

>Что могу сказать?

>Мне кажется, на форуме стоит обсуждать вопросы, касающиеся перевода (с русского на испанский и наоборот), а не тратить энергию на препирательства.

>Да и животрепещущие истории из юности, которыми возникает"непреодолимое желание поделиться", стоит всё же рассказывать более благосклонной публике, да и в совершенно других форумах. Блоги для графоманов существуют...

>Темы следует тщательно подчистить, не знаю, возможно ли это?

>Оставить только те, что касаются руссо-испанского клуба.

Госпожа Борк, успокойтесь и возьмите себя в руки. Ей-Богу, никого не красят подобные тихие истерики. У меня, поверьте, никогда в жизни больше не возникнет ни малейшего желания что-либо у Вас спрашивать и уж тем паче чего-либо от Вас требовать. А уж играть... Такое и в страшном сне не приснится! Я, конечно, ценю Вашу буйную любознательность и тот умопомрачительный факт, что Вы даже снизошли до собирания сплетен о моих студенческих прозвищах. Отдаю должное Вашей богатейшей фантазии - мне бы такое просто в голову не пришло. Ну, а в концепцию Вашей личности это, пожалуй, неплохо вписывается. Ведь приятно бывает узнать что-либо гаденькое про раздражающего тебя человека, не так ли? Пусть даже почти полвековой давности. Интересно, многих моих однокурсников удалось опросить? Этак Вы скоро еще и социологом станете... :)))
Ну и последнее: в отличие от Вас моё отношение к Вам изменилось в один "прекрасный" день раз и навсегда. Вы, надеюсь, помните этот день. Так что общаться с Вами никакой охоты давно нет, потому и стараюсь обходиться безличными оборотами. Но теперь, пожалуй, Вы меня убедили - и я и этого делать больше не намерен. За исключением, разве что, какого-нибудь форс-мажора. Так что - расслабьтесь, дама без камелий.
Как стать востребованным переводчиком?
Здорово, мои начинающие коллеги и матёрые переводчики и переводчицы. Мне, как чрезвычайно любознательному человеку, всегда интересно докапываться до сути тех, или иных вещей, которые неожиданно и ненадолго привлекают моё рассеянное внимание. На этот раз мне стало интересным почему некоторые переводчики старой закалки, с огромным опытом и превосходной профессиональной выучкой, сильно уступают в борьбе за клиентов своим молодым выскочкам, или просто другим, продвинутым коллегам. Ответ, как всегда, очевиден и лежит на поверхности.
Дело в том, что названные переводчики не способны были вовремя определить значимость новейших технологий и их полноценного использования в качестве мощнейшего орудия для своей рекламы и продвижения как специалиста. Они просто недооценивают эффективность этих средств в современном мире, или даже не умеют пользоваться ими как следует, с наибольшей для себя выгодой.
В этом отношении, совершенно очевидно, что у того человека(я имею в виду даже не профессионального переводчика, а так себе), который не поленился, не пожадничал и сделал себе привлекательную и красочную веб страницу, уже существует стократное преимущество перед другими, кто этого не сделал. Это образно можно сравнить с дуэлью двух соперников, в руках одного из которых находится копьё, а у другого - современный пистолет. Я довольно часто захожу на такие персональные страницы переводчиков и некоторые из них настолько убедительные, что у меня самого возникает спонтанное желание воспользоваться их услугами. В качестве примера хочу привести вам одну из последних таких страниц, на которую я случайно набрёл в Интернете.
http://guia-moscu.com/

>Natalia написал:

>--------------

>Мне почему-то казалось что этот форум это место, где те, кому интересен испанский язык, могут обменяться своими знаниями и опытом, у кого-то он больше, у кого-то меньше, а у кого-то он совсем другой. Указывать на недостатки чего-то можно по-разному. Если вы считаете, что ваша манера так общаться это нормально, то у меня пропадает всякое желание участвовать в этом.

>Да, я согласна, что перевод El derecho de hacerlo por sí правильный. Слово minuta имеет несколько переводов. Minuta (M.Moliner): nota que se hace de una cosa para tenerla presente; bosquejo o dorrador de un escrito antes de escribirlo definitivamente.

>Почему я остановилась на слове заметка, так это потому, что когда я ходила с адвокатом к нотариусу, он передал последнему свои собственные записи написанные от руки, какое имущество и в каком объеме переходит к наследникам, как схема, вопрос каcался составления завещания. Проект нотариального документа не составляется клиентом, а готовится нотариусом, а потом передается клиенту для прочитки.

>Относительно en voz alta y en orden creciente - если кто-то считает, что корректно было бы употребить другую формулировку, так предложите ее. Это самый лучший вариант, чем ниспосылать проклятия. Какую энергию отдаешь, такая и возвращается.

Лично мне всегда приятно помочь, если могу, коллегам профессионалам или просто интересующимся испанским. Но это желание у меня пропадает, когда сталкиваешься с людьми, которые преподносят себя профессионалами и не дотягиваются до этой планки. С начала 2000-х в Испании растёт число подрабатывающих переводами эмигрантов, в той или иной степени владеющих русским и испанским языками.
Как только не редактируют свои объявления, вплоть до такого: "...Traducción sincronizada...Ruso y español a nivel materno...25euros/hora, mínimo 3 horas" :))))
или " Русский переводчик....все виды перевода....при покупке недвижымости.... 50 евро/час" :))))
Может всё-таки не совсем ВСЁ понятно? ;) Потому как, когда действительно ВСЁ понятно (и не только слова, но и подоплёка), но дословный перевод не укладывается в структуру языка на который делается перевод, приходится именно интерпретировать или упрощать выражения в тексте оригинала.
Так что могу лишь помочь с пониманием, а фразы придется вам формулировать и подыскивать самой. Похоже в этом заключается ваше домашнее задание? ;)
Notable - это согласно испанской 10-ти балльной учебной (в школах и университетах) шкале оценка 7 или 8, что в России соответствует 4. Оценки 9 и 10 называют sobresaliente. Надаль при всем своём совершенстве страдал до недавнего времени не совсем мошным и точным ударом при подаче. В последнее время, как отмечают эксперты, он сильно продвинулся по этой части. Фразу "el notable conseguido en la asignatura pendiente" можно заменить на более простую, например, "la notable mejoría de su servicio".
Ну а что касается break, так это один из многочисленных "эстранхеризмов", которые часто используются в спорте. Если не ошибаюсь, по-испански это иногда называют saque.
Нет болван. У нормальных людей по 10 IP и не заходят с одного адреса, как это делаешь ты. Но у меня, я повторяю, нет клонов. А у тебя есть. ХаХа. Попался!
>Vladimir Krotov написал:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>--------------

>>Ты правильно сказал. Один адрес - один ник. А сейчас, подумай. Не все такие дураки, как ты. Te ha salido el tiro por la culata o por el culo, no sé exactamente cómo es el refrán en español. Jaja.

>

>

>Твой кретинизм растет не по дням,а по часам. Один IP для десятков (если не сотен!) ников - вот что будет обнаружено МОМЕНТАЛЬНО. Модератор нажимает на один ник, пять, десять, двадцать - и ВСЕ они идут с ОДНОГО IP! А это означает автоматический БАН для ВСЕХ при нарушении правил форума ЛЮБЫМ из них, потому что банится не НИК, а его IP. Дошло до болвана?! Вот только тогда все и смогут убедиться, "кто есть ху", как говаривал Горбачев. А то, что вор громче всех кричит "Держите вора" - уже давно стало банальностью. Так что засунь свои "хаха" себе поглубже в потроха. Модератор и ты - две вещи несовместные. По определению.

"....научится различать "зёрна от плевел" и сделает в конце-концов правильный выбор - не по страсти, а по совести". Золотые слова Маркиза. Выбор по совести, но уже с деньгами. Обобрали "бедного" лоха, а все остальное можно сделать по совести. Так бывает.
>Donlucido написал:

>--------------

>

>>Евгений Куприянов написал:

>>--------------

>>Г-жа Адела, я с вами полностью согласен. Но как можно прожить жизнь с человеком, которого не любишь, однако у него много денег?

>>>Adelaida Arias написал:

>>>--------------

>>>Любовь есть, наверное, только без денег, к сожалению, в наше время прожить практически невозможно. Женщины хотят иметь детей, и хотят для своих детей обеспечить развитие, будущее. А что, как ни деньги, поможет этому?

>>

>В том-то и дело, что только мазохисты живут с теми, которых не любят, а умные люди убегают, прихватывая при этом то, что им причитается и ради чего, собственно, они и затеяли весь этот сыр-бор. Кроме того, разве в современной жизни мало случаев, когда люди выходили, якобы, по непревзойдённой любви, а потом, на поверку, всё лишь оказывалось юношеской шалостью, не более того? Так что прежде чем окольцовывать себя добровольно как болван, мудрый человек обязан вначале до иступления насладиться развратом и только тогда он, скорее всего, научится различать "зёрна от плевел" и сделает в конце-концов правильный выбор - не по страсти, а по совести.

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 114     2     0    12 дней назад
Как это переводится?
Medicina
Евлампия Пименова Евлампия Пименова
 147     2     0    37 дней назад
Друзья, может ли кто-то поделиться ссылкой на испанскую медицинскую лексику, сгруппированную по темам. В первую очередь нужна лексика на тему "беременность и роды". Заранее спасибо.
Если сайт работает с перебоями
Administrador Administrador
 67     2     0    18 дней назад
Если у Вас сайт Diccionario.ru то работает, то не работает, Вам сюда:
https://t.me/free_vpn_amnezia_bot
...
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз
Показать еще...