Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 116 (195 ms)
Читая то, что вытворяли люди(так называемые разумные существа) на протяжении всей своей истории и среди всех племен и народов, без исключения, берёт настоящий дикий ужас и волосы встают дыбом из-за такой "разумности", полностью теряется вера в человечества и человеки начинают превращатся в самых опасных и безумных мутантов. Начинаешь отчётливо понимать истоки и корень всех современных злодеяний, совершаемых со стороны как целых государств, так и отдельных индивидов. После этого даже самые чудовищные преступления уже не кажутся чем-то из ряда вон выходящим явлением, а несомненной генетической предрасположенностью в людях,- в той, или иной степени, - сложившейся на протяжении тысячелетних беспробудных и маниакальных погромов более сильного в данный момент, над более слабым. Причём тут уже не может идти речь о более подлых, или более благородных нациях - все одинаково замараны по локоть как своей собственной, так и чужой кровью. Вот небольшой отрывочек из летописи:
В своей проповеди патриарх Фотий красочно описал ритуальные жертвоприношения русов, которые посчитал карой господа за грехи жителей:
«Можно было видеть младенцев, отторгаемых ими от сосцов и молока, а заодно и от жизни, и их бесхитростный гроб — о горе! — скалы, о которые они разбивались; матерей, рыдающих от горя и закалываемых рядом с новорожденными, судорожно испускающими последний вздох… не только человеческую природу настигло их зверство, но и всех бессловесных животных, быков, лошадей, птиц и прочих, попавшихся на пути, пронзала свирепость их; бык лежал рядом с человеком, и дитя и лошадь имели могилу под одной крышей, и женщины и птицы обагрялись кровью друг друга.»[9]
Набег русов затронул не только столицу Византии, но также окрестные места, в частности Принцевы острова в Мраморном море. Опальный константинопольский патриарх Игнатий, находясь в ссылке на одном из островов, едва избежал гибели, как об этом сообщает Никита Пафлогонянин в «Житие патриарха Игнатия», сочинении начала X века:
«В это время запятнанный убийством более, чем кто-либо из скифов, народ, называемый Рос, по Эвксинскому понту придя к Стенону и разорив все селения, все монастыри, теперь уж совершал набеги на находящиеся вблизи Византия [Константинополя] острова, грабя все [драгоценные] сосуды и сокровища, а захватив людей, всех их убивал. Кроме того, в варварском порыве учинив набеги на патриаршие монастыри, они в гневе захватывали все, что ни находили, и схватив там двадцать два благороднейших жителя, на одной корме корабля всех перерубили секирами».
В своей проповеди патриарх Фотий красочно описал ритуальные жертвоприношения русов, которые посчитал карой господа за грехи жителей:
«Можно было видеть младенцев, отторгаемых ими от сосцов и молока, а заодно и от жизни, и их бесхитростный гроб — о горе! — скалы, о которые они разбивались; матерей, рыдающих от горя и закалываемых рядом с новорожденными, судорожно испускающими последний вздох… не только человеческую природу настигло их зверство, но и всех бессловесных животных, быков, лошадей, птиц и прочих, попавшихся на пути, пронзала свирепость их; бык лежал рядом с человеком, и дитя и лошадь имели могилу под одной крышей, и женщины и птицы обагрялись кровью друг друга.»[9]
Набег русов затронул не только столицу Византии, но также окрестные места, в частности Принцевы острова в Мраморном море. Опальный константинопольский патриарх Игнатий, находясь в ссылке на одном из островов, едва избежал гибели, как об этом сообщает Никита Пафлогонянин в «Житие патриарха Игнатия», сочинении начала X века:
«В это время запятнанный убийством более, чем кто-либо из скифов, народ, называемый Рос, по Эвксинскому понту придя к Стенону и разорив все селения, все монастыри, теперь уж совершал набеги на находящиеся вблизи Византия [Константинополя] острова, грабя все [драгоценные] сосуды и сокровища, а захватив людей, всех их убивал. Кроме того, в варварском порыве учинив набеги на патриаршие монастыри, они в гневе захватывали все, что ни находили, и схватив там двадцать два благороднейших жителя, на одной корме корабля всех перерубили секирами».
72 Гурии
"У Пророка спросили: «Мы будем в раю вступать в половую связь?» Пророк ответил: «Да, клянусь Аллахом, у которого в руках моя душа. Это будет близость с влечением и желанием. Причем после этой связи, возлюбленные снова вернутся к вам девственницами» (Хадис приводится у Ибн Хиббана)."
Здорово, безумцы!
Встаю я как-то тут утром в прескверном настроении, весь какой-то разбитый и мающийся от нечего делать. Неожиданно в этом состоянии невыносимой хандры, я слышу привычный звон телефона, -Ага! - пришла смска. Я открываю это послание и, о боже, что я вижу:
25 красивых девушек ждут тебя! Таганка! Приходи!
В мыслях сразу же пробежала следующая фраза:
- Как же, держи карман шире, они ждут не меня, а мои миллионы, которых у меня нет и уже не будет.
- А может быть всё-таки пойти для потехи,- засомневался я,- как знать, может быть я и соблазню быстренько какую-нибудь молоденькую лохушку из Крыжополя с длинющими ногами и прочее, чем чёрт не шутит!
Чтобы там не говорили, но как всё-таки здорово, что я живу в это прекраное время, где сказка почти превратилась в быль и тебе, посредством мгновенных сообщений предлагают исламский рай уже на этом, а не на том свете.
Но, не тут-то было, мой другой вражеский голос, как всегда всё испортил в самый неподходящий момент, подлюга:
- Ну как тебе не стыдно,- запричитал он,- ведь ты же уже старик, вон посмотри на себя в зеркало, совсем на сморчка стал похож, а туда же, молодых баб ему подавай, на тарелочке, тьфу!
- Это я-то сморчёк, врёшь, каналья, не возмёшь! - и я стремглав подбегаю к зеркалу и начинаю разглядывать себя с голым торсом.
- Ну и где? Отлично выгляжу, спортивное тело, как у атлета и живота, практически, не видно, ну просто красавéц, да и только, для своего возраста.
- Идиот,- ты просто не в то зеркало смотришься, оно к тебе привыкло и поэтому льстит тебе.
И действительно, чёрт возьми, я, вдруг, вспомнил, что не все зеркала показывают одинаково: вот недавно я зашёл в Спорт Мастер, в примерочную и когда я там себя увидел, то у меня резко перехватило дыхание, захотелось тут же удавиться шнурком от красовок. Я так расстроился, что наотрез отказался покупать себе так понравившиеся мне стильные шорты, с помощью которых я собирался покорять танцующих девиц в парке Горького(continua).
Здорово, безумцы!
Встаю я как-то тут утром в прескверном настроении, весь какой-то разбитый и мающийся от нечего делать. Неожиданно в этом состоянии невыносимой хандры, я слышу привычный звон телефона, -Ага! - пришла смска. Я открываю это послание и, о боже, что я вижу:
25 красивых девушек ждут тебя! Таганка! Приходи!
В мыслях сразу же пробежала следующая фраза:
- Как же, держи карман шире, они ждут не меня, а мои миллионы, которых у меня нет и уже не будет.
- А может быть всё-таки пойти для потехи,- засомневался я,- как знать, может быть я и соблазню быстренько какую-нибудь молоденькую лохушку из Крыжополя с длинющими ногами и прочее, чем чёрт не шутит!
Чтобы там не говорили, но как всё-таки здорово, что я живу в это прекраное время, где сказка почти превратилась в быль и тебе, посредством мгновенных сообщений предлагают исламский рай уже на этом, а не на том свете.
Но, не тут-то было, мой другой вражеский голос, как всегда всё испортил в самый неподходящий момент, подлюга:
- Ну как тебе не стыдно,- запричитал он,- ведь ты же уже старик, вон посмотри на себя в зеркало, совсем на сморчка стал похож, а туда же, молодых баб ему подавай, на тарелочке, тьфу!
- Это я-то сморчёк, врёшь, каналья, не возмёшь! - и я стремглав подбегаю к зеркалу и начинаю разглядывать себя с голым торсом.
- Ну и где? Отлично выгляжу, спортивное тело, как у атлета и живота, практически, не видно, ну просто красавéц, да и только, для своего возраста.
- Идиот,- ты просто не в то зеркало смотришься, оно к тебе привыкло и поэтому льстит тебе.
И действительно, чёрт возьми, я, вдруг, вспомнил, что не все зеркала показывают одинаково: вот недавно я зашёл в Спорт Мастер, в примерочную и когда я там себя увидел, то у меня резко перехватило дыхание, захотелось тут же удавиться шнурком от красовок. Я так расстроился, что наотрез отказался покупать себе так понравившиеся мне стильные шорты, с помощью которых я собирался покорять танцующих девиц в парке Горького(continua).
LIKBEZ - 1парте
Недавно у меня произошёл спор с одним русским лжепереводчиком(похоже, что в России приставка ЛЖЕ очень привлекательна для народа в силу своих национальных особенностей и традиций). Так вот, этот товарищ, с пеной у рта доказывал мне, что la forma - hubiera/hubiese cantado(Pluscuamperfecto), можно употреблять только в прошедшем времени.
Дошло до того, что он обозвал меня очень дурными словами и мы с ним чуть не подрались. В очередной раз я убедился, что даже самые продвинутые знатоки испанского среди русских страдают таким явлением, которое лучше всего выражено в пословице:
"Заставь дурака Богу молиться - весь лоб себе рассшибёт"
Это побудило меня начать серию бесед о сложных случаях употребления глагольных наклонений в испанском языке. В этот раз я хочу поговорить об употреблении различных форм связанных с времеными частицами.
Так вот, с временными частицами, когда речь идёт о будущем времени, никогда нельзя применять глаголы будущего времени, а только лишь в сослагательном наклонении.
Например:
Вместо - cuando cantaré(что неправильнo), cuando cante
*cuando habré cantado - haya cantado
*cuando cantaría - cantara
*cuando habría cantado - hubiera cantado
Volveré el año que viene y hablaremos
Cuando vuelva el año que viene, hablaremos
A las doce habrán terminado, y entonces hablaremos
A las doce, cuando hayan terminado, hablaremos
Dijo que iría a casa y pasaría por el bar
Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar.
Что же касается названного наклонения hubiera(hubiese)terminado, то с временными предлогами оно может употребляться также во времени "futuro anterior", когда речь идёт о будущем:
Me encantaría que, cuando llegaran ya lo hubiera terminado
Хотя есть довольно сложные случаи, где довольно сложно определить о каком времени, вообще, идёт речь:
No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos
Здесь можно интерпретировать как что-то гипотетическое в прошлом:
Не должен был отправлять, до того как все увидели бы это.
Или как гипотетическое в будущем, которое ещё не произошло:
Не должен будешь отправлять, до того как все увидят это.
Надо быть очень аккуратным, чтобы не перепутать таким же образом сослагательные наклонения hubiera(hubiese)cantado и haya cantado, употребляемые в будущем времени. Но об этом поговорим в слудующий раз.
В заключении, хочу заметить, что я глубоко убеждён, что не стоит уделять особого внимание чисто теоретической(грамматической) части при изучении любого языка. Как я вижу - это даёт обратный эффект в учениках и очень сильно их запутывает. С одной стороны, многие из них разбираются очень скверно в грамматике своего собственного языка и поэтому не могут врубиться даже в лингвистические термины на своём родном языке, с другой, самым естественным и универсальным процессом во всём мире, это когда дети вначале просто учатся правильно говорить(только практика) без всякой там мудрёной грамматики ,- и делают это, кстати, прекрасно -, а только лишь потом, изучают правила, да и то, большинство людей в будущем забывают эти правила за ненадобностью. Не надо забывать, что на протяжении основного промежутка жизни человечества, большинство людей, вообще, были неграмотны, но из-за этого не переставали говорить правильно на своём родном языке. Потому что, сама постановка вопроса о том, что народ говорит неправильно, из-за того, что является неграмотным - совершенна абсурдна.
Дошло до того, что он обозвал меня очень дурными словами и мы с ним чуть не подрались. В очередной раз я убедился, что даже самые продвинутые знатоки испанского среди русских страдают таким явлением, которое лучше всего выражено в пословице:
"Заставь дурака Богу молиться - весь лоб себе рассшибёт"
Это побудило меня начать серию бесед о сложных случаях употребления глагольных наклонений в испанском языке. В этот раз я хочу поговорить об употреблении различных форм связанных с времеными частицами.
Так вот, с временными частицами, когда речь идёт о будущем времени, никогда нельзя применять глаголы будущего времени, а только лишь в сослагательном наклонении.
Например:
Вместо - cuando cantaré(что неправильнo), cuando cante
*cuando habré cantado - haya cantado
*cuando cantaría - cantara
*cuando habría cantado - hubiera cantado
Volveré el año que viene y hablaremos
Cuando vuelva el año que viene, hablaremos
A las doce habrán terminado, y entonces hablaremos
A las doce, cuando hayan terminado, hablaremos
Dijo que iría a casa y pasaría por el bar
Dijo que, cuando fuera a casa, pasaría por el bar.
Что же касается названного наклонения hubiera(hubiese)terminado, то с временными предлогами оно может употребляться также во времени "futuro anterior", когда речь идёт о будущем:
Me encantaría que, cuando llegaran ya lo hubiera terminado
Хотя есть довольно сложные случаи, где довольно сложно определить о каком времени, вообще, идёт речь:
No lo tendría que haber enviado hasta que lo hubieran visto todos
Здесь можно интерпретировать как что-то гипотетическое в прошлом:
Не должен был отправлять, до того как все увидели бы это.
Или как гипотетическое в будущем, которое ещё не произошло:
Не должен будешь отправлять, до того как все увидят это.
Надо быть очень аккуратным, чтобы не перепутать таким же образом сослагательные наклонения hubiera(hubiese)cantado и haya cantado, употребляемые в будущем времени. Но об этом поговорим в слудующий раз.
В заключении, хочу заметить, что я глубоко убеждён, что не стоит уделять особого внимание чисто теоретической(грамматической) части при изучении любого языка. Как я вижу - это даёт обратный эффект в учениках и очень сильно их запутывает. С одной стороны, многие из них разбираются очень скверно в грамматике своего собственного языка и поэтому не могут врубиться даже в лингвистические термины на своём родном языке, с другой, самым естественным и универсальным процессом во всём мире, это когда дети вначале просто учатся правильно говорить(только практика) без всякой там мудрёной грамматики ,- и делают это, кстати, прекрасно -, а только лишь потом, изучают правила, да и то, большинство людей в будущем забывают эти правила за ненадобностью. Не надо забывать, что на протяжении основного промежутка жизни человечества, большинство людей, вообще, были неграмотны, но из-за этого не переставали говорить правильно на своём родном языке. Потому что, сама постановка вопроса о том, что народ говорит неправильно, из-за того, что является неграмотным - совершенна абсурдна.
Белла Ахмадулина
НОЧЬ
Андрею Смирнову
Уже рассвет темнеет с трех сторон,
а всё руке недостает отваги,
чтобы пробиться к белизне бумаги
сквозь воздух, затвердевший над столом.
Как непреклонно честный разум мой
стыдится своего несовершенства,
не допускает руку до блаженства
затеять ямб в беспечности былой!
Меж тем, когда полна значенья тьма,
ожог во лбу от выдумки неточной,
мощь кофеина и азарт полночный
легко принять за остроту ума.
Но, видно, впрямь велик и невредим
рассудок мой в безумье этих бдений,
раз возбужденье, жаркое, как гений,
он все ж не счел достоинством своим.
Ужель грешно своей беды не знать!
Соблазн так сладок, так невинна малость—
нарушить этой ночи безымянность
и все, что в ней, по имени назвать.
Пока руке бездействовать велю,
любой предмет глядит с кокетством женским,
красуется, следит за каждым жестом,
нацеленным ему воздать хвалу.
Уверенный, что мной уже любим,
бубнит и клянчит голосок предмета,
его душа желает быть воспета,
и непременно голосом моим.
Как я хочу благодарить свечу,
любимый свет ее предать огласке
и предоставить неусыпной ласке
эпитетов! Но я опять молчу.
Какая боль — под пыткой немоты
все ж не признаться ни единым словом
в красе всего, на что зрачком суровым
любовь моя глядит из темноты!
Чего стыжусь? Зачем я не вольна
в пустом дому, средь снежного разлива,
писать не хорошо, но справедливо —
про дом, про снег, про синеву окна?
Не дай мне бог бесстыдства пред листом
бумаги, беззащитной предо мною,
пред ясной и бесхитростной свечою,
перед моим, плывущим в сон, лицом.
Bella Ajmadúlina
La noche
A Andréi Smirnov
El alba oscurece por tres puntos
y temerosa la mano no se atreve
a irrumpir en la blancura del papel
cortando el aire denso que lo guarda.
Como sin remedio mi razón es honesta
se avergüenza de su imperfección
y no deja a la mano alcanzar la dicha
de tramar yambos con el descuido de ayer.
Mientras está plena de signos la penumbra
una idea imprecisa que hace arder mi frente,
el poder del café o la pasión nocturna
se pueden confundir con chispas de la inteligencia.
Pero, en realidad, como grande es mi juicio
está a salvo de las locuras de estas vigilias,
pues esta ardiente excitación, como un genio,
méritos suyos no las considera.
¡Acaso es pecado desconocer mi infortunio!
Es tan inocente la pequeñez, tan dulce la tentación
de violar el anonimato de esta noche,
nombrando todo lo que me rodea por su nombre.
En tanto ordeno a mi mano no moverse
cada objeto me observa provocativo,
resplandece y vigila cada gesto mío
que insinúe le rinde pleitesía.
Seguro de que los amo
los objetos gruñen y mendigan,
anhelando con toda el alma
sea mi voz la que los cante.
¡Qué agradecida estoy a la vela,
quisiera hablar de su amada luz
y concederle la incansable caricia
de los epítetos! Pero, callo otra vez.
¡Qué dolor y tormento el de estar muda,
sin confesar ni con una palabra
toda la belleza que el amor
con mi pupila severa contempla!
¿De qué me avergüenzo? ¿Por qué no soy libre
en la casa desierta, bajo la nieve creciendo
para escribir mal, pero con justeza,
sobre la casa, la noche y el cielo azul tras la ventana?
¡No quiera Dios que pierda la vergüenza
ante la hoja de papel tan indefensa
ante la vela sencilla y luminosa
ante mi rostro esfumándose en el sueño!
Rusia, poesía viva
© Editorial Arte y Literatura
Traducción: Juan Luis Hernández Milián (Cuba)
PD: En el mensaje anterior se me escapó la segunda parte del poema.
НОЧЬ
Андрею Смирнову
Уже рассвет темнеет с трех сторон,
а всё руке недостает отваги,
чтобы пробиться к белизне бумаги
сквозь воздух, затвердевший над столом.
Как непреклонно честный разум мой
стыдится своего несовершенства,
не допускает руку до блаженства
затеять ямб в беспечности былой!
Меж тем, когда полна значенья тьма,
ожог во лбу от выдумки неточной,
мощь кофеина и азарт полночный
легко принять за остроту ума.
Но, видно, впрямь велик и невредим
рассудок мой в безумье этих бдений,
раз возбужденье, жаркое, как гений,
он все ж не счел достоинством своим.
Ужель грешно своей беды не знать!
Соблазн так сладок, так невинна малость—
нарушить этой ночи безымянность
и все, что в ней, по имени назвать.
Пока руке бездействовать велю,
любой предмет глядит с кокетством женским,
красуется, следит за каждым жестом,
нацеленным ему воздать хвалу.
Уверенный, что мной уже любим,
бубнит и клянчит голосок предмета,
его душа желает быть воспета,
и непременно голосом моим.
Как я хочу благодарить свечу,
любимый свет ее предать огласке
и предоставить неусыпной ласке
эпитетов! Но я опять молчу.
Какая боль — под пыткой немоты
все ж не признаться ни единым словом
в красе всего, на что зрачком суровым
любовь моя глядит из темноты!
Чего стыжусь? Зачем я не вольна
в пустом дому, средь снежного разлива,
писать не хорошо, но справедливо —
про дом, про снег, про синеву окна?
Не дай мне бог бесстыдства пред листом
бумаги, беззащитной предо мною,
пред ясной и бесхитростной свечою,
перед моим, плывущим в сон, лицом.
Bella Ajmadúlina
La noche
A Andréi Smirnov
El alba oscurece por tres puntos
y temerosa la mano no se atreve
a irrumpir en la blancura del papel
cortando el aire denso que lo guarda.
Como sin remedio mi razón es honesta
se avergüenza de su imperfección
y no deja a la mano alcanzar la dicha
de tramar yambos con el descuido de ayer.
Mientras está plena de signos la penumbra
una idea imprecisa que hace arder mi frente,
el poder del café o la pasión nocturna
se pueden confundir con chispas de la inteligencia.
Pero, en realidad, como grande es mi juicio
está a salvo de las locuras de estas vigilias,
pues esta ardiente excitación, como un genio,
méritos suyos no las considera.
¡Acaso es pecado desconocer mi infortunio!
Es tan inocente la pequeñez, tan dulce la tentación
de violar el anonimato de esta noche,
nombrando todo lo que me rodea por su nombre.
En tanto ordeno a mi mano no moverse
cada objeto me observa provocativo,
resplandece y vigila cada gesto mío
que insinúe le rinde pleitesía.
Seguro de que los amo
los objetos gruñen y mendigan,
anhelando con toda el alma
sea mi voz la que los cante.
¡Qué agradecida estoy a la vela,
quisiera hablar de su amada luz
y concederle la incansable caricia
de los epítetos! Pero, callo otra vez.
¡Qué dolor y tormento el de estar muda,
sin confesar ni con una palabra
toda la belleza que el amor
con mi pupila severa contempla!
¿De qué me avergüenzo? ¿Por qué no soy libre
en la casa desierta, bajo la nieve creciendo
para escribir mal, pero con justeza,
sobre la casa, la noche y el cielo azul tras la ventana?
¡No quiera Dios que pierda la vergüenza
ante la hoja de papel tan indefensa
ante la vela sencilla y luminosa
ante mi rostro esfumándose en el sueño!
Rusia, poesía viva
© Editorial Arte y Literatura
Traducción: Juan Luis Hernández Milián (Cuba)
PD: En el mensaje anterior se me escapó la segunda parte del poema.
Имея в виду написанное Виноградом, следует что "дескать" относится к чужой речи и окрашивает её. Тут у нас сокращенный комментарии чужой речи, говорящий ставит под сомнение или оспаривает цитированное высказывание. Это как будто говорящий сказал "я не очень-то верю в этом", "я не согласен с этим", "я сомневаюсь в этом", "мне кажется, что это не правда", и. т. п.
Следовательно перевод не может оставит в сторону настоящее значение этой частицы. Как раз я читаю романа Достоевского "Братья Карамазовы", в одной из центральных глав романа, "Бунт" из Книги пятой, автор передает нам прямою речь Ивана Федоровича, в этом разговоре с братом, он старается доказать злодейство мира сего и приносит примеры мучение детей.
"Я знаю наверно, есть такие секущие, которые разгорячаются с каждым ударом до сладострастия, до буквального сладострастия, с каждым последующим ударом все больше и больше, все прогрессивнее. Секут минуту, секут, наконец, пять минут, десять минут, дальше, больше, чаще, садче. Рeбенок кричит, ребенок, наконец, не может кричать, задыхается: "Папа, папа, папочка, папочка!". Дело каким-то чертовым неприличным случаем доходит до суда. Нанимается адвокат. Русский народ давно уже назвал у нас адвоката —"аблакат — нанятая совесть". Адвокат кричит в защиту своего клиента. "Дело, дескать, такое простое, семейное и обыкновенное, отец посек дочку, и вот, к стыду наших дней, дошло до суда!". Убежденные присяжные удаляются и выносят оправдательный приговор. Публика ревет от счастья, что оправдали мучителя".
Тут все-таки есть что-то любопытное! Ведь "дескать" Ивана, ибо этот "дескать" ни может принадлежать адвокату, находится прямо среди чужой речи. Но функция этой частицы не меняется, она ставит под сомнение правдивости слов адвоката. Иван оспаривает справедливость утверждения адвоката. "Дескать" выражает возмущение Ивана, его несогласие.
Вот другой пример из той же главы:
« Такие тогда бывали. Ну вот живет генерал в своем поместьи в две тысячи душ, чванится, третирует мелких соседей как приживальщиков и шутов своих. Псарня с сотнями собак и чуть не сотня псарей, все в мундирах, все на конях. И вот дворовый мальчик, маленький мальчик, всего восьми лет, пустил как-то играя камнем и зашиб ногу любимой генеральской гончей. "Почему собака моя любимая охромела?" Докладывают ему, что вот дескать этот самый мальчик камнем в нее пустил и ногу ей зашиб. "А, это ты, - оглядел его генерал, - взять его!" Взяли его, взяли у матери, всю ночь просидел в кутузке, на утро чем свет выезжает генерал во всем параде на охоту, сел на коня, кругом его приживальщики, собаки, псари, ловчие, все на конях. Вокруг собрана дворня для назидания, а впереди всех мать виновного мальчика. Выводят мальчика из кутузки. Мрачный, холодный, туманный осенний день, знатный для охоты. Мальчика генерал велит раздеть, ребеночка раздевают всего донага, он дрожит, обезумел от страха, не смеет пикнуть... "Гони его!" командует генерал, "беги, беги!" кричат ему псари, мальчик бежит... "Ату его!" вопит генерал и бросает на него всю стаю борзых собак. Затравил в глазах матери, и псы растерзали ребенка в клочки!.. ».
Очевидно здесь значение "дескать" ни тоже самое, что в предыдущем примере. Но все-таки видно ясное неодобрение Ивана, он не оспаривает донос, он не сомневается в словах доносчика. Опять "дескать", слово насыщенное возмущения. Нельзя тогда довольствоваться con un simple "dice que", "que si", incluso "dizque" no expresa siempre lo mismo.
Espero que sean indulgentes con mi ruso. Corrijan los errores por favor.
Следовательно перевод не может оставит в сторону настоящее значение этой частицы. Как раз я читаю романа Достоевского "Братья Карамазовы", в одной из центральных глав романа, "Бунт" из Книги пятой, автор передает нам прямою речь Ивана Федоровича, в этом разговоре с братом, он старается доказать злодейство мира сего и приносит примеры мучение детей.
"Я знаю наверно, есть такие секущие, которые разгорячаются с каждым ударом до сладострастия, до буквального сладострастия, с каждым последующим ударом все больше и больше, все прогрессивнее. Секут минуту, секут, наконец, пять минут, десять минут, дальше, больше, чаще, садче. Рeбенок кричит, ребенок, наконец, не может кричать, задыхается: "Папа, папа, папочка, папочка!". Дело каким-то чертовым неприличным случаем доходит до суда. Нанимается адвокат. Русский народ давно уже назвал у нас адвоката —"аблакат — нанятая совесть". Адвокат кричит в защиту своего клиента. "Дело, дескать, такое простое, семейное и обыкновенное, отец посек дочку, и вот, к стыду наших дней, дошло до суда!". Убежденные присяжные удаляются и выносят оправдательный приговор. Публика ревет от счастья, что оправдали мучителя".
Тут все-таки есть что-то любопытное! Ведь "дескать" Ивана, ибо этот "дескать" ни может принадлежать адвокату, находится прямо среди чужой речи. Но функция этой частицы не меняется, она ставит под сомнение правдивости слов адвоката. Иван оспаривает справедливость утверждения адвоката. "Дескать" выражает возмущение Ивана, его несогласие.
Вот другой пример из той же главы:
« Такие тогда бывали. Ну вот живет генерал в своем поместьи в две тысячи душ, чванится, третирует мелких соседей как приживальщиков и шутов своих. Псарня с сотнями собак и чуть не сотня псарей, все в мундирах, все на конях. И вот дворовый мальчик, маленький мальчик, всего восьми лет, пустил как-то играя камнем и зашиб ногу любимой генеральской гончей. "Почему собака моя любимая охромела?" Докладывают ему, что вот дескать этот самый мальчик камнем в нее пустил и ногу ей зашиб. "А, это ты, - оглядел его генерал, - взять его!" Взяли его, взяли у матери, всю ночь просидел в кутузке, на утро чем свет выезжает генерал во всем параде на охоту, сел на коня, кругом его приживальщики, собаки, псари, ловчие, все на конях. Вокруг собрана дворня для назидания, а впереди всех мать виновного мальчика. Выводят мальчика из кутузки. Мрачный, холодный, туманный осенний день, знатный для охоты. Мальчика генерал велит раздеть, ребеночка раздевают всего донага, он дрожит, обезумел от страха, не смеет пикнуть... "Гони его!" командует генерал, "беги, беги!" кричат ему псари, мальчик бежит... "Ату его!" вопит генерал и бросает на него всю стаю борзых собак. Затравил в глазах матери, и псы растерзали ребенка в клочки!.. ».
Очевидно здесь значение "дескать" ни тоже самое, что в предыдущем примере. Но все-таки видно ясное неодобрение Ивана, он не оспаривает донос, он не сомневается в словах доносчика. Опять "дескать", слово насыщенное возмущения. Нельзя тогда довольствоваться con un simple "dice que", "que si", incluso "dizque" no expresa siempre lo mismo.
Espero que sean indulgentes con mi ruso. Corrijan los errores por favor.
Чья бы корова мычала......
Ой, умора, не могу больше, так долго и безостановочно хохотал, что уже начал побаиваться внезапно помереть от сердечного приступа и удушья. Полюбуйтесь-ка о том, что пишет пресса Интернета, последние сплетни и комментарии к ним. Как я вам уже не раз говорил, читая отзывы обычных людей в Интернете по любым темам, наши потомки будут судить о ментальном состоянии общества в тот, или иной момент. Судя по этим надписям, которые я вам привожу в продолжение, очень трудно точно определить - кто же на самом деле менее культурная и дикая нация, египтяне с турками, или же современные россияне, которые всё это пишут.
Но самое ужасное состояние, крах любого общества, наступает тогда, когда свиньи начинают воображать себя утончёнными господами и изысканными знатоками. Судите сами:
Причиной смерти жительницы Брянска Ангелины Линевой в Хургаде, по мнению египетских медиков, стала острая дыхательная недостаточность и нарушение кровообращения. Об этом говорится в поступившем в BFM.ru сообщении отеля Paradise Golden 5, где отдыхала россиянка. Согласно свидетельству о смерти, именно такая причина записана в документе.
В отеле говорят, что 18 мая врач приходил к больной три раза: в 18.00 он записал жалобы на сильную ГОЛОВНУЮ БОЛЬ в БРЮШНОЙ ПОЛОСТИ и одышку и выписал лекарства, в 21:00 и около полуночи ночи медик снова навещал больную.
А теперь, почитайте комментарии наших новоявленных российских "господ","из грязи в князи". А на испанском это называется:"Еl burro hablando sobre las orejas".
A. B.
16 часов назад #
да согласна когда"все включено" хочется все в себя впихнуть, даже когда уже плохо... поэтому надо что то поэкономней выбирать,...
а женщину конечно жалко, не дай бог никому!
людмила николаевна
17 часов назад #
-1
Вот. Надо дома сидеть, и не будет голова в брюхе болеть. А будет болеть там, где надо.
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+1
Вообще не понимаю, на куй едут туда Русские?? В Турцию, в Египет.. ну и Китай.. Там свинарник пипец... жратва дешевая не спорю.. но приготовленна, мы свиньям наверное варили бы почище..
Летайте самолетами Аэрофлота.. так и я вам скажу.. отдыхайте в Европе или дома.. тоже есть классные места... ну пирамид нету.. ну так и здоровье дороже.. или вы выбираете смерть... ???
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+3
я в Китай ездила, кушала только Доширак.. насмотрелась как они там готовят.. просто пипец... ЖИВА..
Valentina Kroupkina
22 часа назад #
+1
Насколько я заметила, все дело в плохой воде: если ты не понравился кому-то из обслуги, они тебе доливают воды из-под крана в твой напиток- и готово- водой из водопровода там точно можно насмерть отравиться.Я один раз наблюдала за соседом-немцем в баре. Он приставал к египтянке-барменше и она незаметно для него долила воды из-под крана в коктейль. Он пролежал с отравлением 3 дня, заплатил кучу денег за медицинское обслуживание, но так и не понял, где он отравился.
ЖИВОЙ ИВЕТ ЖИВОЙ ИВЕТ
22 часа назад #
+1
Вот я и говорю- гнИды они,египтяне
Алексей иванов
28 мая 2011 в 09:33 #
-8
а потом свои жиры в одноклассниках выставляют и еще и бухло и еда в России и мужики отличные а кто не может найти меньше очко свое таскайте по всяким сортирам-кабакам таскайте и целок меньше стройте из себя а то возомнили пля принцессами а сами под всякий черный стержень пытаетесь подлезть тьфу
L. Snake
22 часа назад #
+5
че? совсем не дот рах глобальный? сперма в мозг уже бьет?
Кит Китов
22 часа назад #
+1
Наши постоянно свою жизнь испытывают на прочность. Все им не почем. Никому не хочется думать, что этот отпуск может оказаться последним в их жизни. Те, кому в Египте акулы откусили руки и ноги, тоже не думали, что с ними что-то случится, а уж тем более никто не верит в плохую еду, от которой можно умереть или в лучшем случае пропаносится и проблеваться, но тем не менее, едут туда, травятся, умирают, да и приезжают с откусанным акулами телом.
L. Snake
22 часа назад #
+2
ради прикола почитайте симптоматику отравления рыбой фугу... как под копирку просто
http://news.rambler.ru/10042232/comments/
Но самое ужасное состояние, крах любого общества, наступает тогда, когда свиньи начинают воображать себя утончёнными господами и изысканными знатоками. Судите сами:
Причиной смерти жительницы Брянска Ангелины Линевой в Хургаде, по мнению египетских медиков, стала острая дыхательная недостаточность и нарушение кровообращения. Об этом говорится в поступившем в BFM.ru сообщении отеля Paradise Golden 5, где отдыхала россиянка. Согласно свидетельству о смерти, именно такая причина записана в документе.
В отеле говорят, что 18 мая врач приходил к больной три раза: в 18.00 он записал жалобы на сильную ГОЛОВНУЮ БОЛЬ в БРЮШНОЙ ПОЛОСТИ и одышку и выписал лекарства, в 21:00 и около полуночи ночи медик снова навещал больную.
А теперь, почитайте комментарии наших новоявленных российских "господ","из грязи в князи". А на испанском это называется:"Еl burro hablando sobre las orejas".
A. B.
16 часов назад #
да согласна когда"все включено" хочется все в себя впихнуть, даже когда уже плохо... поэтому надо что то поэкономней выбирать,...
а женщину конечно жалко, не дай бог никому!
людмила николаевна
17 часов назад #
-1
Вот. Надо дома сидеть, и не будет голова в брюхе болеть. А будет болеть там, где надо.
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+1
Вообще не понимаю, на куй едут туда Русские?? В Турцию, в Египет.. ну и Китай.. Там свинарник пипец... жратва дешевая не спорю.. но приготовленна, мы свиньям наверное варили бы почище..
Летайте самолетами Аэрофлота.. так и я вам скажу.. отдыхайте в Европе или дома.. тоже есть классные места... ну пирамид нету.. ну так и здоровье дороже.. или вы выбираете смерть... ???
БЛОНДИНКА В ЗАКОНЕ hotbox.ru
22 часа назад #
+3
я в Китай ездила, кушала только Доширак.. насмотрелась как они там готовят.. просто пипец... ЖИВА..
Valentina Kroupkina
22 часа назад #
+1
Насколько я заметила, все дело в плохой воде: если ты не понравился кому-то из обслуги, они тебе доливают воды из-под крана в твой напиток- и готово- водой из водопровода там точно можно насмерть отравиться.Я один раз наблюдала за соседом-немцем в баре. Он приставал к египтянке-барменше и она незаметно для него долила воды из-под крана в коктейль. Он пролежал с отравлением 3 дня, заплатил кучу денег за медицинское обслуживание, но так и не понял, где он отравился.
ЖИВОЙ ИВЕТ ЖИВОЙ ИВЕТ
22 часа назад #
+1
Вот я и говорю- гнИды они,египтяне
Алексей иванов
28 мая 2011 в 09:33 #
-8
а потом свои жиры в одноклассниках выставляют и еще и бухло и еда в России и мужики отличные а кто не может найти меньше очко свое таскайте по всяким сортирам-кабакам таскайте и целок меньше стройте из себя а то возомнили пля принцессами а сами под всякий черный стержень пытаетесь подлезть тьфу
L. Snake
22 часа назад #
+5
че? совсем не дот рах глобальный? сперма в мозг уже бьет?
Кит Китов
22 часа назад #
+1
Наши постоянно свою жизнь испытывают на прочность. Все им не почем. Никому не хочется думать, что этот отпуск может оказаться последним в их жизни. Те, кому в Египте акулы откусили руки и ноги, тоже не думали, что с ними что-то случится, а уж тем более никто не верит в плохую еду, от которой можно умереть или в лучшем случае пропаносится и проблеваться, но тем не менее, едут туда, травятся, умирают, да и приезжают с откусанным акулами телом.
L. Snake
22 часа назад #
+2
ради прикола почитайте симптоматику отравления рыбой фугу... как под копирку просто
http://news.rambler.ru/10042232/comments/
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз