Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena написал:
>--------------
>Речь о Заказчике как "1. com. Persona que utiliza con asiduidad los servicios de un profesional o empresa."? Т.е. заказ на анализ ..., поступивший от Cliente.
>
>И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
>
>"planta piloto" тоже совсем не радует
Сами испанцы называют эту экспериментальную установку как planta piloto. Кстати, в русском тоже есть подобный термин:
Пилотные установки
Пилотные установки служат для моделирования и отработки технологических процессов синтеза в химической и фармацевтической промышленности, а также для синтеза целевого продукта в условиях малотоннажных производств. Установки проектируются индивидуально с учетом требований процесса и пожеланий заказчика.
Что касается Заказчика, то он и есть Клиент(который заказывает какую-то вещь, или работу) у того Исполнителя, который будет выполнять данный заказ(поручение).
Исправляем первый сырой вариант и получаем:
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción donde se aplican los procesos catalíticos de oxidación de muestras de materia prima de partida, proporcionadas por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
>La violette написал:
>--------------
>Avé Caesar,
>Ну не рассказывайте сказки,* молодое мясо*- нееееет! Наивности они хотят, что бы пока дура можно впиарить демо версию о себе и вседозволенности. Слабые М так самоутверждаются. Ага, к красоте привыкаешь так же как и к уродству, и ноги до ушей а остальное уши разница в 30 лет для инфантилов и слабых , когда такого дедушку бросают и наставляют рога , Кто им доктор?. А за 30 уже не такая наивная дурочка, демо версия не работает, ха,ха,ха...так что не надо про *молодое мясо*.
>Для здоровых , нормальных отношений/ брака - 3,5 лет, и всё.
>Но нет совершенства в мире, люди сами себе создают проблемы...а после недоумевают почему грузовик с пряниками проехал мимо. :-))))))
Как ты не понимаешь, Виолетта, что всех их в Испании ждёт любящая жена и дети, и семьи у них образцово-показательные, только и всего. Так что они себя чувствуют очень конфортно как у себя на родине, так и в любой другой стране.
Проблема современного общества, как мне кажца, заключается в том, что мы живём в эпоху экстремального эгоцентризма:
эгоцентризм
— неспособность индивида, сосредоточиваясь на собственных интересах, изменить исходную познавательную позицию по отношению к некоему объекту, мнению или представлению даже при наличии противоречащей его опыту информации. Корни эгоцентризма лежат в непонимании субъектом того, что возможно существование других, противоположных точек зрения, в наличии у него имплицитной уверенности в том, что психологическая организация других людей тождественна его собственной. Преодоление эгоцентризма ведется на базе последовательного развития способности к децентрации. Ярче всего эгоцентризм проявляется в раннем детском возрасте и в основном преодолевается к 12-ти — 14-ти годам; тенденция к его некоторому усилению отмечается и в старости. В конкретных исследованиях рассматриваются различные виды эгоцентризма:
1) эгоцентризм познавательный — характеризует процессы восприятия и мышления;
2) эгоцентризм моральный — свидетельствует о неспособности к восприятию оснований моральных действий и поступков других людей;
3) эгоцентризм коммуникативный — наблюдается при передаче субъектом информации другим людям, заключается в пренебрежении различиями тезаурусов, смыслового наполнения понятий и пр.
Преодоление эгоцентризма в каждой из этих сфер может происходить относительно независимо.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 14 (44 ms)
>Yelena написал:
>--------------
>Речь о Заказчике как "1. com. Persona que utiliza con asiduidad los servicios de un profesional o empresa."? Т.е. заказ на анализ ..., поступивший от Cliente.
>
>И здесь"образцов/muestras .... предоставляемых/proporcionadas/facilitadas por", а не "procesos ....suministradOs por".
>
>"planta piloto" тоже совсем не радует
Сами испанцы называют эту экспериментальную установку как planta piloto. Кстати, в русском тоже есть подобный термин:
Пилотные установки
Пилотные установки служат для моделирования и отработки технологических процессов синтеза в химической и фармацевтической промышленности, а также для синтеза целевого продукта в условиях малотоннажных производств. Установки проектируются индивидуально с учетом требований процесса и пожеланий заказчика.
Что касается Заказчика, то он и есть Клиент(который заказывает какую-то вещь, или работу) у того Исполнителя, который будет выполнять данный заказ(поручение).
Исправляем первый сырой вариант и получаем:
Ensayos operativos sobre la planta piloto de los diseños de adaptaciones constructivas y soluciones tecnológicas preparadas para su empleo en la producción donde se aplican los procesos catalíticos de oxidación de muestras de materia prima de partida, proporcionadas por Contratista con el propósito de lograr el máximo rendimiento en la producción del combustible sintético para motores.
Несмотря на то, что весь мир пытается хулить и хаять Америку на чём Свет стоял, по поводу и без повода(отдавая дань, таким образом, своеобразной моде на ругань в отношении всего великого) - она была и остаётся одним из непревзойдённых примеров и образцов того места в мире, где миллионы людей из разных стран, религий, рас, социального статуса нашли своё счастье и свою обетаванную землю. В этом мире нет и не может быть ничего идеального, но для того, чтобы приближаться к объективной оценке того, или иного явления, нужно всегда смотреть его в комплексе, а не вырывая из него какие-то отдельные частные случаи по своему усмотрению, выдавая их за истину в последней истанции. Ни одна другая страна в мире не смогла никогда принять у себя такой вал эммигрантов из разных стран и обеспечить их тем, что им было не доступно в своей собственной стране. Собственно говоря, всем известно, что Америка сама по себе является страной эммигрантов. Что же касается расизма, то здесь, вообще, смешно говорить об этом, так как даже Президент Штатов является негром. Конечно, были времена, когда в США существовал разгул расизма и ксенофобии, но они с честью преодолели это похабное явление. С другой стороны, смею вас уверить, что в современном мире трудно найти более расистскую страну чем Россия, которая в этом отношении ещё находится на той стадии, которую Америка уже прошла десятки лет назад.
>La violette написал:
>--------------
>Avé Caesar,
>Ну не рассказывайте сказки,* молодое мясо*- нееееет! Наивности они хотят, что бы пока дура можно впиарить демо версию о себе и вседозволенности. Слабые М так самоутверждаются. Ага, к красоте привыкаешь так же как и к уродству, и ноги до ушей а остальное уши разница в 30 лет для инфантилов и слабых , когда такого дедушку бросают и наставляют рога , Кто им доктор?. А за 30 уже не такая наивная дурочка, демо версия не работает, ха,ха,ха...так что не надо про *молодое мясо*.
>Для здоровых , нормальных отношений/ брака - 3,5 лет, и всё.
>Но нет совершенства в мире, люди сами себе создают проблемы...а после недоумевают почему грузовик с пряниками проехал мимо. :-))))))
Как ты не понимаешь, Виолетта, что всех их в Испании ждёт любящая жена и дети, и семьи у них образцово-показательные, только и всего. Так что они себя чувствуют очень конфортно как у себя на родине, так и в любой другой стране.
Проблема современного общества, как мне кажца, заключается в том, что мы живём в эпоху экстремального эгоцентризма:
эгоцентризм
— неспособность индивида, сосредоточиваясь на собственных интересах, изменить исходную познавательную позицию по отношению к некоему объекту, мнению или представлению даже при наличии противоречащей его опыту информации. Корни эгоцентризма лежат в непонимании субъектом того, что возможно существование других, противоположных точек зрения, в наличии у него имплицитной уверенности в том, что психологическая организация других людей тождественна его собственной. Преодоление эгоцентризма ведется на базе последовательного развития способности к децентрации. Ярче всего эгоцентризм проявляется в раннем детском возрасте и в основном преодолевается к 12-ти — 14-ти годам; тенденция к его некоторому усилению отмечается и в старости. В конкретных исследованиях рассматриваются различные виды эгоцентризма:
1) эгоцентризм познавательный — характеризует процессы восприятия и мышления;
2) эгоцентризм моральный — свидетельствует о неспособности к восприятию оснований моральных действий и поступков других людей;
3) эгоцентризм коммуникативный — наблюдается при передаче субъектом информации другим людям, заключается в пренебрежении различиями тезаурусов, смыслового наполнения понятий и пр.
Преодоление эгоцентризма в каждой из этих сфер может происходить относительно независимо.
Конкуренция среди переводчиков
Здорово, компадресы!
В последнее время на своей шкуре начинаю замечать, что конкуренция между переводчиками обостряется с каждым годом со страшной силой. В современных условиях совершенно недостаточно знание всего одного языка, нужно как минимум 2-3, иначе останешься на задворках. Особенно тяжело тем специалистам, которые решились работать независимо - это довольно тяжкая и неблагодарная деятельность. Большинство людей, насколько я понял, относятся к переводческой работе как к чему-то второстепенному, не заслуживающему хорошего вознаграждения. Это, естественно, происходит от полного невежества самих клиентов в этой области: те из них, которые балакают на английском думают - ну что же здесь такого особенного, всё же так просто и этим может заниматься любой студент. Но, самое поразительное, что сами переводческие компании не хотят нормально платить своим внештатным переводчикам, а хотят "на чужом горбу в рай въехать". Последнее объявление по этому поводу, которое меня искренне возмутило такое:
Переводчик телефонных переговоров
Компания ABBYY Language Services приглашает устных переводчиков английского/испанского/французского языка для участия в проекте по переводу телефонных переговоров (ПТП). Тематика перевода – спорт.
Проект представляет из себя организацию лингвистической поддержки контакт-центра. Данный проект продлится в период с 25.06 по 20.07.2013. Устные переводчики нужны нам на этот период.
Режим работы: 4/4 (2 дневные смены с 9.00 до 21.00, 2 ночные смены с 21.00 до 9.00, 4 выходных). Строго только данный график работы!
Обязанности:
Предоставление услуги перевода по телефону по запросу абонента. Абонентом будут являться иностранные граждане-носители указанных выше языков;
Прием входящих звонков и предоставление информационно-справочной информации (на основании информационной справочной базы);
Требования:
Отличное знание английского или французского или испанского языка;
Опыт устного перевода;
Наличие высокоскоростного интернет со стабильным подсоединением (не флеш модем подключение);
Обеспечение тишины на рабочем месте в рабочие дни;
Наличие собственного ПК на базе PC (MAC не подойдет).
Так вот, друзья, представьте себе, что они предлагают за отличное знание языка и за 12 часов работы(включая ночную смену) - 2000 рублей!!!
Читая такие объявления, действительно начинает вскипать "ярость благородная" по отношению к таким вот "предприимчивым", диким капиталистам.
В любом случае, чтобы там ни было, но Веб страница автономным переводчикам просто жизненно необходима, без неё они выглядят перед теми у кого она есть, как слепые котята. Вот лишь один пример личной страницы, которая привлекла моё внимание и которая, по моему мнению, сделана образцово.
http://www.yv-translator.com/English.html
В последнее время на своей шкуре начинаю замечать, что конкуренция между переводчиками обостряется с каждым годом со страшной силой. В современных условиях совершенно недостаточно знание всего одного языка, нужно как минимум 2-3, иначе останешься на задворках. Особенно тяжело тем специалистам, которые решились работать независимо - это довольно тяжкая и неблагодарная деятельность. Большинство людей, насколько я понял, относятся к переводческой работе как к чему-то второстепенному, не заслуживающему хорошего вознаграждения. Это, естественно, происходит от полного невежества самих клиентов в этой области: те из них, которые балакают на английском думают - ну что же здесь такого особенного, всё же так просто и этим может заниматься любой студент. Но, самое поразительное, что сами переводческие компании не хотят нормально платить своим внештатным переводчикам, а хотят "на чужом горбу в рай въехать". Последнее объявление по этому поводу, которое меня искренне возмутило такое:
Переводчик телефонных переговоров
Компания ABBYY Language Services приглашает устных переводчиков английского/испанского/французского языка для участия в проекте по переводу телефонных переговоров (ПТП). Тематика перевода – спорт.
Проект представляет из себя организацию лингвистической поддержки контакт-центра. Данный проект продлится в период с 25.06 по 20.07.2013. Устные переводчики нужны нам на этот период.
Режим работы: 4/4 (2 дневные смены с 9.00 до 21.00, 2 ночные смены с 21.00 до 9.00, 4 выходных). Строго только данный график работы!
Обязанности:
Предоставление услуги перевода по телефону по запросу абонента. Абонентом будут являться иностранные граждане-носители указанных выше языков;
Прием входящих звонков и предоставление информационно-справочной информации (на основании информационной справочной базы);
Требования:
Отличное знание английского или французского или испанского языка;
Опыт устного перевода;
Наличие высокоскоростного интернет со стабильным подсоединением (не флеш модем подключение);
Обеспечение тишины на рабочем месте в рабочие дни;
Наличие собственного ПК на базе PC (MAC не подойдет).
Так вот, друзья, представьте себе, что они предлагают за отличное знание языка и за 12 часов работы(включая ночную смену) - 2000 рублей!!!
Читая такие объявления, действительно начинает вскипать "ярость благородная" по отношению к таким вот "предприимчивым", диким капиталистам.
В любом случае, чтобы там ни было, но Веб страница автономным переводчикам просто жизненно необходима, без неё они выглядят перед теми у кого она есть, как слепые котята. Вот лишь один пример личной страницы, которая привлекла моё внимание и которая, по моему мнению, сделана образцово.
http://www.yv-translator.com/English.html
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз