Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Поскольку я не был в Венесуэле, прошу помощи. Как точнее перевести слово Parroquia в официальных документах? Словари дают ему синоним Municipio. А если они стоят рядом? Скажем, nacido en Municipio Candela, Parroquia Las Flores. Слово "приход" что-то мне не нравится.
Евгений, от "прихода" или даже "приходской общины" никуда не деться в этом случае.
Всего доброго
>quijot написал:
>--------------
>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>Заранее спасибо.
Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
> al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
SMQ: перечитайте, как чужую фразу на испанском и переведите на русский: "una manera cortés de dirigirme - вежливая форма моего обращения; "una manera cortés de dirigirse a mí - вежливая форма обращения ко мне - a ti, a él y a todo el mundo"
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2219 (61 ms)
Дружок Любитель, привыкайте к тому, что Елена, хотя иногда выдает "отсебятина", переводит лучше Вас, переводчик-любитель. Елена переводит смысл, а не слова. Слова можно переводить в Вашем любимом Гугле.
>Amateur написал:
>--------------
>Елена, Вы читали мою последнюю фразу?! Ну при чём тут personalmente?!
>Любовь моя, цвет зеленый.
>Зеленого ветра всплески.
>Далекий парусник в море,
>далекий конь в перелеске.
>Никто другой ТАК больше не переведет.
>Amateur написал:
>--------------
>Елена, Вы читали мою последнюю фразу?! Ну при чём тут personalmente?!
>Любовь моя, цвет зеленый.
>Зеленого ветра всплески.
>Далекий парусник в море,
>далекий конь в перелеске.
>Никто другой ТАК больше не переведет.
>Морозов Евгений escribe:
>--------------
>Поскольку я не был в Венесуэле, прошу помощи. Как точнее перевести слово Parroquia в официальных документах? Словари дают ему синоним Municipio. А если они стоят рядом? Скажем, nacido en Municipio Candela, Parroquia Las Flores. Слово "приход" что-то мне не нравится.
Евгений, от "прихода" или даже "приходской общины" никуда не деться в этом случае.
Всего доброго
Гордая птица, подведем итог:
В приведенном тобою первоначальном виде фраза Ivan le vendió el coche a su hermano НЕ имеет совершенно однозначного варианта перевода на русский БЕЗ уточняющих обстоятельств. Она может быть переведена как "его брату", так и "своему брату". Что Маркиз тут же конкретно и доказал.
В приведенном тобою первоначальном виде фраза Ivan le vendió el coche a su hermano НЕ имеет совершенно однозначного варианта перевода на русский БЕЗ уточняющих обстоятельств. Она может быть переведена как "его брату", так и "своему брату". Что Маркиз тут же конкретно и доказал.
Posta, posta! Y no dudes más!
>Alfa escribe:
>--------------
>Mirá Condorito,
> te traduzco lo primero que pediste, decíme si te hace falta algo más.
>
>Literalmente (siempre y cuando no haya ningún contexto que corrija el literal sentido), sería:
>
>"Иван продал машину своему брату"
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Как можно перевести это предложение на русский?
>>
>>Ivan le vendió el coche a su hermano.
>
>Alfa escribe:
>--------------
>Mirá Condorito,
> te traduzco lo primero que pediste, decíme si te hace falta algo más.
>
>Literalmente (siempre y cuando no haya ningún contexto que corrija el literal sentido), sería:
>
>"Иван продал машину своему брату"
>
>
>>Condor escribe:
>>--------------
>>Как можно перевести это предложение на русский?
>>
>>Ivan le vendió el coche a su hermano.
>
Во-первых, Вас подвела память - документы улетели из самолета не у женщины, а у мужчины - бухгалтера Посольства. И не из трещины, а из разбитого иллюминатора.
Во-вторых, игру слов передать МОЖНО. Хотя бы примерно так:
- Es que por perder tales documentos ¡yo puedo caer preso!
- ¡Primero hay que evitar que nos caigamos todos!
Во-вторых, игру слов передать МОЖНО. Хотя бы примерно так:
- Es que por perder tales documentos ¡yo puedo caer preso!
- ¡Primero hay que evitar que nos caigamos todos!
>quijot написал:
>--------------
>Кто знает, что такое "patio de luces" (в описании недвижимости)?
>Заранее спасибо.
Мне показалось, что вопрос задан переводчиком. В переводах не всё так просто. Надеюсь, что Вас, quijot, не " понесло", и Вы не перевели как "патио", хотя подобных "переводов" в последнее время очень много.
Если же не будешь слушать гласа Господа Бога твоего и не будешь стараться исполнять все заповеди Его и постановления Его, которые я заповедую тебе сегодня, то придут на тебя все проклятия сии и постигнут тебя… и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.
(Втор.28:37)
(Втор.28:37)
Поиски возможного "porcus" + "antropía" (слова этого так и не нашла) вывели меня на эту статейку, где меня позабавило это "espejo filogenético". Ведь очень часто создатели образов в любых их формах, даже не подозревают в момент создания о том, НАСКОЛЬКО глубоко и широко может быть истолкован этот образ специалистами в психодиагностике.
Будьте осторожны, а то попадёте в материалы для защиты кандидатской :))
Будьте осторожны, а то попадёте в материалы для защиты кандидатской :))
>El Mamo Mayor escribe:
>--------------
> al principio me tutea y despues, de repente, utiliza una manera cortez de dirigirme(apelarme)(a mi).
SMQ: перечитайте, как чужую фразу на испанском и переведите на русский: "una manera cortés de dirigirme - вежливая форма моего обращения; "una manera cortés de dirigirse a mí - вежливая форма обращения ко мне - a ti, a él y a todo el mundo"
По-русски, совершенно чётко и ясно.
Привет, друзья! Учитесь как надо говорить по-русски чётко и ясно, как это делали и делают наши российские политики и поэтому мы их так любим. Попытайтесь перевести эту речь на испанский, a ver, cómo sale.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз