Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Mapaches Mom написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>La cultura rusa es bastante deconocida. Pregunte por pintores rusos, le nombrarán a Chagal, a Kandinskii,.... a Kandínskii,a Chagal. Quizás se salvan un poco los compositores.
>Вам похоже какие-то странные люди попадались. Все, кто интересуется русской живописью хоть сколько, в первую очередь, навскид вспоминают таких как Васнецов, Суриков, Репин, Щедрин, Шишкин, и конечно же те, кто побывали в Ленинграде/Петербурге не могут не восхищаться "Последним днём Помпеи". А Все эти псевдосюрреалисты вроде Кандинских и Малевичей - дань underground-у - фальшивой моде. Они даже не достигли уровня истинного сюрреалиста- Дали, который , кстати, если хотел - мог рисовать в любом стиле.
>И я уже не говорю о музыке как русской так советской, что Чайковского, что Прокофьева потыряли те же американцы для своего Голливуда, чтобы хоть как-то приукрасить неудачный проект.
Действительно, Лена, с какими-такими странными людьми ты общаешься в Испании, ты это брось, меняй своё окружение, иначе, общаясь с ними, забудешь не только руских живописцев, но и русский могучий.
>-Turista- написал:
>--------------
>Para los criticones.
>
>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>
>
>
>La Botana
>
>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 234 (320 ms)
Parece que este señor con la estimada Yelena pasaron por la Universidad, pero la Universidad sólo pasó por Yelena. Suele pasar. Yelena seguramente estudiaba español y tú Comunismo Científico. Ya ves lo que pasó con tu comunismo y los comuñacas.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Увы, Местный Дурачок, снова тебя прокол ждет. При нынешней технике мне мой университетский диплом на всеобщее обозрение выставить никакого труда не составит! Сядешь голой задницей в лужу еще раз! Кстати, мы с Еленой у одних и тех же преподавателей учились, и почти все они еще работают. Не забыл, часом,сколько здесь форумчан из Питера? А вот сам ты, действительно, никто и звать тебя никак, и никакого диплома у тебя отродясь не было! И подтвердить ты ничего никогда не сможешь, жалкая отрыжка психиатрии.
>Vladimir Krotov написал:
>--------------
>Увы, Местный Дурачок, снова тебя прокол ждет. При нынешней технике мне мой университетский диплом на всеобщее обозрение выставить никакого труда не составит! Сядешь голой задницей в лужу еще раз! Кстати, мы с Еленой у одних и тех же преподавателей учились, и почти все они еще работают. Не забыл, часом,сколько здесь форумчан из Питера? А вот сам ты, действительно, никто и звать тебя никак, и никакого диплома у тебя отродясь не было! И подтвердить ты ничего никогда не сможешь, жалкая отрыжка психиатрии.
>Mapaches Mom написал:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>La cultura rusa es bastante deconocida. Pregunte por pintores rusos, le nombrarán a Chagal, a Kandinskii,.... a Kandínskii,a Chagal. Quizás se salvan un poco los compositores.
>Вам похоже какие-то странные люди попадались. Все, кто интересуется русской живописью хоть сколько, в первую очередь, навскид вспоминают таких как Васнецов, Суриков, Репин, Щедрин, Шишкин, и конечно же те, кто побывали в Ленинграде/Петербурге не могут не восхищаться "Последним днём Помпеи". А Все эти псевдосюрреалисты вроде Кандинских и Малевичей - дань underground-у - фальшивой моде. Они даже не достигли уровня истинного сюрреалиста- Дали, который , кстати, если хотел - мог рисовать в любом стиле.
>И я уже не говорю о музыке как русской так советской, что Чайковского, что Прокофьева потыряли те же американцы для своего Голливуда, чтобы хоть как-то приукрасить неудачный проект.
Действительно, Лена, с какими-такими странными людьми ты общаешься в Испании, ты это брось, меняй своё окружение, иначе, общаясь с ними, забудешь не только руских живописцев, но и русский могучий.
De acuerdo, es patente que yo me he equivocado en la siguiente oración:
Виолетта, ищи логическую цепочку рассуждений:
"Старик-полковник вдруг вспомнил, что он забыл про похороны, которые произошли до этого, т.е. когда хоронили, он об этом не вспомнил. И лишь потом уже, вспомнил про петуха, но это уже происходило не до того как, не во время похорон, а в этот момент в прошлом, поэтому "se acordo".
Sin embargo, lo que yo tenía en mente y lo que en realidad importa y vale en ese caso es la respuesta concreta a la pregunta exacta de Violette, a saber:
.....почему в предложении : El coronel se había olvidado del entierro.
Hábia olvidado -переводится " он вспомнил о похоронах?".
En rigor, lo que yo quería expresas es el concepto del uso de la mera forma verbal "había olvidado del entierro", lo que quería saber ella, sin vincularlo a ninguna otra acción, solo esto:
- Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл". -
Я объяснил всё предельно ясно и понятно, а вам бы лишь придраться и завалить человека, холин! Докопаться, при желании, можно и к пречистой деве Марии, но задача-то ведь не в этом, а в чём же?
Да в том, что мы здесь все должны постоянно познавать и учиться чему-то новому. Хотя, как говорится, что всё новое - это лишь хорошо забытое старое, и в этом я уже ни толики не сомневаюсь, аминь!
Виолетта, ищи логическую цепочку рассуждений:
"Старик-полковник вдруг вспомнил, что он забыл про похороны, которые произошли до этого, т.е. когда хоронили, он об этом не вспомнил. И лишь потом уже, вспомнил про петуха, но это уже происходило не до того как, не во время похорон, а в этот момент в прошлом, поэтому "se acordo".
Sin embargo, lo que yo tenía en mente y lo que en realidad importa y vale en ese caso es la respuesta concreta a la pregunta exacta de Violette, a saber:
.....почему в предложении : El coronel se había olvidado del entierro.
Hábia olvidado -переводится " он вспомнил о похоронах?".
En rigor, lo que yo quería expresas es el concepto del uso de la mera forma verbal "había olvidado del entierro", lo que quería saber ella, sin vincularlo a ninguna otra acción, solo esto:
- Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл". -
Я объяснил всё предельно ясно и понятно, а вам бы лишь придраться и завалить человека, холин! Докопаться, при желании, можно и к пречистой деве Марии, но задача-то ведь не в этом, а в чём же?
Да в том, что мы здесь все должны постоянно познавать и учиться чему-то новому. Хотя, как говорится, что всё новое - это лишь хорошо забытое старое, и в этом я уже ни толики не сомневаюсь, аминь!
Ну что Вы такое говорите, господа и сеньоры! Разве Вы забыли, что имеете дело с изобретателем нового явления мировой лингвистики: общенационального языка?! Что ему все Ваши академии?! Слушайте еще раз и учитесь: "А я не захотел так написать. Это мое право. И оно (написание) соответствует узусу, т.е. реализации общенародного языка, а норма (в данном случае диктуемая РАЕ – реализация определенной системы, меньшей, чем общенациональный язык."
Всё, дискуссия окончена, ссылаться больше не на что и некому - есть его величество УЗУС общенационального языка, перед которым падают ниц все правила всех академий.
Вот только те бесконечные поучения в области испанского языка, которые наш Голямщик щедро раздает направо и налево - не пора ли их переименовать в "уроки языка общенационального"? Надо же продавать товар под его настоящим именем...
Всё, дискуссия окончена, ссылаться больше не на что и некому - есть его величество УЗУС общенационального языка, перед которым падают ниц все правила всех академий.
Вот только те бесконечные поучения в области испанского языка, которые наш Голямщик щедро раздает направо и налево - не пора ли их переименовать в "уроки языка общенационального"? Надо же продавать товар под его настоящим именем...
Мексиканская газета безграмотная. Ну-Ну.
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para los criticones.
>>
>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>
>>
>>
>>La Botana
>>
>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>
>
>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>Vladimir написал:
>--------------
>
>>-Turista- написал:
>>--------------
>>Para los criticones.
>>
>>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>>
>>
>>
>>La Botana
>>
>>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
>
>
>Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
>-Turista- написал:
>--------------
>Para los criticones.
>
>Cielo Rojo: secretos detrás de cámaras
>Graban en Guadalajara por los Juegos Panamericanos
>
>
>
>La Botana
>
>Edith González y los actores Alejandra Lazcano, Patrick Fernández, Gloria Stalina y Daniel Martínez grabaron en algunos puntos turísticos de Guadalajara como el Centro Histórico de la Ciudad y lugares de Tlaquepaque como El Parián y el Jardín Hidalgo.
>El pretexto de la grabación fueron los Juegos Panamericanos, los cuales se vincularon al personaje de Patrick Fernández, quien en la trama es un apasionado A la esgrima.
Я же говорил: "Это НЕ для Туриста, ему ничто не указ". Наплевать на правила и законы языка и забыть о них. А словари, справочники и пособия - собрать и сжечь. Тем более, что грамотная речь сейчас всё бОльшая редкость, и не только в России. Поэтому любые примеры безграмотного употребления в любом количестве всегда к твоим услугам!
Вот еще забыл сказать. Видимо кого-то раздражали жучки или гордые птицы типа "Condor" которые использовали некоторые участники в качестве аватарЫ, (а не аватара, как пишет админ.), а сейчас мелькают перед глазами фото мужиков в плавках, с оголенным торсом. Видимо, для "бурного" изучения испанского языка это дает лучшие результаты, чем гордые птицы или представители южноамериканской фауны. Получается новая, очень современная методика изучения испанского языка. Учись Маркиз, а то совсем останешься без работы и придется уехать в прекрасную Картахену-де-Индиас.
>Turista- написал:
>--------------
>После того как diccionario.ru стал сайтом знакомств и "бурного" изучения испанского языка не всегда корректно работает словарь. Невозможно переходить из одного словаря в другой, не переписывая слово. Иногда удобно переходить из одного словаря в другой для уточнения значения слова. Может, Маркиз, для "бурного" изучения испанского достаточно знать первое значение слово. Хо.
>Turista- написал:
>--------------
>После того как diccionario.ru стал сайтом знакомств и "бурного" изучения испанского языка не всегда корректно работает словарь. Невозможно переходить из одного словаря в другой, не переписывая слово. Иногда удобно переходить из одного словаря в другой для уточнения значения слова. Может, Маркиз, для "бурного" изучения испанского достаточно знать первое значение слово. Хо.
Елена, конечно же всё время речь шла о значение глагола CARGAR в финансовой сфере.
В таком случае мы, уже трое, сможем —очень надеюсь на это— вывести нашего Маркиза из за:)блуждения по страницам чужих сайтов:)
Всем желаю крепкого здоровья, а нервов ещё крепче! Saludos ;)
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor,
>
>
>Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))
>
>Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:
>
>не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".
>
>У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".
>
>На всякий случай,
>Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!
В таком случае мы, уже трое, сможем —очень надеюсь на это— вывести нашего Маркиза из за:)блуждения по страницам чужих сайтов:)
Всем желаю крепкого здоровья, а нервов ещё крепче! Saludos ;)
>Yelena escribe:
>--------------
>Condor,
>
>
>Перечитала всё от и до, и не по диагонали :))
>
>Своим беглым первым прочтением привела к взаимному недопониманию:
>
>не дочитав до конца Маркиза, ушла сразу на указанную им интернет-страницу, потому и делала упор не на глагол, а на различие "банковских карт". Не сразу поняла, куда вы там "роете".
>
>У меня на счетах каждый месяц "se ingresa" и "se carga".
>
>На всякий случай,
>Vladimir, прошу меня забыть соооовсем!
Вы забыли о слове peletería (artículos de piel). Según el diccionario,
la peletería es la industria dedicada a la elaboración de artículos a partir de cuero y piel animal. De ahí la profesión "peletero". Por otro lado, la profesión que se dedica a restaurar los forros de los muebles, volantes, asientos de coches, etc. se llama tapicería. Вот какое переплетение слов и значений, о которых Вы не упомянули.
>Yelena написал:
>--------------
>Спасибо, Владимир.
>
>Так как здесь идёт просто перечень, то никого не введу в заблуждение переводом "изделия из кожи". Если бы это был более технический текст, то тогда бы пришлось, думаю, разбираться в выделке, тонкости выделки, виде кож.
>
>Интересно, что раньше в Испании, когда автомобили служили дольше (ещё в 60-х годах), заменой обшивки сидений занимался GUARNICIONERO.
>
>А на русском? Слово "шорник" ведь давно вышло из употребления.
>
>Автомотолюбители, не подскажите?
>
>
>Всем хорошего дня
la peletería es la industria dedicada a la elaboración de artículos a partir de cuero y piel animal. De ahí la profesión "peletero". Por otro lado, la profesión que se dedica a restaurar los forros de los muebles, volantes, asientos de coches, etc. se llama tapicería. Вот какое переплетение слов и значений, о которых Вы не упомянули.
>Yelena написал:
>--------------
>Спасибо, Владимир.
>
>Так как здесь идёт просто перечень, то никого не введу в заблуждение переводом "изделия из кожи". Если бы это был более технический текст, то тогда бы пришлось, думаю, разбираться в выделке, тонкости выделки, виде кож.
>
>Интересно, что раньше в Испании, когда автомобили служили дольше (ещё в 60-х годах), заменой обшивки сидений занимался GUARNICIONERO.
>
>А на русском? Слово "шорник" ведь давно вышло из употребления.
>
>Автомотолюбители, не подскажите?
>
>
>Всем хорошего дня
Для того, чтобы целиком понять смысл этого послания, прочитайте, сначала, предыдущее.
Так вот, языкоманы, теперь я надеюсь, вы хорошенько подумали, поразмышляли своими цепкими мозгами и пришли к одназначному выводу, что в предложении:
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" - слово dobles означает колокольный звон по усопшему. Отсюда, становится понятным и очевидным, почему автором было применено это злосчастное "había olvidado". Элементарно Ватсон:
Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл".
Так вот, языкоманы, теперь я надеюсь, вы хорошенько подумали, поразмышляли своими цепкими мозгами и пришли к одназначному выводу, что в предложении:
"En ese momento empezaron los dobles. El coronel se había olvidado del entierro" - слово dobles означает колокольный звон по усопшему. Отсюда, становится понятным и очевидным, почему автором было применено это злосчастное "había olvidado". Элементарно Ватсон:
Ведь полковник вспомнил про похороны только после того, как услышал этот звон колоколов по умершему, а до этого он об этом не помнил, поэтому используется время обозначающее что-то что уже было до другого прошедшего события. В данном случае, прошедшее событие - это звон колоколов, а до этого звона полковник просто не помнил о похоронах. Именно поэтому наш переводчик интерпретировал это как "полковник вспомнил", а не "полковник забыл".
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз