Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Amateur написал:
>--------------
>Yelena, или Елена?
>Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
Не надо "носителей". Не надо дословного перевода. Хуже станет. В испанском языке ооочень много устоявшихся выражений в административно-официальном языке, к которым применяется недословный перевод.
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>носители испанского, французского, английского
>носителя марсианского увидеть не хотите ли?
>ведь чтоб заняться языком, ума не надо много
>достаточно им овладеть и после можно съесть
Из характеристики на переводчика:
"Овладел несколькими языками, причем двумя из них в особо извращенной форме".
>Alfa написал:
>--------------
>Носители испанского,
>Всё носятся с испанским
>Куда же их всё так несёт?
>Неужто за шампанским??
>Но в этом случае, друзья
>(Простите меня, русского)
>Куда ж несутся и за чем
>Носители французского?!...:)
>==========================
>Продолжение следует?
Признаюсь, Альфа, из всех испаноязычных, да и многих славяноязычных то же, ты владеешь русским словом лучше других, включая меня. Поверь мне, что это ни в коем случае не комплимент, а чистая вердад. Интересно было бы узнать откуда у тебя такое мастерство, как ты его приобретал?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 213 (833 ms)
Он носитель, зато я мастер спорта по испанскому языку государства Бурунди. Носить можно скажем ядэрные боэголовки, или яй-ца в корзинке, а языком нужно владеть. Одно из самых глупых заблуждений с которым я встречался в жизни - это то, что многие люди почему-то уверены в том, что носитель языка является синонимом мастера языкознания.
Я хоть и носитель, но во-первых, всего лишь на половину, а во-втрых, изношенный, так что нельзя принимать мои фразы за образцы. Кроме того, есть же огромное количество различных тем и областей в которых самые крутые носители ни бум-бум, если только не специализируются на них.
>Amateur написал:
>--------------
>Yelena, или Елена?
>Не вижу никакой необходимости ВЫКИДЫВАТЬ из перевода на русский слова "на бумажном носителе". Ведь зачем-то они были написаны регистратором? От того, что они останутся в переводе, хуже он точно не станет!
Не надо "носителей". Не надо дословного перевода. Хуже станет. В испанском языке ооочень много устоявшихся выражений в административно-официальном языке, к которым применяется недословный перевод.
Из твоей характеристики. Испанский овладел в извращенной форме с коммунистами.
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>носители испанского, французского, английского
>>носителя марсианского увидеть не хотите ли?
>>ведь чтоб заняться языком, ума не надо много
>>достаточно им овладеть и после можно съесть
>
>Из характеристики на переводчика:
>"Овладел несколькими языками, причем двумя из них в особо извращенной форме".
>Amateur написал:
>--------------
>
>>Adelaida Arias написал:
>>--------------
>>носители испанского, французского, английского
>>носителя марсианского увидеть не хотите ли?
>>ведь чтоб заняться языком, ума не надо много
>>достаточно им овладеть и после можно съесть
>
>Из характеристики на переводчика:
>"Овладел несколькими языками, причем двумя из них в особо извращенной форме".
О том и речь, что за шуточки такие. Видно же, что не носитель
А можно знать для чего ты его ищешь?
вот наример я носитель этих языков.
вот наример я носитель этих языков.
...conoci esta ágina por una amiga que tengo en rusia. Помогите, пожалуйста, перевести. Это писал колумбиец - носитель языка, но, возможно, тут есть орфографические ошибки?
Вот такой словесный понос (мягко говоря) выдаёт на форуме один из его светочей - носитель (так и хочется сказать "насильник") высокой культуры. Кушать подано, дамы и господа!
>Adelaida Arias написал:
>--------------
>носители испанского, французского, английского
>носителя марсианского увидеть не хотите ли?
>ведь чтоб заняться языком, ума не надо много
>достаточно им овладеть и после можно съесть
Из характеристики на переводчика:
"Овладел несколькими языками, причем двумя из них в особо извращенной форме".
>Alfa написал:
>--------------
>Носители испанского,
>Всё носятся с испанским
>Куда же их всё так несёт?
>Неужто за шампанским??
>Но в этом случае, друзья
>(Простите меня, русского)
>Куда ж несутся и за чем
>Носители французского?!...:)
>==========================
>Продолжение следует?
Признаюсь, Альфа, из всех испаноязычных, да и многих славяноязычных то же, ты владеешь русским словом лучше других, включая меня. Поверь мне, что это ни в коем случае не комплимент, а чистая вердад. Интересно было бы узнать откуда у тебя такое мастерство, как ты его приобретал?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз