Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
Попробуй меня обзови, я тебя так отшлёпаю - мало не покажется.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
>
>Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
>
>Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
Я думаю, что ты на этот раз правильно думаешь :)
Словарь современного употребления (1 из 1)
sensibilizar
vt
1) биол, тех увеличивать, повышать чувствительность чего
2) a uno (sobre algo) привлечь чьё-л внимание к чему; заинтересовать кого чем; агитировать кого (за что)
>Mapaches Mom escribe:
>А вообще про таких модно в сети говорить го*но унылое
>Чау Путешественник, меня развлекло малость сиё обчество. Поддайте им за меня,плз. Думаю что моего слабительного будет маловато. :)
REQUIERE TRADUCCION
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 59 (44 ms)
Это становится даже интересно! Скажите, уважаемый тезка, а сколько еще человек Вы хотите привлечь, чтобы вынести окончательное суждение? Ну перечитайте ВНИМАТЕЛЬНО все три ответа - вывод напрашивается единственно возможный!
Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>Яна написал:
>--------------
>Было необходимо привлечь внимание! Спасибо, что Русский язык очень богат, и меня конечно же правильно поняли! Так что.... Обозвала я этот контракт как надо, спасибо тем кто поучаствовал!
>
Попробуй меня обзови, я тебя так отшлёпаю - мало не покажется.
А мне больше понравилось "разговорные курсы" :))
Где-то там могут "заговаривать", "отговаривать", а здесь курсы, обучающие способам разговарить, то бишь вывести на разговор, отвлечь с тем, чтобы "выудить" информацию...... :))
Алёна, на спецподготовку это смахивает больше.
Где-то там могут "заговаривать", "отговаривать", а здесь курсы, обучающие способам разговарить, то бишь вывести на разговор, отвлечь с тем, чтобы "выудить" информацию...... :))
Алёна, на спецподготовку это смахивает больше.
>Дон Гуапо написал:
>--------------
>А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
>
>Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
>
>Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
Я думаю, что ты на этот раз правильно думаешь :)
Словарь современного употребления (1 из 1)
sensibilizar
vt
1) биол, тех увеличивать, повышать чувствительность чего
2) a uno (sobre algo) привлечь чьё-л внимание к чему; заинтересовать кого чем; агитировать кого (за что)
>Mapaches Mom escribe:
>А вообще про таких модно в сети говорить го*но унылое
>Чау Путешественник, меня развлекло малость сиё обчество. Поддайте им за меня,плз. Думаю что моего слабительного будет маловато. :)
REQUIERE TRADUCCION
Словари
Дамы и господа!
В Москве сейчас ровно полночь, только что закончилось 10-е июня и началось 11-е. На данный момент я уже часа полтора не могу извлечь из словарей ровным счетом никакой информации. В ответ на ЛЮБОЙ запрос, включая очевидные, ни один из словарей ничего не находит. Причем очевидно, что дело в некоем сбое.
Кто-нибудь знает, что случилось?
В Москве сейчас ровно полночь, только что закончилось 10-е июня и началось 11-е. На данный момент я уже часа полтора не могу извлечь из словарей ровным счетом никакой информации. В ответ на ЛЮБОЙ запрос, включая очевидные, ни один из словарей ничего не находит. Причем очевидно, что дело в некоем сбое.
Кто-нибудь знает, что случилось?
" для чего на этапе выполнения ? (контракта?) среди прочего учитывается, насколько прибыльным?? выгодным?? (т.е. повлияло-повлекло-привело к выгодным для участников результатам) оказалось для участников предприятия/фирмы принятие (вышеуказанного контрактного) предложения..."
Евгений, вписывается?
Меня больше смущает "resultar beneficiados". О "выгоде" какого характера идёт речь?
Cнова явно латиноамериканский текст :)
Евгений, вписывается?
Меня больше смущает "resultar beneficiados". О "выгоде" какого характера идёт речь?
Cнова явно латиноамериканский текст :)
А как вы переведёте лучше слово "sensibilización", допустим:
Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
Hay que sensibilizar a la gente sobre la lamentable situación de los refugiados.
Насколько я вижу, в русском это нельзя перевести одним словом, хотя в словаре читаем "сенсибилизация", хотя я не знаю, что это такое. Думаю, что самое близкое значение в русском будет "привлечь внимание".
А ведь создатели сайта совсем не думают, что улучшая структуру сайта, повышается эффективность его работы, тем самым повышается его рейтинг, что в свою очередь влечет приток рекламы, на которой создатели сайта сами и заработают. Будь я программистом, давно мною бы нечто подобное, но гораздо приличнее, было бы давно создано. Версия сайта абсолютно "сырая" во всех отношениях. Только идея хорошая.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
pusar
Искали 91 раз
дописка
Искали 44 раз
лекажный агрегат
Искали 46 раз
raciar
Искали 84 раз
epifan
Искали 123 раз