Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
>Marques Novo escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>..... что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
>>
>>:))))
>
>Молодец, Элена, хорошо сказано, от души, особенно насчёт "ебиения сердца".
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 2631 (66 ms)
Нет, это ты Дружок чего то не догоняешь. Это тебе кроме машин и смолётов (детский синдром) ни кто не любим кроме твоих клонов.
Ну в принципе у тебя есть любимая, твой клон ЖОПА.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Да, дружок. Видимо тебе не нравятся женщины.
>>Condor написал:
>>--------------
>>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>
Ну в принципе у тебя есть любимая, твой клон ЖОПА.
>- Wisatawan - escribe:
>--------------
>Да, дружок. Видимо тебе не нравятся женщины.
>>Condor написал:
>>--------------
>>Вот было бы интересно узнать также мнение других девушек относительно этой идеи-затеи господина Туриста.
>
>- Wisatawan - написал:
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
>--------------
>Алена, пусть Вам и Вашим друзья не пудрят мозги. Испанский литературный язык только один. Есть литературное произношение. А вот по поводу того, какой вариант учить, я бы посоветовал учить тот язык, на котором говорит большинство испаноговорящих.
Слушайтесь советов пылеглота, Алена, он ведь даже "стихи Тютчего" когда-то читал... :))))) И мозгов он не пудрит - за неимением таковых!
ahora me estoy complicando con "interculturalidad":
"взаимопроникновение разных культур" ?
"соприкасание разных культур"?
разница-то - ох какая!
Я бы оставила "соприкасание".
видела, что некоторые переводчики "бахают" "межкультуральность" :)) между культурами ?? где-то между, но не в них :))
У кого-нибудь есть свои соображения по поводу?
"взаимопроникновение разных культур" ?
"соприкасание разных культур"?
разница-то - ох какая!
Я бы оставила "соприкасание".
видела, что некоторые переводчики "бахают" "межкультуральность" :)) между культурами ?? где-то между, но не в них :))
У кого-нибудь есть свои соображения по поводу?
Есть два типа классического матэ: 1º ни в коем случае не заваривается, а пьётся по принципу "повторяющегося" вливания воды очень специфической температуры, главный критерий -. чтоб вода не закипела, и ещё_ чтоб не обжигала...
2º тип матэ заваривается как простой чай, и пьётся....вкус специфический....
2º тип матэ заваривается как простой чай, и пьётся....вкус специфический....
>Marques Novo escribe:
>--------------
>
>>Yelena написал:
>>--------------
>>..... что есть хорошо, лёгкие "вентилируются" по максимуму, только бы сердцДа что ебиение не учащалось. Вы уж берегите себя, судари.
>>
>>:))))
>
>Молодец, Элена, хорошо сказано, от души, особенно насчёт "ебиения сердца".
Евгений, может быть, ты хотел сказать: кто прочитает ВСЛУХ без запинки? :)
А вообще - шикарная скороговорка. И очень образная. "Вытру выдрой ядра кедра" - это сильно!
Кстати, у Гомеса де ла Серны есть такая маленькая грегерия:
Trabalenguas - trabaluengas.
Когда я его в юности переводил, у меня не получилось ничего лучше, чем:
Скороговорка - скорооговорка.
А вообще - шикарная скороговорка. И очень образная. "Вытру выдрой ядра кедра" - это сильно!
Кстати, у Гомеса де ла Серны есть такая маленькая грегерия:
Trabalenguas - trabaluengas.
Когда я его в юности переводил, у меня не получилось ничего лучше, чем:
Скороговорка - скорооговорка.
SMQ:
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
о "зенице ока-la niña de mis ojos" и "mi ojito derecho" на этом форуме уже вспоминал José.
Есть на русском эквивалент испанских "costar un ojo (de la cara)" и "costar un ríñón"?
Я тоже помню детское "Мирись, мирись и больше не дерись" с продолжением " А если будешь драться, я буду кусаться" :))))
Подстрочник, он и есть под-строчник.
А Вы его да за стихи.
Написала, чтоб не говорили, что я да в кусты.
Что-то мне вдруг припомнилась ситуация с Любителем. Почему бы это? :)
Карнавал мне нравится, но виртуальный... как-то не по мне.
Всем спокойной ночи и сладких снов
А Вы его да за стихи.
Написала, чтоб не говорили, что я да в кусты.
Что-то мне вдруг припомнилась ситуация с Любителем. Почему бы это? :)
Карнавал мне нравится, но виртуальный... как-то не по мне.
Всем спокойной ночи и сладких снов
Коллеги, вам не жаль тратить время на перебранку ?!!
Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
Форум - на то и форум, чтобы обменяться опытом, материалом, впечатлением, и интуицией, а затем вместе в ходе ди(поли)алогов лепить что-то достойное.
:)))) А меня сегодня "преследует" "membresía caduca y no caduca" :))))
Давайте же ПРОСТО ПО-СМЕ-ЁМ-СЯЯЯЯ!
Это ты уже "кусаться начал"? "Первобытные инстинкты" проснулись? А свою "морду лица" с выбитыми зубами слабо показать, красавЕц ты наш неписаный? Ты уж выбрал бы для себя что-нибудь одно: или ты с "помятым гипоталамусом", как выщипанный петух, умеющий лишь кукарекать: "Сам дурак", или... Впрочем, выбирать второе уже не из чего.
Понос - он и есть понос...
Понос - он и есть понос...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз