Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 353 (64 ms)
http://www.acanomas.com/Libros-Clasicos/141726/El-criterio-(Jaume-Balmes).htm
Мало-мальски приличные люди в таких случаях как минимум делают ссылку или указывают автора. Иначе это называется плагиатом и нарушением авторских прав (кстати, наказуемым уголовно). А то вдруг все ненароком подумают, что наш Маркиз за одну ночь ни с того ни с сего взял да и поумнел!
Мало-мальски приличные люди в таких случаях как минимум делают ссылку или указывают автора. Иначе это называется плагиатом и нарушением авторских прав (кстати, наказуемым уголовно). А то вдруг все ненароком подумают, что наш Маркиз за одну ночь ни с того ни с сего взял да и поумнел!
Последи за собой: ты НИ РАЗУ не ответил на вопросы. Только лаешь в ответ. Повторяю вопрос еще раз: Что такое gallego-soviético? Можешь обозвать меня еще как-нибудь, но ответить-то можно? Хотя бы как вьетнамскому студенту?
А как эта фраза переводится на русский язык, чтой-то я, вообще, не способен врубиться, не могу ни за что ухватиться, чтобы её правильно понять. А может я просто уже стал совсем тупым, о горе мне!
Хе-хе, вот уж не думал, что мои невинные комментарии вызовут такую реакцию завсегдатаев форума. Если кого задело за живое, прошу прощения. Насчет клонов и прочих логических выводов - ошибаетесь. Я действительно окончил КТИ, и действительно ни разу не переводчик.
Это верно, Antonio, со мной лучше не связываться, зато вот рекомендую тебе в напарники великого Туриста - поездку с ним ты уже больше никогда в жизни и ни за что не забудешь. Наилучший вариант!
doblar la fortuna
В учебнике испанского Гонсалес-Фернандес (по нему учатся в МГИМО)вопрос:¿Qué haría Vd. si quisiera doblar su fortuna? Это самое doblar la fortuna я не нашла ни в одном словаре. Что это за фразеологизм, как это понимать?
>Yelena написал:
>--------------
>
>Вы друг друга не переубедите.
>Ваш "диалог" ни к чему не ведёт, и ничего интересного, познавательного другим не даёт.
>
Насчет того, что не переубедим - полностью согласен. А вот что касается второй Вашей фразы, Елена, у меня убедительная просьба к Вам: говорите, пожалуйста, только за себя. Если это "не даёт ничего интересного, познавательного" Вам (что вполне естественно на Вашем уровне), это вовсе не означает, что и другим тоже. Ваше мнение весьма ценно и уважаемо, но вот за других - не надо, хорошо?
Евгения, прямо так и переводится, слово за словом.
Та удачно вышла замуж, у которой нет ни свекрови ни золовки.
Обратите внимание на глубокое индо-европейское сходство
между словами suegra и свекровь. Впрочем, в испанском и теща
тоже suegra. Пословица ясно намекает на то, что ничем не
разбавленный матриархат ничего хорошего не сулит. Д.
Та удачно вышла замуж, у которой нет ни свекрови ни золовки.
Обратите внимание на глубокое индо-европейское сходство
между словами suegra и свекровь. Впрочем, в испанском и теща
тоже suegra. Пословица ясно намекает на то, что ничем не
разбавленный матриархат ничего хорошего не сулит. Д.
Почему они здесь?
Заинтересовало одно обстоятельство-некоторые на этом сайте совершенно не учат испанский, не знают ни слова и не успели узнать ничего за последние полгода, кроме "привет". Но они здесь! Что же их здесь держит?! Та же ситуация и с испаноязычными!
Но ведь ЭТО действительно восхищает! Ну ведь нарочно же ни за что не придумать такой образ! Так и представляешь какашку в виде сочного бифштекса с кровью... С какой любовью к данному продукту сказано!
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
maniposter
Искали 91 раз
баркалла
Искали 122 раз
мазеудерживающее кольцо
Искали 42 раз
ДТВ
Искали 79 раз
Mossos de Escuadra
Искали 101 раз