Книги и аудиокниги на испанском
 Спросить ChatGPT
  
Найдено результатов: 500 (85 ms)
Меня удивляет современное использование слов "резиденция" и "резидент". Особенно меня удивляет, когда говорят "я резидент Испании". Это что? Шпион? Был такой замечательный фильм - "Ошибка резидента". Может эти слова потеряли свое первоначальное значение?
>Мария Елгазина написал:

>--------------

>Адекватный перевод(как раз сейчас документы пытаюсь оформлять):

>permiso de residencia-разрешение на получение резиденции (вида на жительство), временной или постоянной, в органах местного самоуправления;

>certificado de residencia-временная резиденция, выдаваемая сроком на 1-3 года;

>tarjeta de residencia- постоянная резиденция, выдаваемая сроком на 10 лет (при исключительных обстоятельствах или в зависимости от места предполагаемого проживания- на 5 лет).

>>Морозов Е. Л. escribe:

>>--------------

>>

>>>Кузя написал:

>>>--------------

>>

>>>Никакого отношения к регистрации по месту жительства ни один из этих терминов не имеет. Во всяком случае в Испании.

>>

>>Ребята, блин, какие вы все умные! Действительно, нет ничего проще, чем объяснить какое-то явление - таких объяснений в Интернете десятки, если не тысячи. Но речь-то идёт не об этом. НАДО ПЕРЕВЕСТИ АДЕКВАТНО! Вот вы и исходите из этой посылки. ДАЙТЕ ПЕРЕВОД, ПОНЯТНЫЙ РУССКОЯЗЫЧНОМУ ЧИТАТЕЛЮ. И не описательный - точный. А порассуждать на тему может каждый...

>>Извините за резкость. Но уже достало словоблудие.

>>

>

 Пользователь удален
Вы полагаете, что публичное хамство возвышает Вас в глазах общества?
На Вашем месте я бы не был так в этом уверен.
Прекрасно зная мой возраст, могли бы обращаться ко мне по законам, которые общество для этого предписывает ВОСПИТАННОМУ ЧЕЛОВЕКУ. Ведь мы с Вами, Mom, на брудершафт не пили (К ВЕЛИКОМУ СЧАСТЬЮ ДЛЯ ОБОИХ, НАДЕЮСЬ).
А что касется "перлов", то рекомендую сначала обратить внимание на свой собственный испанский язык, который Вы здесь так обильно демонстрируете. Впрочем, можете привести и мои, коли Вам удалось их так много найти. Исправим вместе всем форумом. Я, знаете ли, за гуру себя никогда не держал, и любому, кто мне помогает исправлять ошибки, готов спасибо сказать. Представьте себе, даже Вам.
Ну чего ты ко мне привязалась, надоела уже, прямо как банный лист к одному месту. Не хочу я с тобой больше спорить и пунто. Ты меня утомила уже до крайней степени глупости своей "элегантностью", так что ищи себе другого гуся. А то что ты мне завидуешь, то в этом нет никакого сомнения, потому что только завистливый человек может дойти до такой мелочности как втихаря снижать рейтинг человека только потому, что тебе не понравилось слово "лупанар". Так что договорились, ты умнее меня и я за это повышаю тебе твой рейтинг, только не рычи больше, ну, пожалуйста.
Господин, Великий Турист! Я что-то никак не могу понять Ваше отношение к Кубе. Почему-то мне кажется, что Вы не с той стороны подходите к этому чудесному месту в мире. Так вот я хочу Вам сказать, что помимо гуаяберы, рома, сигар и грациознейших женщин там есть еще люди и необыкновенная аура. Когда там жил, то меня навещали мои друзья и знакомые, которые побывали во многих странах. Когда я их потом спрашива, где бы они хотели побывать вновь. Все как один (!) говорили, что их тянет на Кубу. А две гуаяберы я не даю жене выбросить, потому что надеюсь в них походить по Гаване.
Замучил меня нотариус!
Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.
Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)
Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):
DICE
que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,
OTORGA
que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...
Дааа, умеют нотариусы портить язык Сервантеса.
>Морозов Е. Л. escribe:

>--------------

>Прошу помощи у сообщества - задолбал меня испанский нотариус. Мало того, что он доверенность растянул на 10 страниц, но и составил так, что черт ногу сломит. Но это все лирика - в принципе справился. А вот в одном месте что-то тормозит, не нравится. Не могу приемлемо сказать по-русски.

>Помогите, кто может, сами мы не местные... :-)

>Вот этот фрагмент (нужна главным образом вторая часть его):

>

>DICE

>que llevando a formalizacion los acuerdos adoptados por el presente Consejo de Administracion, por la presente escritura,

>OTORGA

>que declara elevados a publicos los acuerdos adoptados por el Consejo de referencia, relativos al apoderamiento a favor de la...

>

У Вас всегда зарезервированное место в Вип-салоне в одном из моих лайнеров, а вилла на Барбуде всегда свободна. Я сейчас на Антигуа.
>Andrei escribe:

>--------------

>

>>GRAN TURISTA - ВЕЛИКИЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК escribe:

>>--------------

>>Андрей, боюсь, что будете тонуть вместе со мной, или Вы из непотопляемых?

>

>Тонуть вместе со мной не советую никому. Ко дну я иду обычно мгновенно, вертикально и без малейшего шанса на спасение. Не из того материала я сделан, чтобы на поверхности плавать…

>

>А от любви великой к спасению в шею Вам вцеплюсь намертво. Хуже клеща буду…

>

>Осиротеет тут Форум без Вас… Вам всё же лучше на Карибы – я туда никак доехать не могу…

А переводить можно по-разному и разные вещи. Слово это многозначное. Переводят, например, продукты.
>anonimus написал:

>--------------

>

>> -Yóukè- написал:

>>За ним ей трудно угнаться. Видно, где образование на практике, а не на бумаге.

>

>А Вы уверены, что у Аделаиды образование ВООБЩЕ есть? Я так понял, что её бабушка малость научила + "Hansel Y GreteL" с яркими картинками, + (если верить посту) графа "национальность", где ей родители надеясь забить место переводчика в каком-нибудь дипкорпусе заботливо вписали "gallega". Но у меня тоже национальность - есть графа, только я свой родной язык тогда не очень хорошо знаю.Но и людям мозги не парю, что - переводчик родного языка со стажем от рождения :)

Евгений, в моём бумажном словаре этот "щуп" вообще называется ИСКАТЕЛЕМ (потому что он ищет дефекты). Так вот эти 10% относятся к его размерам, а не к сварному шву. Вот такая тут заморочкаю
Да, а тот тот ГУЖОН, о котором Вы когда-то спрашивали называется TORNILLO DE AJUSTE. Это так потому, что после установки, например, шестерни на её место делается отверстие в ступице и вале. В вале не глубокое. В ступице нарезается резьба, и вот этот самый гужон завинчивается и не даёт потом сдвигаться шестерёнке. Вот такая дребедень придумана. Ясно я изложил?

>Isabello написал:

>--------------

>Кто б спорил.... Кубинцы своим легким характером даже коммунизм скрасили. Да и Сибири нет, что тоже благоприятствует :)

А чего вы все так Сибири боитесь - чистый пример полоскания мозгов всякой стереотипной дребеденью. Съездите сами туда летом, да и посмотрите, какой это прекрасный край и какие там замечательные люди живут, а то заладили как попка-дурак - Сибирь, Сибирь, самое ужасное место на земле, но на самом деле, ничем не страшнее и не хуже той же Патагонии. На этот счёт есть прекрасная русская пословица: "Слышал звон, да не знает где он".

Новое в блогах и на форуме

Помогите перевести: no haber por donde agarrar
VICTORIA VICTORIA
 418     4     0    58 дней назад
Как это переводится?
Написать в форум или блог

Помогите перевести

Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз
maniposter
Искали 91 раз
Показать еще...