Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу.
Приветик! А как такой вариант?
Этот дуб придаёт особый колорит местному пейзажу.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Кузя, некоторые ингредиенты можно "заместить", а вот garbazos nooo
при нынешней глобализации неужели в Белорусию еще не завезли турецкий горох? Аделаида, а Вы хорошо искали?
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 1192 (902 ms)
Вы предлагаете за 5 секунд еще и учесть специфику страны?! При этом фраза явно не в "цвет" и не отвечает на вопрос "Как дела?"
چگونه باهوش
>Amateur написал:
>--------------
>Фраза из объявления:
>"Интим не предлагать! Но при большом желании можно просто купить за умеренную почасовую плату."
>Amateur написал:
>--------------
>Фраза из объявления:
>"Интим не предлагать! Но при большом желании можно просто купить за умеренную почасовую плату."
Просто я хотела убедиться, что перевела правильно. Первую фразу я перевела так:" Даже если эти действия затрагивают собственные интересы доверителя или, если при этом возникает конфликт интересов"
>Yelena escribe:
>--------------
>Что-то я застряла на "valor paisajístico" при описании столетнего дуба на открытом лугу.
Приветик! А как такой вариант?
Этот дуб придаёт особый колорит местному пейзажу.
Можно немного контекста?
Для начала с налета можно перевести как. "При полном удовлетварении (согласии) учереждения". Ну как то так.
Всего доброго.
Для начала с налета можно перевести как. "При полном удовлетварении (согласии) учереждения". Ну как то так.
Всего доброго.
De noche, con las luces encendidas, eso se ve más bonito aún.
А ночью, при свете огней, это выглядет ещё красивее.
А ночью, при свете огней, это выглядет ещё красивее.
>Adelaida Arias escribe:
>--------------
>Кузя, некоторые ингредиенты можно "заместить", а вот garbazos nooo
при нынешней глобализации неужели в Белорусию еще не завезли турецкий горох? Аделаида, а Вы хорошо искали?
Это вполне объяснимо, если принять во внимание физические свойства веществ при низких температурах. Pienso, igual a "carburar" habrá otra palabra por estilo de "congelar". Carlos, ¿nos ayudas?
Баба - рабочая деталь машины ударного действия, совершающая полезную работу за счёт энергии удара при направленном падении. Используется для забивания свай, ковки и т. д.
при переводе nuevo как свежий, остается вопрос с ambiente и aire. Renovar su ambiente именно лучше смотрится как обновление воздуха, но воздух уже был. так что выбрать дальше?
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз